Salmos 106

Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yahwe niutumbaneŋ! Adi helemahelemaŋ titiŋ momooŋ tilak, eŋ weleŋdi hinek dapmandapmaŋnit mokit nibukahilelak. Unduŋ doktiŋa indi adi welemomooŋ nadimiŋa niutumbanim.
1 Louvado seja o S enhor ! Deem graças ao S seu amor dura para sempre!
2 Adi nemek wapuhi wapuhi tuguk wendok me nediyeŋdibo yoŋa kahat tibek? Tiŋa undugoŋ, me nediyeŋdi kedem adi’walaŋ titiŋŋiŋ momooŋ hinek wendok tuwolit wou nintilowek?
2 Quem poderá contar os feitos poderosos do S enhor ? Quem poderá louvá-lo como ele merece?
3 Me nediyeŋdi adi’walaŋ medeŋiŋ takaliŋa titiŋ didimeniŋ helemahelemaŋ tiiŋ, adi yadi Bepaŋdi kahaŋ tiyembune nadifo kedem tiyaneeŋ.
3 Como são felizes os que fazem o que é certo e praticam a justiça todo o tempo!
4 Yahwe, du metamgeye yehitubu-lodawaaŋneŋ nai uŋaniŋ nu maaŋ nadinambaaŋ. Ala adi yehitubu-lodaaŋ kotigoŋ yanagiliŋila, nu maaŋ kotigoŋ nanagilaaŋ.
4 Lembra-te de mim, S enhor , quando mostrares favor ao teu povo; aproxima-te e resgata-me.
5 Nu adi metamgeyedi bomboŋ duhuduhunit iutumbaune adigut nadifo titiŋdok nadilat. Indi du’walaŋ metamgeye hatiyam doktiŋa nadifo tiŋa ganiutumbayaneem.
5 Que eu compartilhe da prosperidade dos teus escolhidos; que eu me alegre na alegria do teu povo e exulte com aqueles que pertencem a ti.
6 Indi koom mamani-papaniyedi tigiŋ unduŋ, kadakaniŋ agaŋ tumun. Indi titiŋ kadakaniŋ mebimebi tumun.
6 Pecamos, como nossos antepassados; fomos desobedientes e rebeldes.
7 Isip uŋoŋ mamani-papaniye adi du kwanai wapuhi tuguŋ u mu nadidakalegiŋ. Du nai fee hinek yehitubu-lodaguŋ, doktiŋa du adi yabukahile hinek tilaŋ u agaŋ nadigiŋ. Iŋgoŋ oŋ, wendok agaŋ kaule tigiŋ, tiŋa Imeŋgwaŋ Giminiŋneŋ uŋoŋ wosuwaaŋ Bepaŋ Saŋiniŋ Molom, du foko tigamgiŋ.
7 No Egito, nossos antepassados não deram valor às maravilhas do S Não se lembraram de seus muitos atos de bondade; rebelaram-se contra ele junto ao mar Vermelho.
8 Iŋgoŋ Wapum adi saŋiniŋŋiŋ loloŋnit u tubune kaneŋ nadiguk, doktiŋa adi gigitmede agaŋ koom yeniŋguk u takaliŋa yehitubu-lodaaŋ kotigoŋ yanagilune kadaka mu tigiŋ.
8 Assim mesmo ele os resgatou, para proteger a honra de seu nome, para mostrar seu grande poder.
9 Adi Imeŋgwaŋ Giminiŋ u mede gibitaŋgoŋ hinek nimbune imeŋgwaŋ u naŋgakuk, kaŋ metam yahaŋeune kwet siliŋ tabe uŋgoŋ wooŋ imeŋgwaŋ fokolok logiŋ.
9 Ordenou que o mar Vermelho secasse e os conduziu pelas águas como por um deserto.
10 Adi me mik tiyemgiŋ heki’walaŋ kohohik gineniŋ kotigoŋ yahaŋeguk. Adigoŋ yehitubu-lodaune memik hekidi mu yehitubu-kadakagiŋ.
10 Ele os resgatou das mãos de seus inimigos e os libertou das garras de seus adversários.
11 Iŋgoŋ imeŋgwaŋdi memik heki u yehikufula-dapmaŋ tuguk. Kaŋ nebek-kabe niŋdi kaipmuŋ nemu hakuk.
11 As águas se fecharam e cobriram seus opressores; nenhum deles sobreviveu.
12 Wapum adi unduŋ tubune metamŋiye adi gigitmedeŋiŋ yeniŋguk u nadisukilitigiŋ, tiŋa kap toŋa niutumbagiŋ.
12 Então creram em suas promessas e cantaram louvores a ele.
13 Iŋgoŋ pilap hinek Wapumdi nemek tuguk u agaŋ kaule tigiŋ. Unduŋ tiŋa timeŋ Bepaŋ’walaŋ medeŋiŋdok woom mu tagiŋ, adi nehi’walaŋ nadinadi takaliyagiŋ.
13 Depressa, porém, esqueceram-se do que ele havia feito; não quiseram esperar por seus conselhos.
14 Ala kwet fiileŋ uŋoŋ welehikdi nanaŋe fofohidok nadigalika tiŋa Bepaŋ talamut tigiŋ.
14 No deserto, os desejos do povo se tornaram insaciáveis; puseram Deus à prova naquela terra desolada.
15 Adi Bepaŋ nemek wendok niŋgiŋ kaŋ yemguk, tiŋa undugoŋ nadiune yagit wapum maaŋ mintayemguk.
15 Ele atendeu a seus pedidos, mas também lhes enviou uma praga.
16 Adi kwet fiileŋ uŋgoŋ hatiŋila me nolidi Moses dut Alon, Yahwe ne’walaŋ kwanai-meŋiyat’walaŋ kwanaihik u kaŋ nadigalika tigiŋ.
16 No acampamento, tiveram inveja de Moisés e de Arão, o sacerdote consagrado ao S
17 Unduŋ doktiŋa kwet tawaune Datan dut Abilam tiŋa mebophiye adi kwet tawagukneŋ uŋgoŋ fodapmaune kwetdi yehikumuyeguk.
17 Por isso, a terra se abriu; engoliu Datã e sepultou Abirão e os outros rebeldes.
18 Kaŋ kudupmebemdi fooŋ me nediyeŋ adi yehikelegiŋ metam hogohi u yehidakumuŋguk.
18 Fogo desceu sobre aqueles que os seguiam; uma chama consumiu os perversos.
19 Adi Holep kweboboe foloŋ uŋoŋ hali goldi makau tutumbagiŋ, tiŋa bepaŋ yalayalaŋ u wotubudulaaŋ mulelem timiŋa niutumbagiŋ.
19 No monte Sinai, fizeram um bezerro; prostraram-se diante de uma imagem de metal.
20 Adi yadi makau kilihikit nanaŋ tiiŋ heki’walaŋ welewele tutumbaaŋ mulelem timiŋa niutumbagiŋ. Titiŋ unduŋ tiŋa Bepaŋ wougigitŋiŋ ulatifogiŋ.
20 Trocaram seu Deus glorioso pela estátua de um boi que come capim.
21 Bepaŋ adi Isip uŋoŋ kwanai saŋiniŋnit hinek tuguk, tiŋa Isilaehi Isiphi’walaŋ kohohik gineniŋ yehitubu-lodaaŋ kotigoŋ yahaŋeguk. Iŋgoŋ Isilaehi adi nadikaule timiŋgiŋ.
21 Esqueceram-se de Deus, seu salvador, que havia feito coisas grandiosas no Egito,
22 Bepaŋ adi kwanai wapuhi-wapuhi loloŋnit hinek Isip uŋoŋ tuguk, eŋ Imeŋgwaŋ Giminiŋneŋ uŋoŋ nemek beweniŋgoŋ hinek tubune metamdi u kaŋ boho tigiŋ.
22 atos maravilhosos na terra de Cam, feitos notáveis no mar Vermelho.
23 Iŋgoŋ kaule timiŋgiŋ doktiŋa Bepaŋdi metamŋiye yehitubu-kadaka titiŋdok yoguk. Iŋgoŋ Bepaŋ ne me niŋ kahileeŋ kwanai-meŋiŋ nindapmaguk, Moses adi Bepaŋ namanda foloŋ yali Isilaehi yehitubu-lodaaŋ Bepaŋ weleŋ kudup daguk u tubukulemaguk, kaŋ mu yehitubu-kadakaguk.
23 Por isso, declarou que os destruiria, mas Moisés, seu escolhido, pôs-se entre ele e o povo e suplicou-lhe que afastasse sua ira e não os destruísse.
24 Adi Bepaŋdi gigitmede yeniŋguk u mu nadisukilitigiŋ doktiŋa kwet momooŋ u welehikdi kahile hinek mu tigiŋ.
24 Eles, porém, se recusaram a entrar na terra agradável, pois não creram na promessa.
25 Adi seli yothik gineŋ hali Yahwedok nadimimbune tuwot mu tuguk, kaŋ adi’walaŋ medeŋiŋ mu nadimiŋgiŋ.
25 Em vez disso, resmungaram em suas tendas e não deram ouvidos ao S
26 Kaŋ Bepaŋdi mede yofafaŋe hinek tiŋa yoguk. Metam u kwet fiileŋ uŋoŋ kumuŋdapmaneeŋ.
26 Assim, ele jurou solenemente que os mataria no deserto,
27 Eŋ yalakihiye kougoŋ mintaneeŋ heki adi yehikelekulune wooŋ metambop noli’walaŋ lekiŋgoŋhik gineŋ hatineeŋ, tiŋa kwet niŋkade uŋoŋ kumuneeŋ.
27 que dispersaria seus descendentes entre as nações e os enviaria para o exílio em terras distantes.
28 Mindaŋkade Peo yokwetneŋ uŋoŋ bepaŋ yalayalaŋ Bal aditok gigit titiŋdok yoŋa mulelem timiŋa niutumbagiŋ. Unduŋ tiŋa bepaŋ hatihatinit mokitdok dumuŋ hemiŋgiŋ u nagiŋ.
28 Depois, juntaram-se aos adoradores de Baal em Peor; chegaram a comer sacrifícios oferecidos a mortos.
29 Unduŋ tigiŋ kaŋ Bepaŋdi kwihitaaŋ kibibo nadiune yagit hogoli wapum hinekdi adi’walaŋkade mintayemguk.
29 Com todos esses atos, provocaram a ira do S enhor , por isso uma praga se espalhou entre eles.
30 Iŋgoŋ Finiasdi pilali me yom tigiŋ heki u yomhidok kibikoŋ malabumuŋ tubu-udaneyemguk kaŋ yagit hogoli u biyabuguk.
30 Fineias, porém, teve coragem de intervir, e a praga foi detida.
31 Kaŋ wendoktiŋa hali buune kobuk indi hatiyam, indi adi’walaŋ titiŋŋiŋ didimeniŋ u nadisuyam, kaŋ kougoŋ-kougoŋ metam hogohogokdi naditomboyoula tiŋa uneeŋ.
31 Assim, desde então, ele foi considerado justo.
32 Isilaehi adi Meliba imeneŋ uŋoŋ hali Bepaŋ weleŋ tubukadakaune kwihita tuguk, kaŋ metam’walaŋ yomhik doktiŋa Mosesdi nemek tubukadakaguk.
32 Também em Meribá, provocaram a ira do S enhor , e causaram sérios problemas a Moisés.
33 Metamdi Moses weleŋ tubukadakaune kwihitaaŋ mede hogok kaka yofit tuguk.
33 Fizeram Moisés se irar, e ele falou sem refletir.
34 Adi Yahwedi mebop kwehiwahi nadisukilitihinit mokit u widihikumuŋ-dapmaŋdok yeniŋguk, unduŋ mu tigiŋ.
34 Não destruíram as nações que habitavam na terra, como o S
35 Isilaehi adi toboniŋ metambop Bepaŋ mu niutumbayagiŋ hekidut hekimalam tiŋa adi’walaŋ titiŋhik hogohi u takaligiŋ.
35 Em vez disso, misturaram-se com elas e adotaram seus costumes.
36 Unduŋ tiŋa bepaŋ yalayalaŋ mulelem tiyemiŋa yeniutumbagiŋ, kaŋ wondoktiŋa Bepaŋdi yehitubu-kadaka tuguk.
36 Adoraram ídolos estrangeiros, o que causou sua ruína.
37 Adi yadi nehi’walaŋ mihihiye eŋ wabihiye u widihiŋa bepaŋ yalayalaŋdok dumuŋ heyemgiŋ.
37 Chegaram a sacrificar aos demônios seus filhos e filhas.
38 Adi nehi’walaŋ mihihiye eŋ waabihiye widihikumuŋgiŋ. Wapmihi adi nemek yom nemu tigiŋ, iŋgoŋ hogok widihikumuŋa Kanahanhi’walaŋ bepaŋ yalayalaŋdok siloŋ timiŋgiŋ. Kaŋ naŋgathikdi kwet u tubukadakaune Bepaŋ namanda foloŋ geŋgeŋnit tuguk.
38 Derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas. Ao oferecer sacrifícios aos ídolos de Canaã, contaminaram a terra com sangue.
39 Unduŋ tiŋila nehi maaŋ Bepaŋ namanda foloŋ geŋgeŋhinit mintagiŋ. Unduŋ tiŋa Bepaŋ sigilulum timiŋa adi’walaŋ yofolok mu takaligiŋ.
39 A si mesmos contaminaram com seus atos perversos; seu amor aos ídolos foi adultério.
40 Kaŋ Yahwe adi wendoktiŋa kwihita tiŋa metamŋiye yabune madimadikeŋgoŋ hinek tuguk.
40 Por isso, a ira do S enhor se acendeu, e ele sentiu aversão por seu povo, sua propriedade.
41 Unduŋ doktiŋa biyabune metambop nolidi yabudokogiŋ. Unduŋ tubune memik heki’walaŋ kohohik gineŋ hatigiŋ.
41 Entregou-os às nações, e foram dominados por aqueles que os odiavam.
42 Kaŋ memik hekidi malabumuŋ fee hinek yemgiŋ. Unduŋ tiŋa adi’walaŋ saŋiniŋhikdi yabudokoune malabumuŋnit hatigiŋ.
42 Seus inimigos os oprimiram e os sujeitaram ao seu poder cruel.
43 Nai fee hinek Yahwedi metamŋiye yehitubu-lodaguk, iŋgoŋ adi yadi nehi’walaŋ nadinadi keleeŋ foko tiŋa Wapum’walaŋ medeŋiŋ kelehapenekula kadakaniŋ fee tigiŋ doktiŋa widihiŋa yehitifohinaka tuguk.
43 Muitas vezes os livrou, mas escolheram se rebelar contra ele; por fim, seu pecado os destruiu.
44 Iŋgoŋ adi Yahwe ninadiyagiŋ kaŋ adi yonadihik u nadiyemiluguk, tiŋa adi momooŋgoŋ hinek mu hatibune yabuŋa bulaniŋgoŋ nadiyemiluguk.
44 Ainda assim, ele viu a aflição do povo e ouviu seus clamores.
45 Welesiloŋ tiyemiŋa kotigoŋ adut yofolok tuguk u nadisuluguk. Unduŋ tiŋa moŋ kaŋ wabiŋa nadinadiŋiŋ kotigoŋ fambekeneliguk.
45 Lembrou-se de sua aliança com eles e teve compaixão por causa do seu grande amor.
46 Kaŋ adibo memik Isilaehi kwanaimiŋ gineŋ yapmeeŋ yabudokoyagiŋ heki’walaŋ nadinadihik tubufambekeneune Isilaehidok bulaniŋgoŋ nadiyemgiŋ.
46 Fez que seus captores os tratassem com misericórdia.
47 Yahwe Bepaŋnik, du metambop noli’walaŋ kohohik gineniŋ nihikibidali kotigoŋ ninigileŋ. Unduŋ tiŋa ninigilune kotigoŋ inde’walaŋ kwetnineŋ unim. Unduŋ tubune indi du Bepaŋ titiŋ momooŋ eŋ didimeniŋ hogok tilaŋ, du nadigamnim. Unduŋ tiŋa nadifo foloŋ ganiutumbaaŋ wohoge uŋgoniŋ u yotilonim.
47 Salva-nos, S enhor , nosso Deus! Reúne-nos dentre as nações, para darmos graças ao teu santo nome, para nos alegrarmos no teu louvor!
48 Yahwe niutumba titiŋdok. Isilaehi’walaŋ Bepaŋ kobuk nai indidegoŋ nintiloloŋdok eŋ tomboyoula nintiloune haliwooŋ halaak, dapmandapmaŋnit mokit! Kaŋ metam hogohogok wanakaŋ indiŋ yoneŋ, “U biyagoŋ!” Yahwe niutumba titiŋdok!
48 Louvem o S enhor , o Deus de Israel, que vive de eternidade a eternidade. Todos digam “Amém”! Louvado seja o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.