Salmos 105
Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs ARC
1 Yahwe welemomooŋ nadimiŋa niutumbaneŋ, tiŋa wougigitŋiŋ yotubuhautaneŋ. Tiŋa undugoŋ kwanai wapuhi uŋgoniŋ hinek tuguk wendok kwetkwet metam hogohogok yenihautaneŋ.
1 Louvai ao Senhor e invocai o seu nome; fazei conhecidas as suas obras entre os povos.
2 Kap tomiŋa wou nintiloneŋ, tiŋa nemenemek hogohogok uŋgoniŋ tuguk u yohautaneŋ.
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; falai de todas as suas maravilhas.
3 Indi Wapumdok gigit hatiyam, unduŋ doktiŋa aditok nadifo tinim. Eŋ metam nediyeŋ Yahwe hebeŋ foloŋ wotubudulaaŋ hati niutumbaiŋ, adi nadifo kedem tineŋ.
3 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração daqueles que buscam ao Senhor .
4 Yahwe’walaŋkade unene nihitubu-lodawek. Kaŋ hebeŋ foloŋ wotubudulaaŋ uŋgoŋ hatiyaneem, dapmandapmaŋnit mokit.
4 Buscai ao Senhor e a sua força; buscai a sua face continuamente.
5 — ausente —
5 Lembrai-vos das maravilhas que fez, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca,
6 — ausente —
6 vós, descendência de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Yahwe adi Bepaŋnik. Adi’walaŋ yodapmandapmaŋ medeŋiŋ adi metam hogohogok kwetkwet hatiyam inditok wanakaŋnik.
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
8 Yofolok tuguk u tubukilitiune haliwooŋ halaak, kaŋ medeŋiŋ yofafaŋe tuguk u metam bop wapum kougoŋ mintaneeŋ wendok tuwot haliwooŋ halaak.
8 Lembra-se perpetuamente do seu concerto, da palavra que mandou, até milhares de gerações;
9 Yofolok i koom Abalaham dut tuguk, ala Aisakdok adi mede yofafaŋe tuguk.
9 do concerto que fez com Abraão e do seu juramento a Isaque,
10 Yahwedi yofolok i Isilaehi gut tuguk, kaŋ yofolok i dapmandapmaŋnit mokit hatak. Yofolok i Jekop metamŋiye gut tubukaikaguk, ala yofolok yoŋ adi mu dapmawaak.
10 o qual ele confirmou a Jacó por estatuto e a Israel por concerto eterno,
11 Adi Jekop indiŋ niŋguk, “Kanahan kwet u gambe da tiŋa metamgeye hiditok gigit tibaak.”
11 dizendo: A ti darei a terra de Canaã por limite da vossa herança.
12 Koom Bepaŋ’walaŋ metam adi lufom-kabe hinek hatigiŋ. Unduŋ doktiŋa Kanahan kwetneŋ uŋoŋ adi metam buŋambu unduŋ hatigiŋ.
12 Quando eram ainda poucos homens, sim, muito poucos, e estrangeiros nela;
13 Adi kwet dambek kubugoŋ mu ikagiŋ, adi yadi kwet uŋaŋbo it, uŋaŋbo it tiyawagiŋ. Adi unduŋ tiyauŋila me mapme niŋ’walaŋ kwet gineŋ uŋaŋbo ila kotigoŋ pilali wooŋ mapme niŋ’walaŋ kwet gineŋ uŋaŋbo it unduŋ tiyawagiŋ.
13 quando andavam de nação em nação e de um reino para outro povo,
14 Iŋgoŋ Wapumdi mebop noli biyabune mu yehitubu-kadakayagiŋ. Tiŋa undugoŋ mapme hekidi kadakaniŋ mu tiyemdok yeniŋkamehep tiyemguk.
14 não permitiu a ninguém que os oprimisse, e por amor deles repreendeu reis, dizendo:
15 Unduŋ tiŋa indiŋ yeniŋguk, “Kwanaine tinamdok metamneye yehidaneeŋ yabukahilegut u hidi mu yehitubu-kadakaneŋ. Be polofetneye u maaŋ undugoŋ mu yehitubu-kadakaneŋ.”
15 Não toqueis nos meus ungidos e não maltrateis os meus profetas.
16 Yahwedi nadiune kwehineŋ fiye kadaka wapum mintaguk, kaŋ nanaŋe map tigiŋ.
16 Chamou a fome sobre a terra; fez mirrar toda a planta do pão.
17 Iŋgoŋ adi Josep kameune talikom tiyemiŋa Isip kwetneŋ uguk. Adi Josep tuwadok yogiŋ kaŋ me nolidi tuwaaŋ nagiwooŋ tipilapilaye-me tuwaŋit mokit kameune hati kwanaineyemguk.
17 Mandou adiante deles um varão, que foi vendido por escravo: José,
18 Kaŋ yot fafaŋeniŋneŋ kamegiŋ.
18 cujos pés apertaram com grilhões e a quem puseram em ferros,
19 Undugoŋ halune wooŋ kougoŋ maŋgoŋ mintawaak yoguk u folooŋ mintaguk. Kaŋ Yahwe’walaŋ mededi Josep’walaŋ medeŋiŋ biyagoŋ hinek tubudakaleguk.
19 até ao tempo em que chegou a sua palavra; a palavra do Senhor o provou.
20 Kaŋ Isiphi’walaŋ me mapmedi me niŋ niŋkulune wooŋ Josep yot fafaŋenineŋ niŋkulune fouguk.
20 Mandou o rei e o fez soltar; o dominador dos povos o soltou.
21 Kaŋ me mapmedi Josep gapmanŋiŋ diniŋ talitimeŋ kameguk. Unduŋ kameguk doktiŋa Josep adi Isiphi’walaŋ kadokome wapum hatiguk.
21 Fê-lo senhor da sua casa e governador de toda a sua fazenda
22 Adi me mapme’walaŋ kwanai-meŋiye me loloŋhinit u timeŋ tiŋa yabudokoluguk tiŋa undugoŋ mebop mapmedok nadinadi miyagiŋ yeniyehitubu-didime titiŋdok saŋiniŋ halimiŋguk.
22 para, a seu gosto, sujeitar os seus príncipes e instruir os seus anciãos.
23 Kaŋ mindaŋkade Jekop adi wooŋ Isip kwetneŋ uŋoŋ buŋambu itouguk.
23 Então, Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Kaŋ mindaŋ Yahwedi metamŋiye yehikahaŋneune wapmihihiye fee hinek minta-ulihakagiŋ. Tiŋa yehitubu-lodaune adi’walaŋ saŋiniŋhikdi memikhiye’walaŋ kalakapmeguk.
24 E ele multiplicou sobremodo o seu povo e o fez mais poderoso do que os seus inimigos.
25 Adi negoŋ nadiune Isiphidi metamŋiye mik tiyemgiŋ, tiŋa Isiphidi kudi kadakahi mu titiŋ u tiyemgiŋ.
25 Mudou o coração deles para que aborrecessem o seu povo, para que tratassem astutamente aos seus servos.
26 Mindaŋ Wapumdi kwanai-meŋiŋ Moses tiŋa Alon kwanai-meŋiŋ yehikahileeŋ yehitubu-dakaleguk, adi yapmeune Isipde ugumuk.
26 Enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera.
27 Kaŋ adi Bepaŋ’walaŋ mebi kakaŋ kwanai eŋ Bepaŋ kunumneniŋ’walaŋ kudi uŋgoniŋ hinek Isip uŋoŋ tugumuk.
27 Fizeram entre eles os seus sinais e prodígios na terra de Cam.
28 Bepaŋdi nadiune kwehineŋ mambip wapum mintaguk, iŋgoŋ Isiphi adi medeŋiŋ mu nadigiŋ.
28 Mandou às trevas que a escurecessem; e elas não foram rebeldes à sua palavra.
29 Adi yobune imehik hogohogok naŋgatnit tubudapmagiŋ, kaŋ ime diniŋ kale hogohogok kumuŋdapmagiŋ.
29 Converteu as suas águas em sangue e assim fez morrer os peixes.
30 Eŋ hawom mohok fee mumuyeŋ mintaaŋ me mapme yoli wapum be yohikwehik u kilidapmaŋ tugiŋ.
30 A sua terra produziu rãs em abundância, até nas câmaras dos seus reis.
31 Bepaŋdi yobune bubugaim gut muntilikdi fee mumuyeŋ hinek mintaaŋ kwetkwet eŋ yokwet gineŋ tuwot kilidapmagiŋ.
31 Falou ele, e vieram enxames de moscas e piolhos em todo o seu território.
32 Adi kwehineŋ uŋoŋ filimpit tubune gwi mindip maguk.
32 Converteu as suas chuvas em saraiva e fogo abrasador, na sua terra.
33 Wondi bem kilik, wain eŋ fik yehitubu-kadakaguk, eŋ bem noli maaŋ yehidakumuŋtaugiŋ.
33 Feriu as suas vinhas e os seus figueirais e quebrou as árvores dos seus termos.
34 Adi mede hogok yobune gwatak mohok fee mumuyeŋ mintagiŋ, kunakunathik loloŋnit hinek me niŋdi kunatdok tuwot mooŋ.
34 Falou ele, e vieram gafanhotos e pulgão em quantidade inumerável,
35 Kaŋ adi kwet uŋoŋ diniŋ nemenemek hapmuŋhinit hogohogok u nadapmagiŋ, eŋ dininahik gineŋ yuwoi-yuwoi be nanaŋe hogohogok u maaŋ nadapmagiŋ.
35 e comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto dos seus campos.
36 Tiŋa Bepaŋdi Isiphi’walaŋ mihi tuwo hogohogok u widihikumun-dapmaguk.
36 Feriu também a todos os primogênitos da sua terra, as primícias de todas as suas forças.
37 Kaŋ mindaŋ Isilaehi yanagilune Isip bikabuŋa ugiŋ. Adi Isiphi’walaŋ fukuthik gol be silwadi momooŋ hinek tutumbayagiŋ u moŋgodapmaaŋ ugiŋ, tiŋa undugoŋ adi’walaaniŋ nebek niŋdi nemu kadakaguk. Adi yadi wanakaŋ kunilit hinek kedem hadapmagiŋ.
37 Mas, a eles, os fez sair com prata e ouro, e entre as suas tribos não houve um só enfermo.
38 Isiphi adi Isilaehidok munta kisaŋ tiyemgiŋ, unduŋ doktiŋa mawagiŋ kaŋ yabuŋa nadifo tigiŋ.
38 O Egito alegrou-se quando eles saíram, porque o seu temor caíra sobre eles.
39 Bepaŋdi yobune mulukwaŋ niŋ foloniŋ yobune mintaaŋ hali metamŋiye yooŋ tiyemguk, eŋ timiŋ adi yobune kudupmebem niŋ daŋeŋa hautayemguk.
39 Estendeu uma nuvem por coberta e um fogo, para os alumiar de noite.
40 Nanaŋedok ninadigiŋ kaŋ bagi gwediwik boiyembu buune widihi henagiŋ, eŋ kunum nanaŋe mana kahaŋnit kwatneyembu natoki tigiŋ.
40 Oraram, e ele fez vir codornizes e saciou-os com pão do céu.
41 Adi nadiune kawade wapum tawaune ime sila labuguk, tiŋa kwatneeŋ kwet fiileŋ kiŋ tabe ime behepneŋ wodiiŋ wendok tuwolit wodiŋa uguk.
41 Abriu a penha, e dela brotaram águas, que correram pelos lugares secos, como um rio.
42 Adi koom kwanai-meŋiŋ Abalahamdok mede yofafaŋe tuguk u kaule mu tiŋila uŋgoŋ hati nadilak.
42 Porque se lembrou da sua santa palavra e de Abraão, seu servo.
43 Unduŋ doktiŋa metamŋiye yanagilune ugiŋ.
43 E tirou dali o seu povo com alegria e, os seus escolhidos, com regozijo.
44 Kwet metambop noli’walaŋ u aditok yemguk, tiŋa nadiyembune wooŋ metambop noli’walaŋ dininahik u nehitok yabukahilegiŋ.
44 E deu-lhes as terras das nações, e herdaram o trabalho dos povos,
45 Isilaehidi adi’walaŋ maŋiŋ mede be Yodoko Medeŋiŋ wanakaŋ hinek tagimneneŋdok unduŋ tiyemguk.
45 para que guardassem os seus preceitos e observassem as suas leis. Louvai ao Senhor !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.