Salmos 106

Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yahwe niutumbaneŋ! Adi helemahelemaŋ titiŋ momooŋ tilak, eŋ weleŋdi hinek dapmandapmaŋnit mokit nibukahilelak. Unduŋ doktiŋa indi adi welemomooŋ nadimiŋa niutumbanim.
1 Aleluia ! Deem graças ao porque ele é bom e o seu amor dura para sempre.
2 Adi nemek wapuhi wapuhi tuguk wendok me nediyeŋdibo yoŋa kahat tibek? Tiŋa undugoŋ, me nediyeŋdi kedem adi’walaŋ titiŋŋiŋ momooŋ hinek wendok tuwolit wou nintilowek?
2 Quem pode contar todas as coisas maravilhosas que ele tem feito? Quem pode louvá-lo como ele merece?
3 Me nediyeŋdi adi’walaŋ medeŋiŋ takaliŋa titiŋ didimeniŋ helemahelemaŋ tiiŋ, adi yadi Bepaŋdi kahaŋ tiyembune nadifo kedem tiyaneeŋ.
3 Felizes são aqueles que vivem uma vida correta, aqueles que sempre fazem o que é certo!
4 Yahwe, du metamgeye yehitubu-lodawaaŋneŋ nai uŋaniŋ nu maaŋ nadinambaaŋ. Ala adi yehitubu-lodaaŋ kotigoŋ yanagiliŋila, nu maaŋ kotigoŋ nanagilaaŋ.
4 Lembra de mim, ó Senhor , quando abençoares o teu povo; e, quando o libertares, liberta-me também a mim.
5 Nu adi metamgeyedi bomboŋ duhuduhunit iutumbaune adigut nadifo titiŋdok nadilat. Indi du’walaŋ metamgeye hatiyam doktiŋa nadifo tiŋa ganiutumbayaneem.
5 Deixa que eu veja o teu povo progredir e que eu tome parte na felicidade da tua nação, na alegria daqueles que pertencem a ti.
6 Indi koom mamani-papaniyedi tigiŋ unduŋ, kadakaniŋ agaŋ tumun. Indi titiŋ kadakaniŋ mebimebi tumun.
6 Nós temos sido maus e perversos; pecamos como os nossos antepassados pecaram.
7 Isip uŋoŋ mamani-papaniye adi du kwanai wapuhi tuguŋ u mu nadidakalegiŋ. Du nai fee hinek yehitubu-lodaguŋ, doktiŋa du adi yabukahile hinek tilaŋ u agaŋ nadigiŋ. Iŋgoŋ oŋ, wendok agaŋ kaule tigiŋ, tiŋa Imeŋgwaŋ Giminiŋneŋ uŋoŋ wosuwaaŋ Bepaŋ Saŋiniŋ Molom, du foko tigamgiŋ.
7 Quando estavam no Egito, eles não entenderam os feitos maravilhosos de Deus. Esqueceram que muitas vezes ele havia mostrado o seu amor por eles, e eles se revoltaram perto do mar, o mar Vermelho.
8 Iŋgoŋ Wapum adi saŋiniŋŋiŋ loloŋnit u tubune kaneŋ nadiguk, doktiŋa adi gigitmede agaŋ koom yeniŋguk u takaliŋa yehitubu-lodaaŋ kotigoŋ yanagilune kadaka mu tigiŋ.
8 Mas, para mostrar o seu grande poder, ele os salvou, como havia prometido.
9 Adi Imeŋgwaŋ Giminiŋ u mede gibitaŋgoŋ hinek nimbune imeŋgwaŋ u naŋgakuk, kaŋ metam yahaŋeune kwet siliŋ tabe uŋgoŋ wooŋ imeŋgwaŋ fokolok logiŋ.
9 O Senhor Deus deu ordem, e o mar Vermelho secou; ele fez com que eles o atravessassem como se estivessem pisando terra seca.
10 Adi me mik tiyemgiŋ heki’walaŋ kohohik gineniŋ kotigoŋ yahaŋeguk. Adigoŋ yehitubu-lodaune memik hekidi mu yehitubu-kadakagiŋ.
10 Ele os livrou das mãos daqueles que os odiavam; ele os salvou dos seus inimigos.
11 Iŋgoŋ imeŋgwaŋdi memik heki u yehikufula-dapmaŋ tuguk. Kaŋ nebek-kabe niŋdi kaipmuŋ nemu hakuk.
11 As águas cobriram os inimigos; não escapou nem um.
12 Wapum adi unduŋ tubune metamŋiye adi gigitmedeŋiŋ yeniŋguk u nadisukilitigiŋ, tiŋa kap toŋa niutumbagiŋ.
12 Então o seu povo acreditou nas promessas de Deus e cantou louvores a ele.
13 Iŋgoŋ pilap hinek Wapumdi nemek tuguk u agaŋ kaule tigiŋ. Unduŋ tiŋa timeŋ Bepaŋ’walaŋ medeŋiŋdok woom mu tagiŋ, adi nehi’walaŋ nadinadi takaliyagiŋ.
13 Mas logo esqueceram o que Deus tinha feito e agiram sem esperar o seu conselho.
14 Ala kwet fiileŋ uŋoŋ welehikdi nanaŋe fofohidok nadigalika tiŋa Bepaŋ talamut tigiŋ.
14 No deserto, eles se deixaram levar pelos seus desejos e puseram Deus à prova.
15 Adi Bepaŋ nemek wendok niŋgiŋ kaŋ yemguk, tiŋa undugoŋ nadiune yagit wapum maaŋ mintayemguk.
15 Então ele deu o que pediram, mas lhes mandou também uma doença terrível.
16 Adi kwet fiileŋ uŋgoŋ hatiŋila me nolidi Moses dut Alon, Yahwe ne’walaŋ kwanai-meŋiyat’walaŋ kwanaihik u kaŋ nadigalika tigiŋ.
16 Ali, no seu acampamento, eles ficaram com inveja de Moisés e também de Arão, o sacerdote dedicado ao serviço do
17 Unduŋ doktiŋa kwet tawaune Datan dut Abilam tiŋa mebophiye adi kwet tawagukneŋ uŋgoŋ fodapmaune kwetdi yehikumuyeguk.
17 Então a terra se abriu e engoliu Datã; Abirão e a sua família também foram engolidos.
18 Kaŋ kudupmebemdi fooŋ me nediyeŋ adi yehikelegiŋ metam hogohi u yehidakumuŋguk.
18 Fogo desceu sobre os seguidores deles e queimou aquela gente má.
19 Adi Holep kweboboe foloŋ uŋoŋ hali goldi makau tutumbagiŋ, tiŋa bepaŋ yalayalaŋ u wotubudulaaŋ mulelem timiŋa niutumbagiŋ.
19 No monte Sinai os israelitas fundiram um bezerro de ouro e adoraram aquele ídolo que haviam feito.
20 Adi yadi makau kilihikit nanaŋ tiiŋ heki’walaŋ welewele tutumbaaŋ mulelem timiŋa niutumbagiŋ. Titiŋ unduŋ tiŋa Bepaŋ wougigitŋiŋ ulatifogiŋ.
20 Trocaram a glória de Deus pela imagem de um animal que come capim.
21 Bepaŋ adi Isip uŋoŋ kwanai saŋiniŋnit hinek tuguk, tiŋa Isilaehi Isiphi’walaŋ kohohik gineniŋ yehitubu-lodaaŋ kotigoŋ yahaŋeguk. Iŋgoŋ Isilaehi adi nadikaule timiŋgiŋ.
21 Eles esqueceram de Deus, o seu Salvador, que havia feito coisas maravilhosas no Egito.
22 Bepaŋ adi kwanai wapuhi-wapuhi loloŋnit hinek Isip uŋoŋ tuguk, eŋ Imeŋgwaŋ Giminiŋneŋ uŋoŋ nemek beweniŋgoŋ hinek tubune metamdi u kaŋ boho tigiŋ.
22 Que coisas extraordinárias Deus fez ali! Que coisas espantosas fez no mar Vermelho!
23 Iŋgoŋ kaule timiŋgiŋ doktiŋa Bepaŋdi metamŋiye yehitubu-kadaka titiŋdok yoguk. Iŋgoŋ Bepaŋ ne me niŋ kahileeŋ kwanai-meŋiŋ nindapmaguk, Moses adi Bepaŋ namanda foloŋ yali Isilaehi yehitubu-lodaaŋ Bepaŋ weleŋ kudup daguk u tubukulemaguk, kaŋ mu yehitubu-kadakaguk.
23 Depois Deus disse que ia destruir os israelitas; porém Moisés, o seu servo escolhido, enfrentou Deus e não deixou que a sua os destruísse.
24 Adi Bepaŋdi gigitmede yeniŋguk u mu nadisukilitigiŋ doktiŋa kwet momooŋ u welehikdi kahile hinek mu tigiŋ.
24 Mais tarde, porque não acreditaram na promessa de Deus, eles não quiseram entrar em Canaã, aquela terra tão agradável.
25 Adi seli yothik gineŋ hali Yahwedok nadimimbune tuwot mu tuguk, kaŋ adi’walaŋ medeŋiŋ mu nadimiŋgiŋ.
25 Eles ficaram nas suas barracas se queixando e não quiseram dar atenção a Deus, o
26 Kaŋ Bepaŋdi mede yofafaŋe hinek tiŋa yoguk. Metam u kwet fiileŋ uŋoŋ kumuŋdapmaneeŋ.
26 Então o Senhor lhes deu um aviso solene: ele os faria morrer no deserto,
27 Eŋ yalakihiye kougoŋ mintaneeŋ heki adi yehikelekulune wooŋ metambop noli’walaŋ lekiŋgoŋhik gineŋ hatineeŋ, tiŋa kwet niŋkade uŋoŋ kumuneeŋ.
27 espalharia os seus descendentes entre as nações pagãs, deixando que morressem em países estrangeiros.
28 Mindaŋkade Peo yokwetneŋ uŋoŋ bepaŋ yalayalaŋ Bal aditok gigit titiŋdok yoŋa mulelem timiŋa niutumbagiŋ. Unduŋ tiŋa bepaŋ hatihatinit mokitdok dumuŋ hemiŋgiŋ u nagiŋ.
28 Depois o povo de Deus se ajuntou no monte Peor para adorar o deus e eles comeram da carne dos oferecidos a deuses sem vida.
29 Unduŋ tigiŋ kaŋ Bepaŋdi kwihitaaŋ kibibo nadiune yagit hogoli wapum hinekdi adi’walaŋkade mintayemguk.
29 Com as suas ações, eles fizeram com que Deus ficasse irado e foram atacados por uma doença terrível.
30 Iŋgoŋ Finiasdi pilali me yom tigiŋ heki u yomhidok kibikoŋ malabumuŋ tubu-udaneyemguk kaŋ yagit hogoli u biyabuguk.
30 Mas Fineias castigou o culpado, e a doença acabou.
31 Kaŋ wendoktiŋa hali buune kobuk indi hatiyam, indi adi’walaŋ titiŋŋiŋ didimeniŋ u nadisuyam, kaŋ kougoŋ-kougoŋ metam hogohogokdi naditomboyoula tiŋa uneeŋ.
31 Todos têm lembrado dessa boa ação de Fineias, e as nunca esquecerão delas.
32 Isilaehi adi Meliba imeneŋ uŋoŋ hali Bepaŋ weleŋ tubukadakaune kwihita tuguk, kaŋ metam’walaŋ yomhik doktiŋa Mosesdi nemek tubukadakaguk.
32 Depois, nas fontes de Meribá, o povo fez com que Deus ficasse e quem sofreu por causa disso foi Moisés.
33 Metamdi Moses weleŋ tubukadakaune kwihitaaŋ mede hogok kaka yofit tuguk.
33 Eles fizeram com que Moisés ficasse tão irritado, que ele disse coisas que não devia.
34 Adi Yahwedi mebop kwehiwahi nadisukilitihinit mokit u widihikumuŋ-dapmaŋdok yeniŋguk, unduŋ mu tigiŋ.
34 Eles não mataram os pagãos como o
35 Isilaehi adi toboniŋ metambop Bepaŋ mu niutumbayagiŋ hekidut hekimalam tiŋa adi’walaŋ titiŋhik hogohi u takaligiŋ.
35 mas casaram com aquela gente e imitaram os seus costumes pagãos.
36 Unduŋ tiŋa bepaŋ yalayalaŋ mulelem tiyemiŋa yeniutumbagiŋ, kaŋ wondoktiŋa Bepaŋdi yehitubu-kadaka tuguk.
36 O povo de Deus adorou ídolos e por causa disso foi destruído.
37 Adi yadi nehi’walaŋ mihihiye eŋ wabihiye u widihiŋa bepaŋ yalayalaŋdok dumuŋ heyemgiŋ.
37 Eles ofereceram os seus próprios filhos e filhas como sacrifício a deuses pagãos.
38 Adi nehi’walaŋ mihihiye eŋ waabihiye widihikumuŋgiŋ. Wapmihi adi nemek yom nemu tigiŋ, iŋgoŋ hogok widihikumuŋa Kanahanhi’walaŋ bepaŋ yalayalaŋdok siloŋ timiŋgiŋ. Kaŋ naŋgathikdi kwet u tubukadakaune Bepaŋ namanda foloŋ geŋgeŋnit tuguk.
38 Mataram aquelas crianças inocentes, os seus próprios filhos e filhas, como sacrifício aos ídolos de Canaã. E o país se tornou por causa desse sangue.
39 Unduŋ tiŋila nehi maaŋ Bepaŋ namanda foloŋ geŋgeŋhinit mintagiŋ. Unduŋ tiŋa Bepaŋ sigilulum timiŋa adi’walaŋ yofolok mu takaligiŋ.
39 Fazendo essas coisas, eles se corromperam e foram infiéis a Deus.
40 Kaŋ Yahwe adi wendoktiŋa kwihita tiŋa metamŋiye yabune madimadikeŋgoŋ hinek tuguk.
40 Então o Senhor ficou irado com o seu povo, ficou muito aborrecido com eles.
41 Unduŋ doktiŋa biyabune metambop nolidi yabudokogiŋ. Unduŋ tubune memik heki’walaŋ kohohik gineŋ hatigiŋ.
41 Ele os abandonou nas mãos dos pagãos, e estes os dominaram.
42 Kaŋ memik hekidi malabumuŋ fee hinek yemgiŋ. Unduŋ tiŋa adi’walaŋ saŋiniŋhikdi yabudokoune malabumuŋnit hatigiŋ.
42 Os israelitas foram maltratados pelos seus inimigos e ficaram debaixo das ordens deles.
43 Nai fee hinek Yahwedi metamŋiye yehitubu-lodaguk, iŋgoŋ adi yadi nehi’walaŋ nadinadi keleeŋ foko tiŋa Wapum’walaŋ medeŋiŋ kelehapenekula kadakaniŋ fee tigiŋ doktiŋa widihiŋa yehitifohinaka tuguk.
43 Muitas vezes Deus livrou o seu povo, mas eles preferiram se revoltar contra ele e se afundar ainda mais no pecado.
44 Iŋgoŋ adi Yahwe ninadiyagiŋ kaŋ adi yonadihik u nadiyemiluguk, tiŋa adi momooŋgoŋ hinek mu hatibune yabuŋa bulaniŋgoŋ nadiyemiluguk.
44 Porém, quando pediram a sua ajuda, Deus os ouviu e se voltou para eles quando estavam aflitos.
45 Welesiloŋ tiyemiŋa kotigoŋ adut yofolok tuguk u nadisuluguk. Unduŋ tiŋa moŋ kaŋ wabiŋa nadinadiŋiŋ kotigoŋ fambekeneliguk.
45 Por causa deles, Deus lembrou da sua e, por causa do seu grande amor, ele mudou de ideia.
46 Kaŋ adibo memik Isilaehi kwanaimiŋ gineŋ yapmeeŋ yabudokoyagiŋ heki’walaŋ nadinadihik tubufambekeneune Isilaehidok bulaniŋgoŋ nadiyemgiŋ.
46 Deus fez com que aqueles que os levaram como prisioneiros tivessem pena deles.
47 Yahwe Bepaŋnik, du metambop noli’walaŋ kohohik gineniŋ nihikibidali kotigoŋ ninigileŋ. Unduŋ tiŋa ninigilune kotigoŋ inde’walaŋ kwetnineŋ unim. Unduŋ tubune indi du Bepaŋ titiŋ momooŋ eŋ didimeniŋ hogok tilaŋ, du nadigamnim. Unduŋ tiŋa nadifo foloŋ ganiutumbaaŋ wohoge uŋgoniŋ u yotilonim.
47 Ó Senhor , nosso Deus, liberta-nos! Tira-nos do meio dos pagãos e leva-nos de volta para a nossa terra. Assim nós te daremos graças e com prazer te louvaremos, ó Santo Deus.
48 Yahwe niutumba titiŋdok. Isilaehi’walaŋ Bepaŋ kobuk nai indidegoŋ nintiloloŋdok eŋ tomboyoula nintiloune haliwooŋ halaak, dapmandapmaŋnit mokit! Kaŋ metam hogohogok wanakaŋ indiŋ yoneŋ, “U biyagoŋ!” Yahwe niutumba titiŋdok!
48 Louvemos o Senhor , o Deus de Israel. Louvem o Que todos os povos da terra digam: “ Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.