Salmos 105
Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs ARIB
1 Yahwe welemomooŋ nadimiŋa niutumbaneŋ, tiŋa wougigitŋiŋ yotubuhautaneŋ. Tiŋa undugoŋ kwanai wapuhi uŋgoniŋ hinek tuguk wendok kwetkwet metam hogohogok yenihautaneŋ.
1 Dai graças ao Senhor; invocai o seu nome; fazei conhecidos os seus feitos entre os povos.
2 Kap tomiŋa wou nintiloneŋ, tiŋa nemenemek hogohogok uŋgoniŋ tuguk u yohautaneŋ.
2 Cantai-lhe, cantai-lhe louvores; falai de todas as suas maravilhas.
3 Indi Wapumdok gigit hatiyam, unduŋ doktiŋa aditok nadifo tinim. Eŋ metam nediyeŋ Yahwe hebeŋ foloŋ wotubudulaaŋ hati niutumbaiŋ, adi nadifo kedem tineŋ.
3 Gloriai-vos no seu santo nome; regozije-se o coração daqueles que buscam ao Senhor.
4 Yahwe’walaŋkade unene nihitubu-lodawek. Kaŋ hebeŋ foloŋ wotubudulaaŋ uŋgoŋ hatiyaneem, dapmandapmaŋnit mokit.
4 Buscai ao Senhor e a sua força; buscai a sua face continuamente.
5 — ausente —
5 Lembrai-vos das maravilhas que ele tem feito, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca,
6 — ausente —
6 vós, descendência de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Yahwe adi Bepaŋnik. Adi’walaŋ yodapmandapmaŋ medeŋiŋ adi metam hogohogok kwetkwet hatiyam inditok wanakaŋnik.
7 Ele é o Senhor nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
8 Yofolok tuguk u tubukilitiune haliwooŋ halaak, kaŋ medeŋiŋ yofafaŋe tuguk u metam bop wapum kougoŋ mintaneeŋ wendok tuwot haliwooŋ halaak.
8 Lembra-se perpetuamente do seu pacto, da palavra que ordenou para mil gerações;
9 Yofolok i koom Abalaham dut tuguk, ala Aisakdok adi mede yofafaŋe tuguk.
9 do pacto que fez com Abraão, e do seu juramento a Isaque;
10 Yahwedi yofolok i Isilaehi gut tuguk, kaŋ yofolok i dapmandapmaŋnit mokit hatak. Yofolok i Jekop metamŋiye gut tubukaikaguk, ala yofolok yoŋ adi mu dapmawaak.
10 o qual ele confirmou a Jacó por estatuto, e a Israel por pacto eterno,
11 Adi Jekop indiŋ niŋguk, “Kanahan kwet u gambe da tiŋa metamgeye hiditok gigit tibaak.”
11 dizendo: A ti darei a terra de Canaã, como porção da vossa herança.
12 Koom Bepaŋ’walaŋ metam adi lufom-kabe hinek hatigiŋ. Unduŋ doktiŋa Kanahan kwetneŋ uŋoŋ adi metam buŋambu unduŋ hatigiŋ.
12 Quando eles eram ainda poucos em número, de pouca importância, e forasteiros nela,
13 Adi kwet dambek kubugoŋ mu ikagiŋ, adi yadi kwet uŋaŋbo it, uŋaŋbo it tiyawagiŋ. Adi unduŋ tiyauŋila me mapme niŋ’walaŋ kwet gineŋ uŋaŋbo ila kotigoŋ pilali wooŋ mapme niŋ’walaŋ kwet gineŋ uŋaŋbo it unduŋ tiyawagiŋ.
13 andando de nação em nação, dum reino para outro povo,
14 Iŋgoŋ Wapumdi mebop noli biyabune mu yehitubu-kadakayagiŋ. Tiŋa undugoŋ mapme hekidi kadakaniŋ mu tiyemdok yeniŋkamehep tiyemguk.
14 não permitiu que ninguém os oprimisse, e por amor deles repreendeu reis, dizendo:
15 Unduŋ tiŋa indiŋ yeniŋguk, “Kwanaine tinamdok metamneye yehidaneeŋ yabukahilegut u hidi mu yehitubu-kadakaneŋ. Be polofetneye u maaŋ undugoŋ mu yehitubu-kadakaneŋ.”
15 Não toqueis nos meus ungidos, e não maltrateis os meus profetas.
16 Yahwedi nadiune kwehineŋ fiye kadaka wapum mintaguk, kaŋ nanaŋe map tigiŋ.
16 Chamou a fome sobre a terra; retirou-lhes todo o sustento do pão.
17 Iŋgoŋ adi Josep kameune talikom tiyemiŋa Isip kwetneŋ uguk. Adi Josep tuwadok yogiŋ kaŋ me nolidi tuwaaŋ nagiwooŋ tipilapilaye-me tuwaŋit mokit kameune hati kwanaineyemguk.
17 Enviou adiante deles um varão; José foi vendido como escravo;
18 Kaŋ yot fafaŋeniŋneŋ kamegiŋ.
18 feriram-lhe os pés com grilhões; puseram-no a ferro,
19 Undugoŋ halune wooŋ kougoŋ maŋgoŋ mintawaak yoguk u folooŋ mintaguk. Kaŋ Yahwe’walaŋ mededi Josep’walaŋ medeŋiŋ biyagoŋ hinek tubudakaleguk.
19 até o tempo em que a sua palavra se cumpriu; a palavra do Senhor o provou.
20 Kaŋ Isiphi’walaŋ me mapmedi me niŋ niŋkulune wooŋ Josep yot fafaŋenineŋ niŋkulune fouguk.
20 O rei mandou, e fez soltá-lo; o governador dos povos o libertou.
21 Kaŋ me mapmedi Josep gapmanŋiŋ diniŋ talitimeŋ kameguk. Unduŋ kameguk doktiŋa Josep adi Isiphi’walaŋ kadokome wapum hatiguk.
21 Fê-lo senhor da sua casa, e governador de toda a sua fazenda,
22 Adi me mapme’walaŋ kwanai-meŋiye me loloŋhinit u timeŋ tiŋa yabudokoluguk tiŋa undugoŋ mebop mapmedok nadinadi miyagiŋ yeniyehitubu-didime titiŋdok saŋiniŋ halimiŋguk.
22 para, a seu gosto, dar ordens aos príncipes, e ensinar aos anciãos a sabedoria.
23 Kaŋ mindaŋkade Jekop adi wooŋ Isip kwetneŋ uŋoŋ buŋambu itouguk.
23 Então Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Kaŋ mindaŋ Yahwedi metamŋiye yehikahaŋneune wapmihihiye fee hinek minta-ulihakagiŋ. Tiŋa yehitubu-lodaune adi’walaŋ saŋiniŋhikdi memikhiye’walaŋ kalakapmeguk.
24 E o Senhor multiplicou sobremodo o seu povo, e o fez mais poderoso do que os seus inimigos.
25 Adi negoŋ nadiune Isiphidi metamŋiye mik tiyemgiŋ, tiŋa Isiphidi kudi kadakahi mu titiŋ u tiyemgiŋ.
25 Mudou o coração destes para que odiassem o seu povo, e tratassem astutamente aos seus servos.
26 Mindaŋ Wapumdi kwanai-meŋiŋ Moses tiŋa Alon kwanai-meŋiŋ yehikahileeŋ yehitubu-dakaleguk, adi yapmeune Isipde ugumuk.
26 Enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera,
27 Kaŋ adi Bepaŋ’walaŋ mebi kakaŋ kwanai eŋ Bepaŋ kunumneniŋ’walaŋ kudi uŋgoniŋ hinek Isip uŋoŋ tugumuk.
27 os quais executaram entre eles os seus sinais e prodígios na terra de Cam.
28 Bepaŋdi nadiune kwehineŋ mambip wapum mintaguk, iŋgoŋ Isiphi adi medeŋiŋ mu nadigiŋ.
28 Mandou à escuridão que a escurecesse; e foram rebeldes à sua palavra.
29 Adi yobune imehik hogohogok naŋgatnit tubudapmagiŋ, kaŋ ime diniŋ kale hogohogok kumuŋdapmagiŋ.
29 Converteu-lhes as águas em sangue, e fez morrer os seus peixes.
30 Eŋ hawom mohok fee mumuyeŋ mintaaŋ me mapme yoli wapum be yohikwehik u kilidapmaŋ tugiŋ.
30 A terra deles produziu rãs em abundância, até nas câmaras dos seus reis.
31 Bepaŋdi yobune bubugaim gut muntilikdi fee mumuyeŋ hinek mintaaŋ kwetkwet eŋ yokwet gineŋ tuwot kilidapmagiŋ.
31 Ele falou, e vieram enxames de moscas em todo o seu termo.
32 Adi kwehineŋ uŋoŋ filimpit tubune gwi mindip maguk.
32 Deu-lhes saraiva por chuva, e fogo abrasador na sua terra.
33 Wondi bem kilik, wain eŋ fik yehitubu-kadakaguk, eŋ bem noli maaŋ yehidakumuŋtaugiŋ.
33 Feriu-lhes também as vinhas e os figueirais, e quebrou as árvores da sua terra.
34 Adi mede hogok yobune gwatak mohok fee mumuyeŋ mintagiŋ, kunakunathik loloŋnit hinek me niŋdi kunatdok tuwot mooŋ.
34 Ele falou, e vieram gafanhotos, e pulgões em quantidade inumerável,
35 Kaŋ adi kwet uŋoŋ diniŋ nemenemek hapmuŋhinit hogohogok u nadapmagiŋ, eŋ dininahik gineŋ yuwoi-yuwoi be nanaŋe hogohogok u maaŋ nadapmagiŋ.
35 que comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto dos seus campos.
36 Tiŋa Bepaŋdi Isiphi’walaŋ mihi tuwo hogohogok u widihikumun-dapmaguk.
36 Feriu também todos os primogênitos da terra deles, as primícias de toda a sua força.
37 Kaŋ mindaŋ Isilaehi yanagilune Isip bikabuŋa ugiŋ. Adi Isiphi’walaŋ fukuthik gol be silwadi momooŋ hinek tutumbayagiŋ u moŋgodapmaaŋ ugiŋ, tiŋa undugoŋ adi’walaaniŋ nebek niŋdi nemu kadakaguk. Adi yadi wanakaŋ kunilit hinek kedem hadapmagiŋ.
37 E fez sair os israelitas com prata e ouro, e entre as suas tribos não havia quem tropeçasse.
38 Isiphi adi Isilaehidok munta kisaŋ tiyemgiŋ, unduŋ doktiŋa mawagiŋ kaŋ yabuŋa nadifo tigiŋ.
38 O Egito alegrou-se quando eles saíram, porque o temor deles o dominara.
39 Bepaŋdi yobune mulukwaŋ niŋ foloniŋ yobune mintaaŋ hali metamŋiye yooŋ tiyemguk, eŋ timiŋ adi yobune kudupmebem niŋ daŋeŋa hautayemguk.
39 Estendeu uma nuvem para os cobrir, e um fogo para os alumiar de noite.
40 Nanaŋedok ninadigiŋ kaŋ bagi gwediwik boiyembu buune widihi henagiŋ, eŋ kunum nanaŋe mana kahaŋnit kwatneyembu natoki tigiŋ.
40 Eles pediram, e ele fez vir codornizes, e os saciou com pão do céu.
41 Adi nadiune kawade wapum tawaune ime sila labuguk, tiŋa kwatneeŋ kwet fiileŋ kiŋ tabe ime behepneŋ wodiiŋ wendok tuwolit wodiŋa uguk.
41 Fendeu a rocha, e dela brotaram águas, que correram pelos lugares áridos como um rio.
42 Adi koom kwanai-meŋiŋ Abalahamdok mede yofafaŋe tuguk u kaule mu tiŋila uŋgoŋ hati nadilak.
42 Porque se lembrou da sua santa palavra, e de Abraão, seu servo.
43 Unduŋ doktiŋa metamŋiye yanagilune ugiŋ.
43 Fez sair com alegria o seu povo, e com cânticos de júbilo os seus escolhidos.
44 Kwet metambop noli’walaŋ u aditok yemguk, tiŋa nadiyembune wooŋ metambop noli’walaŋ dininahik u nehitok yabukahilegiŋ.
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles herdaram o fruto do trabalho dos povos,
45 Isilaehidi adi’walaŋ maŋiŋ mede be Yodoko Medeŋiŋ wanakaŋ hinek tagimneneŋdok unduŋ tiyemguk.
45 para que guardassem os seus preceitos, e observassem as suas leis. Louvai ao Senhor
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.