Salmos 22

Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Bepaŋne, Bepaŋne, du maŋgoŋde binabulaŋ? Be maŋgandok tiŋa mu nehitubu-lodalaŋ? Be maŋgoŋdok tiŋa kutibulabulayene mu nadilaŋ?
1 Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste? Por que se acham longe de minha salvação as palavras de meu bramido?
2 Bepaŋ, nu hadapmo kutiganilat, iŋgoŋ du mu nadinamulaŋ. Tiŋa undugoŋ timiŋ adi hakulenit mokit hakutiganilat.
2 Deus meu, clamo de dia, e não me respondes; também de noite, porém não tenho sossego.
3 Iŋgoŋ du adi titiŋ momooŋ eŋ didimeniŋ diniŋ Bepaŋ. Du mapme uŋgoniŋ ilune Isilaehidi ganintiloiŋ.
3 Contudo, tu és santo, entronizado entre os louvores de Israel.
4 Koom mamani-papaniye adi du nadisukilitigamgiŋ. Adi nadisukilitigamgiŋ doktiŋa yehitubu-lodaune memik heki yehitifogiŋ.
4 Nossos pais confiaram em ti; confiaram, e os livraste.
5 Adi nadisukilitigamuŋa welemulap mu tigiŋ. Eŋ du ganinadigiŋ kaŋ memik heki’walaŋ kohohik gineniŋ yanagikuŋ.
5 A ti clamaram e se livraram; confiaram em ti e não foram confundidos.
6 Iŋgoŋ nu adi meeniŋ dabugoŋ mooŋ, nu adi miŋgembem nabugoŋ. Metamdi nabuhaŋindaaŋ nanintifooŋ sigilulum tinamiiŋ.
6 Mas eu sou verme e não homem; opróbrio dos homens e desprezado do povo.
7 Metam hogohogok nu nabuŋa adi nanimpekit tiiŋ, eŋ mabelap tiŋa mebiguguŋ tinamiiŋ.
7 Todos os que me veem zombam de mim; afrouxam os lábios e meneiam a cabeça:
8 Adi indiŋ yoiŋ, “Du Yahwe nadisukilitimilaŋ. Iŋgoŋ dediŋdok tiŋa adi kotigoŋ mu gehitubu-lodaaŋ ganagitak?”
8 Confiou no Senhor ! Livre-o ele; salve-o, pois nele tem prazer.
9 Bepaŋ, dagoŋ maŋ’walaŋ weleŋ gineniŋ momooŋ hinek nabudokoune mintagut. Tiŋa eyaŋ-kabe gineŋ maaŋ nabudokoguŋ.
9 Contudo, tu és quem me fez nascer; e me preservaste, estando eu ainda ao seio de minha mãe.
10 Nu tububihila maŋdi nanagikuk, nai uŋaniŋ du foloŋ ulodiŋa hatigut. Du adi maŋdi nanagikuk nai uŋaniŋ tububihila Bepaŋne hatiguŋdi hatilaŋ.
10 A ti me entreguei desde o meu nascimento; desde o ventre de minha mãe, tu és meu Deus.
11 I agaŋ malabumuŋ tububihila mintanamulak doktiŋa du mu binabeŋ. Nu nehitubu-lodadok nebek noli nemoŋ.
11 Não te distancies de mim, porque a tribulação está próxima, e não há quem me acuda.
12 Memikneye adi makau maahi nabugoŋ nehikelemadiiŋ. Adi yadi makau maahi fafaŋehi mikhinit Basan kwetneŋhi nabugoŋ.
12 Muitos touros me cercam, fortes touros de Basã me rodeiam.
13 Adi yadi laiondi maŋiŋ dilitomuŋa kale nanaŋdok mahaŋ tolak, wondok tuwot nehitubu-kadaka tinene woomhat tiiŋ.
13 Contra mim abrem a boca, como faz o leão que despedaça e ruge.
14 Saŋiniŋne adi ime kwetfoloŋ kweheune fooŋ liwelak, wondok tuwot dambek udapmalak. Kaŋ kitiline tomboyout tiŋa haliwiiŋ hogohogok u diliteledapmaŋ tiiŋ. Kaŋ welene maaneŋ nemenemek dambek liwedapmaune saŋiniŋ eŋ nadinadi lohilat.
14 Derramei-me como água, e todos os meus ossos se desconjuntaram; meu coração fez-se como cera, derreteu-se dentro de mim.
15 Tiŋa mane silidaune mebelemne looŋ mane hapmeneŋ galiŋa hatak. Kaŋ du binabune kumumbe tilat.
15 Secou-se o meu vigor, como um caco de barro, e a língua se me apega ao céu da boca; assim, me deitas no pó da morte.
16 Me kadakahi adi kamo hekidi kale moiŋ yehikelemadiiŋ nabugoŋ nehikelemadiiŋ. Tiŋa kayone kohone youtom tiiŋ.
16 Cães me cercam; uma súcia de malfeitores me rodeia; traspassaram-me as mãos e os pés.
17 Kitiline hogohogok miŋgilaŋgoŋ mintadapmalak. Kaŋ meheki woŋ adi malabumuŋ u minta-nambune nabuŋa nadifo tiiŋ.
17 Posso contar todos os meus ossos; eles me estão olhando e encarando em mim.
18 Adi tinahukutne daneeŋ moŋgokiiŋ, tiŋa undugoŋ nediyeŋ fafaŋeeŋ dahidahine wahiniŋ tibek yoŋa kat kukiiŋ.
18 Repartem entre si as minhas vestes e sobre a minha túnica deitam sortes.
19 Yahwe, du binabuŋa wooŋ kweetniŋ mu haleŋ. Tubulodane Momooŋ, kamiŋ maaŋ pilap buŋa nehitubu-lodaweŋ.
19 Tu, porém, Senhor , não te afastes de mim; força minha, apressa-te em socorrer-me.
20 Du kotigoŋ nanagilune adi tuwot mu nulukumuneŋ. Du nehitubu-lodaune kamo nabugoŋ heki wendi mu nulukumuneŋ, kaŋ kaipmuŋ hatiluwaat.
20 Livra a minha alma da espada, e, das presas do cão, a minha vida.
21 Laiondi kale moihi yehisiŋa nalak wondok tuwolit nehinane tiiŋ. Tiŋa undugoŋ adi yadi makau moihi nabugoŋ unduŋ haliŋa keleuhikdi nedene tiiŋ. Unduŋ doktiŋa du adi kohohik gineniŋ kotigoŋ nehikibidaleŋ.
21 Salva-me das fauces do leão e dos chifres dos búfalos; sim, tu me respondes.
22 Du unduŋ tibeŋ kaŋ nu metamneye du kwanai saŋiniŋnit tuguŋ u yenihautait. Adi ganiutumbadok bopneune nu adi’walaŋ lekiŋgoŋhik gineŋ wooŋ wohoge yotiloluwaat.
22 A meus irmãos declararei o teu nome; cantar-te-ei louvores no meio da congregação;
23 Nu indiŋ yobit. “Bepaŋ’walaŋ metamŋiye, hidi wou nintiloneŋ. Jekop’walaŋ me yalakiŋiye, hidi Yahwe wou nintiloneŋ. Biyagoŋ, Isilaehi, hidi gikiŋgoŋ timiŋa niutumbaneŋ.
23 vós que temeis o Senhor , louvai-o; glorificai-o, vós todos, descendência de Jacó; reverenciai-o, vós todos, posteridade de Israel.
24 Adi me fiyewakahi sigilulum mu tiyemilak. Be malabumuŋ tiŋa folofigitahikdok nadiune nemek haŋindaaŋ mu tilak. Adi biyabuŋa kweetniŋ mu hatilak, wendoktiŋa ninadiiŋ kaŋ yonadihik u nadiyemulak.”
24 Pois não desprezou, nem abominou a dor do aflito, nem ocultou dele o rosto, mas o ouviu, quando lhe gritou por socorro.
25 Youtumbadok bop wapum mintaluwaakneŋ du maŋgoŋ tuguŋ wendok yohautaaŋ wohoge ganintiloluwaat. Tiŋa siloŋ koom titiŋdok yofafaŋegut u metam gikiŋgoŋ tiiŋ heki namandahik foloŋ tibit.
25 De ti vem o meu louvor na grande congregação; cumprirei os meus votos na presença dos que o temem.
26 Metam fiyewakahi adi yadi nanaŋe natoki tineŋ. Kaŋ Yahwe’walaŋ metamŋiye adi wou nintiloneŋ. Kaŋ Bepaŋdi kahaŋ tiyembune nadifo foloŋ hatiŋa wooŋ hatiyaneeŋ.
26 Os sofredores hão de comer e fartar-se; louvarão o Viva para sempre o vosso coração.
27 — ausente —
27 Lembrar-se-ão do Senhor e a ele se converterão os confins da terra; perante ele se prostrarão todas as famílias das nações.
28 — ausente —
28 Pois do Senhor é o reino, é ele quem governa as nações.
29 Kwetkwet me fokohinit adi hinamuni tiŋa mulelem timiŋa niutumbaneeŋ. Kwetfoloŋ metam hogohogok kumuŋ tigiŋ be kaipmuŋ hatiŋa kougoŋ kumuneeŋ, adi wanakaŋ mulelem tiŋa Bepaŋ niutumbaneeŋ.
29 Todos os opulentos da terra hão de comer e adorar, e todos os que descem ao pó se prostrarão perante ele, até aquele que não pode preservar a própria vida.
30 Metam kougoŋ mintaneeŋ heki adi Bepaŋ’walaŋ kwanai tineeŋ. Adi metam kougoŋ mintaneeŋ Bepaŋ’walaŋ kahat tiyembune nadineeŋ.
30 A posteridade o servirá; falar-se-á do Senhor à geração vindoura.
31 Metam u mu mintagiŋ, ala kougoŋ mintaune indiŋ yenineeŋ, “Bepaŋdi metamŋiye kotigoŋ yanagikuk.”
31 Hão de vir anunciar a justiça dele; ao povo que há de nascer, contarão que foi ele quem o fez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.