Salmos 102

Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yahwe, yonadine nadinambeŋ. Nehitubu-lodaweŋdok kutibulabulayene du’walaŋ kamewe ulak, doktiŋa fiit nadinambeŋ.
1 S enhor , ouve minha oração, escuta minha súplica!
2 Malabumuŋdi mintanambune kaaŋ, du nai uŋaniŋ kibidaaŋ binabu mu tuluwaaŋ. Fit yonadine nadinamuluwaaŋ. Kutibulabulayene kamewe du’walaŋkade uune kaŋ pilap hinek nehitubu-lodaluwaaŋ.
2 Não escondas de mim o rosto na hora de minha aflição. Inclina-te para ouvir e responde-me depressa quando clamo a ti.
3 Hatihatine adi kudigedi muniniŋ looŋ liwe tilak wondok tuwolit. Eŋ foloone adi kudut hinek, kudupdi daaŋ nibune nadiyam wondok tuwolit.
3 Pois meus dias somem como fumaça; como brasas ardentes, meus ossos queimam.
4 Welene adi kilihikit fidokone sigeneŋ kumiiŋ wondok tuwolit. nehinalitifolak. Wendoktiŋa nanaŋe nanaŋdok mu nadilat.
4 Meu coração está esgotado, secou-se como capim; até perdi o apetite.
5 Nu folofigita nadiŋa gibitaŋ yonelat. Kaŋ foloone adi agaŋ kigita hinek tilak.
5 Por causa de minha ansiedade, não passo de pele e osso.
6 Nu adi kalaŋkatak niŋdi kwet fiileŋ hatilak wondok tuwolit na hogok hatat. Eŋ yokwet niŋ tubukadakaiŋ kaŋ kwetbelebele hogok halune bagi muŋgoŋdi ila diwelak wondok tuwolit hatat.
6 Sou como a coruja no deserto, como a pequena coruja num lugar desolado.
7 Be gulupne foloŋ hatat, iŋgoŋ damo deikuli mu tiŋa hogok hadiwelat. Nu na hogok bagi niŋdi yot ki foloŋ ila diwelak nabugoŋ bulaniŋgoŋ hatat.
7 Não consigo dormir; sou como o pássaro solitário no telhado.
8 Kaŋ hadapmo be timiŋ adi memikneye adi naniŋkadaka tiiŋ. Tiŋa nanimpekit tiŋa yeiŋ adi wotnene yoŋa haki tinamiiŋ.
8 Todos os dias meus inimigos me insultam; zombam de mim e me amaldiçoam.
9 — ausente —
9 As cinzas são meu alimento, e as lágrimas se misturam com minha bebida,
10 — ausente —
10 por causa de tua ira e de tua fúria, pois me levantaste e depois me lançaste fora.
11 Hatihatine adi tebele daune meledi saŋiniŋnit mokit gweheyeŋ diweeŋ fohebilak wondok tuwolit. Tiŋa undugoŋ nu adi kilihikit kumuŋ sigene tiiŋ undiniŋ.
11 Minha vida passa rápido, como as sombras que se vão; vou murchando, como o capim.
12 Iŋgoŋ Yahwe, du adi Mapme dapmandapmaŋnit mokit hatilaŋ. Unduŋ doktiŋa metam hogohogok mindaŋ tomboyoula mintati uneeŋ adi yadi du nadidapma-gamuneeŋ.
12 Tu, porém, S enhor , reinarás para sempre; teu nome será lembrado por todas as gerações.
13 I agaŋ du’walaŋ nai tilak, doktiŋa Saiyon yokwetdok welege goloune siloŋ tobogoŋ tiŋa tubulodaweŋ. Welebulaniŋgoŋ nadimiŋa tubulodadok nai agaŋ iŋakoŋ mintalak.
13 Tu te levantarás e terás misericórdia de Sião; já é tempo de lhe mostrar compaixão, este é o momento esperado.
14 Saiyon yokwet u agaŋ tubukadakagiŋ, iŋgoŋ kwanai-megeye adi yadi welehikdi hinek kahileiŋ. Tiŋa undugoŋ, yokwet u tubukadakaaŋ wiyapupuhene-hinaka tigiŋ, iŋgoŋ adi yadi welehikdi aditok golohinakalak.
14 Pois teus servos amam cada pedra de seus muros e estimam até mesmo o pó em suas ruas.
15 Metam hogohogok adi Yahwedok munta tiŋa adi’walaŋ hebeŋ foloŋ hadapmaneeŋ. Kaŋ kwetfoloŋ me mapme hogohogok adi’walaŋ saŋiniŋŋiŋ doktiŋa munta tineeŋ.
15 As nações temerão o nome do S enhor , os reis da terra estremecerão diante de sua glória.
16 Kougoŋ Yahwedi Saiyon yokwet kotigoŋ tubupilalaak, nai uŋaniŋ saŋiniŋŋiŋ tubumintaune kaneeŋ.
16 Pois o S enhor reconstruirá Sião; ele aparecerá em sua glória.
17 Tiŋa metamŋiye koom sigilulum tiyemguk adi’walaŋ yonadihik nadiyembaak. Tiŋa yonadihik tineeŋ u kotigoŋ sigilulum mu tiyembaak.
17 Ouvirá as orações dos indefesos e não rejeitará suas súplicas.
18 Ale indi nemenemek hogohogok Yahwedi tuguk u pepa foloŋ youdapmane halaak, ala kougoŋ yalakiniyedi kahat u kedem nadiŋa wou nintiloneeŋ.
18 Fique isto registrado para as gerações futuras, para que um povo ainda não criado louve o S
19 Indi kudiye indiŋ youtnim,
19 Contem-lhes que o S enhor olhou para baixo, de seu santuário celeste. Do alto olhou para a terra,
20 Kaŋ me yot fafaŋeniŋneŋ yapmefit tubune hali malabumuŋhikdok kutibulabulaye tigiŋ u nadiguk. Eŋ me kumuŋdok yenindapmagiŋ heki u yehitubu-lodaaŋ yanagikuk.”
20 para ouvir o gemido dos prisioneiros, para libertar os condenados à morte.
21 Unduŋ doktiŋa Jelusalem uŋoŋ metamdi Yahwe wou yohautaaŋ Saiyon kweboboe foloŋ niutumba tineeŋ.
21 Assim, o nome do S enhor será proclamado em Sião, seu louvor, em Jerusalém,
22 Kwanai woŋ adi metam hogohogok tiŋa me mapmehiye wanakaŋ buŋa bopneeŋ Yahwe niutumbaneeŋneŋ uŋoŋ tineeŋ.
22 quando os povos se reunirem e os reinos vierem para servir ao S
23 Nu hatihatine diniŋ nai kougoŋ hatilune Yahwedi saŋiniŋne ulatifooŋ nehitubu-gweheyeguk. Unduŋ tinamguk doktiŋa nu nai kweheyeniŋ tuwot mu hatibaat.
23 No meio de minha vida, ele me tirou as forças e me encurtou os dias.
24 Unduŋ nadiŋa Bepaŋ indiŋ ninadigut, “Bepaŋne, du hatiguŋdi hatilaŋ. Eŋ nu adi gawada mu tugut, nu adi mekuya kougoŋ hatilat. Unduŋ doktiŋa hatihatine pilap mu nolomtibeŋ.
24 Mas eu clamei a ele: “Ó meu Deus, que vive para sempre, não tires minha vida enquanto ainda sou jovem!”.
25 “Du koomkwaha kwet i tubumintaguŋ kaŋ hakukdi hatak. Tiŋa kohogedi kunum tiŋa nemenemek uŋoŋ ikiiŋ u yehitutumbaguŋ.
25 Muito tempo atrás, lançaste os fundamentos da terra e com as tuas mãos formaste os céus.
26 Kwet gut kunum adi liwedemeek, iŋgoŋ da yadi hatibaaŋ. Adi yadi hauledi buba tiŋa kadakaiŋ unduŋ tidemeek. Tubune du beyakulune liwe tidemeek.
26 Eles deixarão de existir, mas tu permanecerás para sempre; eles se desgastarão, como roupa velha. Tu os trocarás, como se fossem vestuário, e os jogarás fora.
27 “Iŋgoŋ du yadi heleŋde undiniŋbo undiniŋbo mu yagitaŋ. Du yadi dibek hatiguŋ undiniŋgoŋ hinek hatilaŋ. Eŋ du’walaŋ hatihatigedi dapmandapmaŋnit mokit.
27 Tu, porém, és sempre o mesmo; teus dias jamais terão fim.
28 Wendoktiŋa du wapmihiniye yabudokoune kedem hatineeŋ. Eŋ tomboyoula yalakihiye kougoŋ mintaneeŋ u maaŋ yabudokoune helemahelemaŋ dakat wanakaŋ hinek hatiyaneeŋ.”
28 Os filhos de teus servos viverão em segurança, e seus descendentes prosperarão em tua presença.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.