Salmos 139

Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yahwe, du welene agaŋ kakolodiŋa nabunadidapmalaŋ.
1 Senhor, tu me sondas, e me conheces.
2 Nemenemek hogohogok tilat u du agaŋ nadidapmalaŋ. Tiŋa undugoŋ kweetniŋ hataŋ iŋgoŋ oŋ, nadinadine hogohogok wanakaŋ hinek kaŋ nadihinakalaŋ.
2 Tu conheces o meu sentar e o meu levantar; de longe entendes o meu pensamento.
3 Hadapmo kwanai tilat eŋ timiŋ damo deitat u du agaŋ nabulaŋ. Tiŋa titiŋne hogohogok u agaŋ kaŋ nadidapmalaŋ.
3 Esquadrinhas o meu andar, e o meu deitar, e conheces todos os meus caminhos.
4 Maŋgoŋ mede yobe nadilat u du agaŋ koom nadilaŋneŋ yolat.
4 Sem que haja uma palavra na minha língua, eis que, ó Senhor, tudo conheces.
5 Du da’walaŋ saŋiniŋgedi nehitubu-lodaaŋ, fukuŋ be fukuŋ hatikili tiŋa nabu-ulidokolaŋ.
5 Tu me cercaste em volta, e puseste sobre mim a tua mão.
6 Du nadinamdapmahinaka tilaŋ. Tiŋa du’walaŋ nadinadige momooŋ hinek wendi nalakapmeeŋ lohinaka hinek tilak.
6 Tal conhecimento é maravilhoso demais para mim; elevado é, não o posso atingir.
7 Deŋandiŋbo yoŋa wooŋ Munabulige bikabit? Be du gabuhebiŋa momoŋ wooŋ daŋgoŋ hebihalit?
7 Para onde me irei do teu Espírito, ou para onde fugirei da tua presença?
8 Nu kunum foloŋ binek looŋ hatibit, u du maaŋ uŋgoŋ hatilaŋ. Be nu wooŋ me dabahi’walaŋ yohikwehineŋ hatibit, u du maaŋ uŋgoŋ hatilaŋ.
8 Se subir ao céu, tu aí estás; se fizer no Seol a minha cama, eis que tu ali estás também.
9 Be woleeŋ kwet kweetniŋ mele labulakneŋkade wit, be wooŋ kwet kweetniŋ mele folakneŋkade hatibit,
9 Se tomar as asas da alva, se habitar nas extremidades do mar,
10 iŋgoŋ du uŋgoŋ hatiŋila nehitubu-lodaaŋ talitimeŋ tiŋa nanagitaŋ.
10 ainda ali a tua mão me guiará e a tua destra me susterá.
11 Be mambip indiŋ nimbit, “Mambip, du nehitumuhebeŋ,” eŋ “Hauta, nehikelemadiŋa hautalaŋ, du mambip tibeŋ,”
11 Se eu disser: Ocultem-me as trevas; torne-se em noite a luz que me circunda;
12 iŋgoŋ oŋ, du’walaŋkade adi mambip u kalaŋ kaŋ mambip mu tilak, eŋ timiŋ adi hadapmo nabugoŋ hautaaŋ hatak. Du’walaŋkade mambip dut hauta adi namandap molomolom mu tamuk.
12 nem ainda as trevas são escuras para ti, mas a noite resplandece como o dia; as trevas e a luz são para ti a mesma coisa.
13 Foloone dikidiki hali ulak hogohogok u da kubugoŋdi tutumbaguŋ. Unduŋ tiŋa maane’walaŋ weleŋ maaneŋ yehikiulune mintagut.
13 Pois tu formaste os meus rins; entreteceste-me no ventre de minha mãe.
14 Nu gikiŋgoŋ tigamuŋa nadigambene uŋgoniŋ hinek tilak, doktiŋa welemomooŋ nadigamuŋa wohoge ganintilolat. Nemenemek hogohogok tilaŋ u yadi momooŋ tiŋa uŋgoniŋ hinek. Wendok adi welene gineŋ hinek duŋgoŋ nadiŋa nadihinaka hinek tilat.
14 Eu te louvarei, porque de um modo tão admirável e maravilhoso fui formado; maravilhosas são as tuas obras, e a minha alma o sabe muito bem.
15 Maane’walaŋ weleŋ maaneŋ kabup hebihali baigoŋ baigoŋ ha-mintagut, kaŋ nai uŋaniŋ du uŋgoŋ ha-nabulune kitiline mintaaŋ tomboyoukiŋ.
15 Os meus ossos não te foram encobertos, quando no oculto fui formado, e esmeradamente tecido nas profundezas da terra.
16 Maanedi mu nanagitune du agaŋ koom nabunadiguŋ. Tiŋa undugoŋ kwetfoloŋ iŋoŋ mu mintaluwene melenai dedigoŋ hinek kwetfoloŋ iŋoŋ hatibaat u agaŋ koom pepage gineŋ youkuŋ.
16 Os teus olhos viram a minha substância ainda informe, e no teu livro foram escritos os dias, sim, todos os dias que foram ordenados para mim, quando ainda não havia nem um deles.
17 Bepaŋ, nu du’walaŋ nadinadige u tuwot mu nadidakalewit. Nadinadige adi wapum hinek, nu nadidakalewitdok talik nemu hatnamulak.
17 E quão preciosos me são, ó Deus, os teus pensamentos! Quão grande é a soma deles!
18 Du nemenemek nadilaŋ u kunalene wondi’walaŋ kunakunatdi kiŋ luhineŋ ikiiŋ’walaŋ kunakunathik u kalakapme tibek. Nu damo gineniŋ sukuleeŋ pilali dukut noŋgoŋ hatilat.
18 Se eu os contasse, seriam mais numerosos do que a areia; quando acordo ainda estou contigo.
19 Bepaŋ, nu indiŋ nadilat, me kadakahi adi widihikumuŋ tibeŋ. Kaŋ me koŋgolondahi adi kedem binabuŋa uneŋ.
19 Oxalá que matasses o perverso, ó Deus, e que os homens sanguinários se apartassem de mim,
20 Me heki woŋ adi medehaki ganiiŋ. Tiŋa undugoŋ mede hogohi mebimebi yoŋa wohoge tubukadakaiŋ.
20 homens que se rebelam contra ti, e contra ti se levantam para o mal.
21 Yahwe, metam mik tigamiiŋ adi yadi kibi nubo mik tiyemulat. Tiŋa me nadihaŋinda tigamuŋa foko tiiŋ heki adi yabuŋa nadikadaka tilat.
21 Não odeio eu, ó Senhor, aqueles que te odeiam? e não me aflijo por causa dos que se levantam contra ti?
22 Biyagoŋ hinek-ku, nu metam undihi adi welenedi yabukwihita tilat. Metam undihi adi yabene memikneye unduŋ tiiŋ.
22 Odeio-os com ódio completo; tenho-os por inimigos.
23 Bepaŋ, welene gineŋ diwedapmaaŋ nadinadine dediŋ hinek hakiiŋ u kanadi tibeŋ. Nadinadine hogohogok kakolodiŋa nadidapmaweŋ.
23 Sonda-me, ó Deus, e conhece o meu coração; prova-me, e conhece os meus pensamentos;
24 Tiyaugene mede yalaŋdi nadinadine gineŋ hatneeneŋ doktiŋa momooŋgoŋ hinek nabukolodiweŋ. Unduŋ tiŋa nanagilune hatihati momooŋ dapmandapmaŋnit mokit diniŋ talik uŋak takaliwit.
24 vê se há em mim algum caminho perverso, e guia-me pelo caminho eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 139, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.