Salmos 106
Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs BKJ
1 Yahwe niutumbaneŋ! Adi helemahelemaŋ titiŋ momooŋ tilak, eŋ weleŋdi hinek dapmandapmaŋnit mokit nibukahilelak. Unduŋ doktiŋa indi adi welemomooŋ nadimiŋa niutumbanim.
1 Louvai ao SENHOR. Dai graças ao SENHOR, pois ele é bom, pois a sua misericórdia dura para sempre.
2 Adi nemek wapuhi wapuhi tuguk wendok me nediyeŋdibo yoŋa kahat tibek? Tiŋa undugoŋ, me nediyeŋdi kedem adi’walaŋ titiŋŋiŋ momooŋ hinek wendok tuwolit wou nintilowek?
2 Quem pode contar os feitos poderosos do SENHOR? Quem poderá anunciar todos os seus louvores?
3 Me nediyeŋdi adi’walaŋ medeŋiŋ takaliŋa titiŋ didimeniŋ helemahelemaŋ tiiŋ, adi yadi Bepaŋdi kahaŋ tiyembune nadifo kedem tiyaneeŋ.
3 Abençoados são os que guardam o juízo, e o que pratica justiça em todos os tempos.
4 Yahwe, du metamgeye yehitubu-lodawaaŋneŋ nai uŋaniŋ nu maaŋ nadinambaaŋ. Ala adi yehitubu-lodaaŋ kotigoŋ yanagiliŋila, nu maaŋ kotigoŋ nanagilaaŋ.
4 Lembra-te de mim, ó SENHOR, com o teu favor para com o teu povo; Oh, visita-me com a tua salvação.
5 Nu adi metamgeyedi bomboŋ duhuduhunit iutumbaune adigut nadifo titiŋdok nadilat. Indi du’walaŋ metamgeye hatiyam doktiŋa nadifo tiŋa ganiutumbayaneem.
5 Para que eu veja os bens de teus escolhidos, para que eu me alegre com a alegria da tua nação, para que eu me glorie com a tua herança.
6 Indi koom mamani-papaniyedi tigiŋ unduŋ, kadakaniŋ agaŋ tumun. Indi titiŋ kadakaniŋ mebimebi tumun.
6 Nós pecamos como os nossos pais, nós cometemos a iniquidade, nós nos comportamos impiamente.
7 Isip uŋoŋ mamani-papaniye adi du kwanai wapuhi tuguŋ u mu nadidakalegiŋ. Du nai fee hinek yehitubu-lodaguŋ, doktiŋa du adi yabukahile hinek tilaŋ u agaŋ nadigiŋ. Iŋgoŋ oŋ, wendok agaŋ kaule tigiŋ, tiŋa Imeŋgwaŋ Giminiŋneŋ uŋoŋ wosuwaaŋ Bepaŋ Saŋiniŋ Molom, du foko tigamgiŋ.
7 Nossos pais não entenderam as tuas maravilhas no Egito; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias; mas o provocaram no mar, no mar Vermelho.
8 Iŋgoŋ Wapum adi saŋiniŋŋiŋ loloŋnit u tubune kaneŋ nadiguk, doktiŋa adi gigitmede agaŋ koom yeniŋguk u takaliŋa yehitubu-lodaaŋ kotigoŋ yanagilune kadaka mu tigiŋ.
8 Mesmo assim, ele os salvou por causa do seu nome, para que fizesse o seu grande poder conhecido.
9 Adi Imeŋgwaŋ Giminiŋ u mede gibitaŋgoŋ hinek nimbune imeŋgwaŋ u naŋgakuk, kaŋ metam yahaŋeune kwet siliŋ tabe uŋgoŋ wooŋ imeŋgwaŋ fokolok logiŋ.
9 Ele também repreendeu o mar Vermelho, e este secou, assim os conduziu através do abismo, como pelo deserto.
10 Adi me mik tiyemgiŋ heki’walaŋ kohohik gineniŋ kotigoŋ yahaŋeguk. Adigoŋ yehitubu-lodaune memik hekidi mu yehitubu-kadakagiŋ.
10 E ele os salvou da mão daquele que os odiava, e os resgatou da mão do inimigo.
11 Iŋgoŋ imeŋgwaŋdi memik heki u yehikufula-dapmaŋ tuguk. Kaŋ nebek-kabe niŋdi kaipmuŋ nemu hakuk.
11 E as águas cobriram os seus inimigos; nem um só deles sobrou.
12 Wapum adi unduŋ tubune metamŋiye adi gigitmedeŋiŋ yeniŋguk u nadisukilitigiŋ, tiŋa kap toŋa niutumbagiŋ.
12 Então eles creram nas suas palavras, e cantaram os seus louvores.
13 Iŋgoŋ pilap hinek Wapumdi nemek tuguk u agaŋ kaule tigiŋ. Unduŋ tiŋa timeŋ Bepaŋ’walaŋ medeŋiŋdok woom mu tagiŋ, adi nehi’walaŋ nadinadi takaliyagiŋ.
13 Eles logo se esqueceram das suas obras; não esperaram o seu conselho.
14 Ala kwet fiileŋ uŋoŋ welehikdi nanaŋe fofohidok nadigalika tiŋa Bepaŋ talamut tigiŋ.
14 Mas cobiçaram excessivamente no deserto, e tentaram a Deus no deserto.
15 Adi Bepaŋ nemek wendok niŋgiŋ kaŋ yemguk, tiŋa undugoŋ nadiune yagit wapum maaŋ mintayemguk.
15 E ele lhes deu o que pediram, mas enviou magreza às suas almas.
16 Adi kwet fiileŋ uŋgoŋ hatiŋila me nolidi Moses dut Alon, Yahwe ne’walaŋ kwanai-meŋiyat’walaŋ kwanaihik u kaŋ nadigalika tigiŋ.
16 Eles também invejaram Moisés no acampamento, e a Arão, o santo do SENHOR.
17 Unduŋ doktiŋa kwet tawaune Datan dut Abilam tiŋa mebophiye adi kwet tawagukneŋ uŋgoŋ fodapmaune kwetdi yehikumuyeguk.
17 Abriu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu a companhia de Abirão.
18 Kaŋ kudupmebemdi fooŋ me nediyeŋ adi yehikelegiŋ metam hogohi u yehidakumuŋguk.
18 E um fogo se acendeu na sua companhia; a chama queimou os perversos.
19 Adi Holep kweboboe foloŋ uŋoŋ hali goldi makau tutumbagiŋ, tiŋa bepaŋ yalayalaŋ u wotubudulaaŋ mulelem timiŋa niutumbagiŋ.
19 Eles fizeram um bezerro em Horebe, e adoraram a imagem fundida.
20 Adi yadi makau kilihikit nanaŋ tiiŋ heki’walaŋ welewele tutumbaaŋ mulelem timiŋa niutumbagiŋ. Titiŋ unduŋ tiŋa Bepaŋ wougigitŋiŋ ulatifogiŋ.
20 E assim converteram a sua glória na semelhança de um boi que come grama.
21 Bepaŋ adi Isip uŋoŋ kwanai saŋiniŋnit hinek tuguk, tiŋa Isilaehi Isiphi’walaŋ kohohik gineniŋ yehitubu-lodaaŋ kotigoŋ yahaŋeguk. Iŋgoŋ Isilaehi adi nadikaule timiŋgiŋ.
21 Esqueceram-se de Deus, o seu Salvador, que fizera grandes coisas no Egito,
22 Bepaŋ adi kwanai wapuhi-wapuhi loloŋnit hinek Isip uŋoŋ tuguk, eŋ Imeŋgwaŋ Giminiŋneŋ uŋoŋ nemek beweniŋgoŋ hinek tubune metamdi u kaŋ boho tigiŋ.
22 Obras maravilhosas na terra de Cam, e coisas terríveis no mar Vermelho.
23 Iŋgoŋ kaule timiŋgiŋ doktiŋa Bepaŋdi metamŋiye yehitubu-kadaka titiŋdok yoguk. Iŋgoŋ Bepaŋ ne me niŋ kahileeŋ kwanai-meŋiŋ nindapmaguk, Moses adi Bepaŋ namanda foloŋ yali Isilaehi yehitubu-lodaaŋ Bepaŋ weleŋ kudup daguk u tubukulemaguk, kaŋ mu yehitubu-kadakaguk.
23 Por isso ele disse que os destruiria, não tivesse Moisés, o seu escolhido, ficado perante ele na brecha, para desviar a sua ira, para ele não os destruir.
24 Adi Bepaŋdi gigitmede yeniŋguk u mu nadisukilitigiŋ doktiŋa kwet momooŋ u welehikdi kahile hinek mu tigiŋ.
24 Sim, eles desprezaram a terra aprazível; não creram na sua palavra.
25 Adi seli yothik gineŋ hali Yahwedok nadimimbune tuwot mu tuguk, kaŋ adi’walaŋ medeŋiŋ mu nadimiŋgiŋ.
25 Mas murmuraram nas suas tendas, e não deram ouvidos à voz do SENHOR.
26 Kaŋ Bepaŋdi mede yofafaŋe hinek tiŋa yoguk. Metam u kwet fiileŋ uŋoŋ kumuŋdapmaneeŋ.
26 Portanto ele levantou a sua mão contra eles, para os derrubar no deserto;
27 Eŋ yalakihiye kougoŋ mintaneeŋ heki adi yehikelekulune wooŋ metambop noli’walaŋ lekiŋgoŋhik gineŋ hatineeŋ, tiŋa kwet niŋkade uŋoŋ kumuneeŋ.
27 para derrubar também a sua semente entre as nações, e espalhá-los pelas terras.
28 Mindaŋkade Peo yokwetneŋ uŋoŋ bepaŋ yalayalaŋ Bal aditok gigit titiŋdok yoŋa mulelem timiŋa niutumbagiŋ. Unduŋ tiŋa bepaŋ hatihatinit mokitdok dumuŋ hemiŋgiŋ u nagiŋ.
28 Eles também se juntaram com Baal-Peor, e comeram os sacrifícios dos mortos.
29 Unduŋ tigiŋ kaŋ Bepaŋdi kwihitaaŋ kibibo nadiune yagit hogoli wapum hinekdi adi’walaŋkade mintayemguk.
29 Assim eles o provocaram à ira com as suas invenções; e a peste desceu sobre eles.
30 Iŋgoŋ Finiasdi pilali me yom tigiŋ heki u yomhidok kibikoŋ malabumuŋ tubu-udaneyemguk kaŋ yagit hogoli u biyabuguk.
30 Então levantou-se Fineias, e executou o juízo, e assim a peste foi contida.
31 Kaŋ wendoktiŋa hali buune kobuk indi hatiyam, indi adi’walaŋ titiŋŋiŋ didimeniŋ u nadisuyam, kaŋ kougoŋ-kougoŋ metam hogohogokdi naditomboyoula tiŋa uneeŋ.
31 E isto lhe foi contado como justiça pelas gerações para sempre.
32 Isilaehi adi Meliba imeneŋ uŋoŋ hali Bepaŋ weleŋ tubukadakaune kwihita tuguk, kaŋ metam’walaŋ yomhik doktiŋa Mosesdi nemek tubukadakaguk.
32 Eles também enfureceram-se junto às águas da contenda, de modo que por causa deles sucedeu mal a Moisés;
33 Metamdi Moses weleŋ tubukadakaune kwihitaaŋ mede hogok kaka yofit tuguk.
33 Porque provocaram o seu espírito, de modo que ele falou imprudentemente com os seus lábios.
34 Adi Yahwedi mebop kwehiwahi nadisukilitihinit mokit u widihikumuŋ-dapmaŋdok yeniŋguk, unduŋ mu tigiŋ.
34 Eles não destruíram as nações, em relação a quem o SENHOR lhes ordenara.
35 Isilaehi adi toboniŋ metambop Bepaŋ mu niutumbayagiŋ hekidut hekimalam tiŋa adi’walaŋ titiŋhik hogohi u takaligiŋ.
35 Mas misturaram-se aos pagãos, e aprenderam as suas obras.
36 Unduŋ tiŋa bepaŋ yalayalaŋ mulelem tiyemiŋa yeniutumbagiŋ, kaŋ wondoktiŋa Bepaŋdi yehitubu-kadaka tuguk.
36 E serviram aos seus ídolos, os quais eram uma armadilha.
37 Adi yadi nehi’walaŋ mihihiye eŋ wabihiye u widihiŋa bepaŋ yalayalaŋdok dumuŋ heyemgiŋ.
37 Sim, eles sacrificaram os seus filhos e as suas filhas aos demônios,
38 Adi nehi’walaŋ mihihiye eŋ waabihiye widihikumuŋgiŋ. Wapmihi adi nemek yom nemu tigiŋ, iŋgoŋ hogok widihikumuŋa Kanahanhi’walaŋ bepaŋ yalayalaŋdok siloŋ timiŋgiŋ. Kaŋ naŋgathikdi kwet u tubukadakaune Bepaŋ namanda foloŋ geŋgeŋnit tuguk.
38 E derramaram sangue inocente, até mesmo o sangue de seus filhos e de suas filhas, os quais sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi poluída com sangue.
39 Unduŋ tiŋila nehi maaŋ Bepaŋ namanda foloŋ geŋgeŋhinit mintagiŋ. Unduŋ tiŋa Bepaŋ sigilulum timiŋa adi’walaŋ yofolok mu takaligiŋ.
39 Assim eles se contaminaram com as suas próprias obras, e se prostituíram com suas próprias invenções.
40 Kaŋ Yahwe adi wendoktiŋa kwihita tiŋa metamŋiye yabune madimadikeŋgoŋ hinek tuguk.
40 Portanto a ira do SENHOR se acendeu contra o seu povo, de tal modo que ele abominou a sua própria herança.
41 Unduŋ doktiŋa biyabune metambop nolidi yabudokogiŋ. Unduŋ tubune memik heki’walaŋ kohohik gineŋ hatigiŋ.
41 E ele os entregou nas mãos dos pagãos; e aqueles que os odiavam passaram a governá-los.
42 Kaŋ memik hekidi malabumuŋ fee hinek yemgiŋ. Unduŋ tiŋa adi’walaŋ saŋiniŋhikdi yabudokoune malabumuŋnit hatigiŋ.
42 E os seus inimigos também os oprimiram, e foram trazidos à submissão debaixo das suas mãos.
43 Nai fee hinek Yahwedi metamŋiye yehitubu-lodaguk, iŋgoŋ adi yadi nehi’walaŋ nadinadi keleeŋ foko tiŋa Wapum’walaŋ medeŋiŋ kelehapenekula kadakaniŋ fee tigiŋ doktiŋa widihiŋa yehitifohinaka tuguk.
43 Muitas vezes ele os livrou, mas o provocaram com o seu conselho, e foram abatidos pela sua iniquidade.
44 Iŋgoŋ adi Yahwe ninadiyagiŋ kaŋ adi yonadihik u nadiyemiluguk, tiŋa adi momooŋgoŋ hinek mu hatibune yabuŋa bulaniŋgoŋ nadiyemiluguk.
44 Todavia ele atendeu à sua aflição, quando ele ouviu o seu clamor.
45 Welesiloŋ tiyemiŋa kotigoŋ adut yofolok tuguk u nadisuluguk. Unduŋ tiŋa moŋ kaŋ wabiŋa nadinadiŋiŋ kotigoŋ fambekeneliguk.
45 E ele lembrou-se do seu pacto, e se arrependeu segundo a multidão das suas misericórdias.
46 Kaŋ adibo memik Isilaehi kwanaimiŋ gineŋ yapmeeŋ yabudokoyagiŋ heki’walaŋ nadinadihik tubufambekeneune Isilaehidok bulaniŋgoŋ nadiyemgiŋ.
46 Ele também fez com que tivessem misericórdia deles aqueles que os levaram cativos.
47 Yahwe Bepaŋnik, du metambop noli’walaŋ kohohik gineniŋ nihikibidali kotigoŋ ninigileŋ. Unduŋ tiŋa ninigilune kotigoŋ inde’walaŋ kwetnineŋ unim. Unduŋ tubune indi du Bepaŋ titiŋ momooŋ eŋ didimeniŋ hogok tilaŋ, du nadigamnim. Unduŋ tiŋa nadifo foloŋ ganiutumbaaŋ wohoge uŋgoniŋ u yotilonim.
47 Salva-nos, ó SENHOR, nosso Deus, e recolhe-nos do meio dos pagãos, para que demos graças ao teu nome santo, e triunfemos no teu louvor.
48 Yahwe niutumba titiŋdok. Isilaehi’walaŋ Bepaŋ kobuk nai indidegoŋ nintiloloŋdok eŋ tomboyoula nintiloune haliwooŋ halaak, dapmandapmaŋnit mokit! Kaŋ metam hogohogok wanakaŋ indiŋ yoneŋ, “U biyagoŋ!” Yahwe niutumba titiŋdok!
48 Bendito seja o SENHOR Deus de Israel, de eternidade em eternidade, e todo o povo diga: Amém. Louvai ao SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.