Salmos 22

Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bepaŋne, Bepaŋne, du maŋgoŋde binabulaŋ? Be maŋgandok tiŋa mu nehitubu-lodalaŋ? Be maŋgoŋdok tiŋa kutibulabulayene mu nadilaŋ?
1 Meu Deus, meu Deus, por que me abandonaste? Por que ficas tão longe? Por que não escutas quando grito pedindo socorro?
2 Bepaŋ, nu hadapmo kutiganilat, iŋgoŋ du mu nadinamulaŋ. Tiŋa undugoŋ timiŋ adi hakulenit mokit hakutiganilat.
2 Meu Deus, durante o dia eu te chamo, mas tu não respondes. Eu te chamo de noite, mas não consigo descansar.
3 Iŋgoŋ du adi titiŋ momooŋ eŋ didimeniŋ diniŋ Bepaŋ. Du mapme uŋgoniŋ ilune Isilaehidi ganintiloiŋ.
3 Tu, porém, és santo e, sentado no teu trono, recebes os louvores do povo de Israel.
4 Koom mamani-papaniye adi du nadisukilitigamgiŋ. Adi nadisukilitigamgiŋ doktiŋa yehitubu-lodaune memik heki yehitifogiŋ.
4 Os nossos antepassados puseram a sua confiança em ti; eles confiaram em ti, e tu os salvaste.
5 Adi nadisukilitigamuŋa welemulap mu tigiŋ. Eŋ du ganinadigiŋ kaŋ memik heki’walaŋ kohohik gineniŋ yanagikuŋ.
5 Eles te pediram ajuda e escaparam do perigo; confiaram em ti e não ficaram desiludidos.
6 Iŋgoŋ nu adi meeniŋ dabugoŋ mooŋ, nu adi miŋgembem nabugoŋ. Metamdi nabuhaŋindaaŋ nanintifooŋ sigilulum tinamiiŋ.
6 Eu não sou mais um ser humano; sou um verme. Todos zombam de mim e me desprezam.
7 Metam hogohogok nu nabuŋa adi nanimpekit tiiŋ, eŋ mabelap tiŋa mebiguguŋ tinamiiŋ.
7 Todos os que me veem caçoam de mim, mostrando a língua e balançando a cabeça.
8 Adi indiŋ yoiŋ, “Du Yahwe nadisukilitimilaŋ. Iŋgoŋ dediŋdok tiŋa adi kotigoŋ mu gehitubu-lodaaŋ ganagitak?”
8 Eles dizem: “Você confiou em Deus, o então por que ele não o salva? Se ele gosta de você, por que não o ajuda?”
9 Bepaŋ, dagoŋ maŋ’walaŋ weleŋ gineniŋ momooŋ hinek nabudokoune mintagut. Tiŋa eyaŋ-kabe gineŋ maaŋ nabudokoguŋ.
9 No entanto, ó Deus, tu me trouxeste ao mundo quando nasci e, quando eu era uma criancinha, tu me guardaste.
10 Nu tububihila maŋdi nanagikuk, nai uŋaniŋ du foloŋ ulodiŋa hatigut. Du adi maŋdi nanagikuk nai uŋaniŋ tububihila Bepaŋne hatiguŋdi hatilaŋ.
10 Desde o meu nascimento, fui entregue aos teus cuidados; desde que nasci, tu tens sido o meu Deus.
11 I agaŋ malabumuŋ tububihila mintanamulak doktiŋa du mu binabeŋ. Nu nehitubu-lodadok nebek noli nemoŋ.
11 Não te afastes de mim, pois o sofrimento está perto, e não há ninguém para me ajudar.
12 Memikneye adi makau maahi nabugoŋ nehikelemadiiŋ. Adi yadi makau maahi fafaŋehi mikhinit Basan kwetneŋhi nabugoŋ.
12 Como touros, muitos inimigos me cercam; todos eles estão em volta de mim, como fortes touros da terra de Basã.
13 Adi yadi laiondi maŋiŋ dilitomuŋa kale nanaŋdok mahaŋ tolak, wondok tuwot nehitubu-kadaka tinene woomhat tiiŋ.
13 Como leões, abrem a boca, rugem e se atiram contra mim.
14 Saŋiniŋne adi ime kwetfoloŋ kweheune fooŋ liwelak, wondok tuwot dambek udapmalak. Kaŋ kitiline tomboyout tiŋa haliwiiŋ hogohogok u diliteledapmaŋ tiiŋ. Kaŋ welene maaneŋ nemenemek dambek liwedapmaune saŋiniŋ eŋ nadinadi lohilat.
14 Já não tenho mais forças; sou como água derramada no chão. Todos os meus ossos estão fora do lugar; o meu coração é como cera derretida.
15 Tiŋa mane silidaune mebelemne looŋ mane hapmeneŋ galiŋa hatak. Kaŋ du binabune kumumbe tilat.
15 A minha garganta está seca como o pó, e a minha língua gruda no céu da boca. Tu me deixaste como morto no chão.
16 Me kadakahi adi kamo hekidi kale moiŋ yehikelemadiiŋ nabugoŋ nehikelemadiiŋ. Tiŋa kayone kohone youtom tiiŋ.
16 Um bando de marginais está me cercando; eles avançam contra mim como cachorros e rasgam as minhas mãos e os meus pés.
17 Kitiline hogohogok miŋgilaŋgoŋ mintadapmalak. Kaŋ meheki woŋ adi malabumuŋ u minta-nambune nabuŋa nadifo tiiŋ.
17 Todos os meus ossos podem ser contados. Os meus inimigos me olham e gostam do que veem.
18 Adi tinahukutne daneeŋ moŋgokiiŋ, tiŋa undugoŋ nediyeŋ fafaŋeeŋ dahidahine wahiniŋ tibek yoŋa kat kukiiŋ.
18 Eles repartem entre si as minhas roupas e fazem
19 Yahwe, du binabuŋa wooŋ kweetniŋ mu haleŋ. Tubulodane Momooŋ, kamiŋ maaŋ pilap buŋa nehitubu-lodaweŋ.
19 Ó Senhor Deus, não te afastes de mim! Vem depressa me socorrer.
20 Du kotigoŋ nanagilune adi tuwot mu nulukumuneŋ. Du nehitubu-lodaune kamo nabugoŋ heki wendi mu nulukumuneŋ, kaŋ kaipmuŋ hatiluwaat.
20 Salva-me da espada; não deixes que esses cachorros me matem.
21 Laiondi kale moihi yehisiŋa nalak wondok tuwolit nehinane tiiŋ. Tiŋa undugoŋ adi yadi makau moihi nabugoŋ unduŋ haliŋa keleuhikdi nedene tiiŋ. Unduŋ doktiŋa du adi kohohik gineniŋ kotigoŋ nehikibidaleŋ.
21 Livra-me desses leões; não consigo me defender desses touros selvagens.
22 Du unduŋ tibeŋ kaŋ nu metamneye du kwanai saŋiniŋnit tuguŋ u yenihautait. Adi ganiutumbadok bopneune nu adi’walaŋ lekiŋgoŋhik gineŋ wooŋ wohoge yotiloluwaat.
22 Então contarei à minha gente o que tens feito; na reunião do povo eu te louvarei, dizendo:
23 Nu indiŋ yobit. “Bepaŋ’walaŋ metamŋiye, hidi wou nintiloneŋ. Jekop’walaŋ me yalakiŋiye, hidi Yahwe wou nintiloneŋ. Biyagoŋ, Isilaehi, hidi gikiŋgoŋ timiŋa niutumbaneŋ.
23 “Louvem a Deus, o Senhor , todos os que o Descendentes de Jacó, prestem culto a Deus! Povo de Israel, adore o
24 Adi me fiyewakahi sigilulum mu tiyemilak. Be malabumuŋ tiŋa folofigitahikdok nadiune nemek haŋindaaŋ mu tilak. Adi biyabuŋa kweetniŋ mu hatilak, wendoktiŋa ninadiiŋ kaŋ yonadihik u nadiyemulak.”
24 Ele não abandona os pobres, nem esquece dos seus sofrimentos. Ele não se esconde deles, mas responde quando gritam por socorro.”
25 Youtumbadok bop wapum mintaluwaakneŋ du maŋgoŋ tuguŋ wendok yohautaaŋ wohoge ganintiloluwaat. Tiŋa siloŋ koom titiŋdok yofafaŋegut u metam gikiŋgoŋ tiiŋ heki namandahik foloŋ tibit.
25 Na reunião de todo o povo, ó eu te louvarei pelo que tens feito. Na presença de todos os que te temem, oferecerei os que prometi.
26 Metam fiyewakahi adi yadi nanaŋe natoki tineŋ. Kaŋ Yahwe’walaŋ metamŋiye adi wou nintiloneŋ. Kaŋ Bepaŋdi kahaŋ tiyembune nadifo foloŋ hatiŋa wooŋ hatiyaneeŋ.
26 Os pobres comerão da carne dos sacrifícios e ficarão satisfeitos; aqueles que adoram o o louvarão. Que sejam sempre prósperos e felizes!
27 — ausente —
27 Todas as nações lembrarão de Deus, o todos os povos da terra se voltarão para ele, e todas as raças o adorarão.
28 — ausente —
28 Pois o Senhor é Rei e governa as nações.
29 Kwetkwet me fokohinit adi hinamuni tiŋa mulelem timiŋa niutumbaneeŋ. Kwetfoloŋ metam hogohogok kumuŋ tigiŋ be kaipmuŋ hatiŋa kougoŋ kumuneeŋ, adi wanakaŋ mulelem tiŋa Bepaŋ niutumbaneeŋ.
29 Todos os orgulhosos se curvarão na sua presença, e o adorarão todos os mortais, todos os que um dia vão morrer.
30 Metam kougoŋ mintaneeŋ heki adi Bepaŋ’walaŋ kwanai tineeŋ. Adi metam kougoŋ mintaneeŋ Bepaŋ’walaŋ kahat tiyembune nadineeŋ.
30 As pessoas dos tempos futuros o servirão e falarão às a respeito de Deus, o Senhor.
31 Metam u mu mintagiŋ, ala kougoŋ mintaune indiŋ yenineeŋ, “Bepaŋdi metamŋiye kotigoŋ yanagikuk.”
31 Os que ainda não nasceram ouvirão falar do que ele fez: “Deus salvou o seu povo!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.