Salmos 22
Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs NVI
1 Bepaŋne, Bepaŋne, du maŋgoŋde binabulaŋ? Be maŋgandok tiŋa mu nehitubu-lodalaŋ? Be maŋgoŋdok tiŋa kutibulabulayene mu nadilaŋ?
1 Meu Deus! Meu Deus! Por que me abandonaste? Por que estás tão longe de salvar-me, tão longe dos meus gritos de angústia?
2 Bepaŋ, nu hadapmo kutiganilat, iŋgoŋ du mu nadinamulaŋ. Tiŋa undugoŋ timiŋ adi hakulenit mokit hakutiganilat.
2 Meu Deus! Eu clamo de dia, mas não respondes; de noite, e não recebo alívio!
3 Iŋgoŋ du adi titiŋ momooŋ eŋ didimeniŋ diniŋ Bepaŋ. Du mapme uŋgoniŋ ilune Isilaehidi ganintiloiŋ.
3 Tu, porém, és o Santo, és rei, és o louvor de Israel.
4 Koom mamani-papaniye adi du nadisukilitigamgiŋ. Adi nadisukilitigamgiŋ doktiŋa yehitubu-lodaune memik heki yehitifogiŋ.
4 Em ti os nossos antepassados puseram a sua confiança; confiaram, e os livraste.
5 Adi nadisukilitigamuŋa welemulap mu tigiŋ. Eŋ du ganinadigiŋ kaŋ memik heki’walaŋ kohohik gineniŋ yanagikuŋ.
5 Clamaram a ti, e foram libertos; em ti confiaram, e não se decepcionaram.
6 Iŋgoŋ nu adi meeniŋ dabugoŋ mooŋ, nu adi miŋgembem nabugoŋ. Metamdi nabuhaŋindaaŋ nanintifooŋ sigilulum tinamiiŋ.
6 Mas eu sou verme, e não homem, motivo de zombaria e objeto de desprezo do povo.
7 Metam hogohogok nu nabuŋa adi nanimpekit tiiŋ, eŋ mabelap tiŋa mebiguguŋ tinamiiŋ.
7 Caçoam de mim todos os que me vêem; balançando a cabeça, lançam insultos contra mim, dizendo:
8 Adi indiŋ yoiŋ, “Du Yahwe nadisukilitimilaŋ. Iŋgoŋ dediŋdok tiŋa adi kotigoŋ mu gehitubu-lodaaŋ ganagitak?”
8 "Recorra ao Senhor! Que o Senhor o liberte! Que ele o livre, já que lhe quer bem! "
9 Bepaŋ, dagoŋ maŋ’walaŋ weleŋ gineniŋ momooŋ hinek nabudokoune mintagut. Tiŋa eyaŋ-kabe gineŋ maaŋ nabudokoguŋ.
9 Contudo, tu mesmo me tiraste do ventre; deste-me segurança junto ao seio de minha mãe.
10 Nu tububihila maŋdi nanagikuk, nai uŋaniŋ du foloŋ ulodiŋa hatigut. Du adi maŋdi nanagikuk nai uŋaniŋ tububihila Bepaŋne hatiguŋdi hatilaŋ.
10 Desde que nasci fui entregue a ti; desde o ventre materno és o meu Deus.
11 I agaŋ malabumuŋ tububihila mintanamulak doktiŋa du mu binabeŋ. Nu nehitubu-lodadok nebek noli nemoŋ.
11 Não fiques distante de mim, pois a angústia está perto e não há ninguém que me socorra.
12 Memikneye adi makau maahi nabugoŋ nehikelemadiiŋ. Adi yadi makau maahi fafaŋehi mikhinit Basan kwetneŋhi nabugoŋ.
12 Muitos touros me cercam, sim, rodeiam-me os poderosos de Basã.
13 Adi yadi laiondi maŋiŋ dilitomuŋa kale nanaŋdok mahaŋ tolak, wondok tuwot nehitubu-kadaka tinene woomhat tiiŋ.
13 Como leão voraz rugindo escancaram a boca contra mim.
14 Saŋiniŋne adi ime kwetfoloŋ kweheune fooŋ liwelak, wondok tuwot dambek udapmalak. Kaŋ kitiline tomboyout tiŋa haliwiiŋ hogohogok u diliteledapmaŋ tiiŋ. Kaŋ welene maaneŋ nemenemek dambek liwedapmaune saŋiniŋ eŋ nadinadi lohilat.
14 Como água me derramei, e todos os meus ossos estão desconjuntados. Meu coração se tornou como cera; derreteu-se no meu íntimo.
15 Tiŋa mane silidaune mebelemne looŋ mane hapmeneŋ galiŋa hatak. Kaŋ du binabune kumumbe tilat.
15 Meu vigor secou-se como um caco de barro, e a minha língua gruda no céu da boca; deixaste-me no pó, à beira da morte.
16 Me kadakahi adi kamo hekidi kale moiŋ yehikelemadiiŋ nabugoŋ nehikelemadiiŋ. Tiŋa kayone kohone youtom tiiŋ.
16 Cães me rodearam! Um bando de homens maus me cercou! Perfuraram minhas mãos e meus pés.
17 Kitiline hogohogok miŋgilaŋgoŋ mintadapmalak. Kaŋ meheki woŋ adi malabumuŋ u minta-nambune nabuŋa nadifo tiiŋ.
17 Posso contar todos os meus ossos, mas eles me encaram com desprezo.
18 Adi tinahukutne daneeŋ moŋgokiiŋ, tiŋa undugoŋ nediyeŋ fafaŋeeŋ dahidahine wahiniŋ tibek yoŋa kat kukiiŋ.
18 Dividiram as minhas roupas entre si, e tiraram sortes pelas minhas vestes.
19 Yahwe, du binabuŋa wooŋ kweetniŋ mu haleŋ. Tubulodane Momooŋ, kamiŋ maaŋ pilap buŋa nehitubu-lodaweŋ.
19 Tu, porém, Senhor, não fiques distante! Ó minha força, vem logo em meu socorro!
20 Du kotigoŋ nanagilune adi tuwot mu nulukumuneŋ. Du nehitubu-lodaune kamo nabugoŋ heki wendi mu nulukumuneŋ, kaŋ kaipmuŋ hatiluwaat.
20 Livra-me da espada, livra a minha vida do ataque dos cães.
21 Laiondi kale moihi yehisiŋa nalak wondok tuwolit nehinane tiiŋ. Tiŋa undugoŋ adi yadi makau moihi nabugoŋ unduŋ haliŋa keleuhikdi nedene tiiŋ. Unduŋ doktiŋa du adi kohohik gineniŋ kotigoŋ nehikibidaleŋ.
21 Salva-me da boca dos leões, e dos chifres dos bois selvagens. E tu me respondeste.
22 Du unduŋ tibeŋ kaŋ nu metamneye du kwanai saŋiniŋnit tuguŋ u yenihautait. Adi ganiutumbadok bopneune nu adi’walaŋ lekiŋgoŋhik gineŋ wooŋ wohoge yotiloluwaat.
22 Proclamarei o teu nome a meus irmãos; na assembléia te louvarei.
23 Nu indiŋ yobit. “Bepaŋ’walaŋ metamŋiye, hidi wou nintiloneŋ. Jekop’walaŋ me yalakiŋiye, hidi Yahwe wou nintiloneŋ. Biyagoŋ, Isilaehi, hidi gikiŋgoŋ timiŋa niutumbaneŋ.
23 Louvem-no, vocês que temem o Senhor! Glorifiquem-no, todos vocês, descendentes de Jacó! Tremam diante dele, todos vocês, descendentes de Israel!
24 Adi me fiyewakahi sigilulum mu tiyemilak. Be malabumuŋ tiŋa folofigitahikdok nadiune nemek haŋindaaŋ mu tilak. Adi biyabuŋa kweetniŋ mu hatilak, wendoktiŋa ninadiiŋ kaŋ yonadihik u nadiyemulak.”
24 Pois não menosprezou nem repudiou o sofrimento do aflito; não escondeu dele o rosto, mas ouviu o seu grito de socorro.
25 Youtumbadok bop wapum mintaluwaakneŋ du maŋgoŋ tuguŋ wendok yohautaaŋ wohoge ganintiloluwaat. Tiŋa siloŋ koom titiŋdok yofafaŋegut u metam gikiŋgoŋ tiiŋ heki namandahik foloŋ tibit.
25 De ti vem o tema do meu louvor na grande assembléia; na presença dos que te temem cumprirei os meus votos.
26 Metam fiyewakahi adi yadi nanaŋe natoki tineŋ. Kaŋ Yahwe’walaŋ metamŋiye adi wou nintiloneŋ. Kaŋ Bepaŋdi kahaŋ tiyembune nadifo foloŋ hatiŋa wooŋ hatiyaneeŋ.
26 Os pobres comerão até ficarem satisfeitos; aqueles que buscam o Senhor o louvarão! Que vocês tenham vida longa!
27 — ausente —
27 Todos os confins da terra se lembrarão e se voltarão para o Senhor, e todas as famílias das nações se prostrarão diante dele,
28 — ausente —
28 pois do Senhor é o reino; ele governa as nações.
29 Kwetkwet me fokohinit adi hinamuni tiŋa mulelem timiŋa niutumbaneeŋ. Kwetfoloŋ metam hogohogok kumuŋ tigiŋ be kaipmuŋ hatiŋa kougoŋ kumuneeŋ, adi wanakaŋ mulelem tiŋa Bepaŋ niutumbaneeŋ.
29 Todos os ricos da terra se banquetearão e o adorarão; haverão de ajoelhar-se diante dele todos os que descem ao pó, cuja vida se esvai.
30 Metam kougoŋ mintaneeŋ heki adi Bepaŋ’walaŋ kwanai tineeŋ. Adi metam kougoŋ mintaneeŋ Bepaŋ’walaŋ kahat tiyembune nadineeŋ.
30 A posteridade o servirá; gerações futuras ouvirão falar do Senhor,
31 Metam u mu mintagiŋ, ala kougoŋ mintaune indiŋ yenineeŋ, “Bepaŋdi metamŋiye kotigoŋ yanagikuk.”
31 e a um povo que ainda não nasceu proclamarão seus feitos de justiça, pois ele agiu poderosamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.