Salmos 102
Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs ARA
1 Yahwe, yonadine nadinambeŋ. Nehitubu-lodaweŋdok kutibulabulayene du’walaŋ kamewe ulak, doktiŋa fiit nadinambeŋ.
1 Ouve, Senhor , a minha súplica, e cheguem a ti os meus clamores.
2 Malabumuŋdi mintanambune kaaŋ, du nai uŋaniŋ kibidaaŋ binabu mu tuluwaaŋ. Fit yonadine nadinamuluwaaŋ. Kutibulabulayene kamewe du’walaŋkade uune kaŋ pilap hinek nehitubu-lodaluwaaŋ.
2 Não me ocultes o rosto no dia da minha angústia; inclina-me os ouvidos; no dia em que eu clamar, dá-te pressa em acudir-me.
3 Hatihatine adi kudigedi muniniŋ looŋ liwe tilak wondok tuwolit. Eŋ foloone adi kudut hinek, kudupdi daaŋ nibune nadiyam wondok tuwolit.
3 Porque os meus dias, como fumaça, se desvanecem, e os meus ossos ardem como em fornalha.
4 Welene adi kilihikit fidokone sigeneŋ kumiiŋ wondok tuwolit. nehinalitifolak. Wendoktiŋa nanaŋe nanaŋdok mu nadilat.
4 Ferido como a erva, secou-se o meu coração; até me esqueço de comer o meu pão.
5 Nu folofigita nadiŋa gibitaŋ yonelat. Kaŋ foloone adi agaŋ kigita hinek tilak.
5 Os meus ossos já se apegam à pele, por causa do meu dolorido gemer.
6 Nu adi kalaŋkatak niŋdi kwet fiileŋ hatilak wondok tuwolit na hogok hatat. Eŋ yokwet niŋ tubukadakaiŋ kaŋ kwetbelebele hogok halune bagi muŋgoŋdi ila diwelak wondok tuwolit hatat.
6 Sou como o pelicano no deserto, como a coruja das ruínas.
7 Be gulupne foloŋ hatat, iŋgoŋ damo deikuli mu tiŋa hogok hadiwelat. Nu na hogok bagi niŋdi yot ki foloŋ ila diwelak nabugoŋ bulaniŋgoŋ hatat.
7 Não durmo e sou como o passarinho solitário nos telhados.
8 Kaŋ hadapmo be timiŋ adi memikneye adi naniŋkadaka tiiŋ. Tiŋa nanimpekit tiŋa yeiŋ adi wotnene yoŋa haki tinamiiŋ.
8 Os meus inimigos me insultam a toda hora; furiosos contra mim, praguejam com o meu próprio nome.
9 — ausente —
9 Por pão tenho comido cinza e misturado com lágrimas a minha bebida,
10 — ausente —
10 por causa da tua indignação e da tua ira, porque me elevaste e depois me abateste.
11 Hatihatine adi tebele daune meledi saŋiniŋnit mokit gweheyeŋ diweeŋ fohebilak wondok tuwolit. Tiŋa undugoŋ nu adi kilihikit kumuŋ sigene tiiŋ undiniŋ.
11 Como a sombra que declina, assim os meus dias, e eu me vou secando como a relva.
12 Iŋgoŋ Yahwe, du adi Mapme dapmandapmaŋnit mokit hatilaŋ. Unduŋ doktiŋa metam hogohogok mindaŋ tomboyoula mintati uneeŋ adi yadi du nadidapma-gamuneeŋ.
12 Tu, porém, Senhor , permaneces para sempre, e a memória do teu nome, de geração em geração.
13 I agaŋ du’walaŋ nai tilak, doktiŋa Saiyon yokwetdok welege goloune siloŋ tobogoŋ tiŋa tubulodaweŋ. Welebulaniŋgoŋ nadimiŋa tubulodadok nai agaŋ iŋakoŋ mintalak.
13 Levantar-te-ás e terás piedade de Sião; é tempo de te compadeceres dela, e já é vinda a sua hora;
14 Saiyon yokwet u agaŋ tubukadakagiŋ, iŋgoŋ kwanai-megeye adi yadi welehikdi hinek kahileiŋ. Tiŋa undugoŋ, yokwet u tubukadakaaŋ wiyapupuhene-hinaka tigiŋ, iŋgoŋ adi yadi welehikdi aditok golohinakalak.
14 porque os teus servos amam até as pedras de Sião e se condoem do seu pó.
15 Metam hogohogok adi Yahwedok munta tiŋa adi’walaŋ hebeŋ foloŋ hadapmaneeŋ. Kaŋ kwetfoloŋ me mapme hogohogok adi’walaŋ saŋiniŋŋiŋ doktiŋa munta tineeŋ.
15 Todas as nações temerão o nome do Senhor , e todos os reis da terra, a sua glória;
16 Kougoŋ Yahwedi Saiyon yokwet kotigoŋ tubupilalaak, nai uŋaniŋ saŋiniŋŋiŋ tubumintaune kaneeŋ.
16 porque o Senhor edificou a Sião, apareceu na sua glória,
17 Tiŋa metamŋiye koom sigilulum tiyemguk adi’walaŋ yonadihik nadiyembaak. Tiŋa yonadihik tineeŋ u kotigoŋ sigilulum mu tiyembaak.
17 atendeu à oração do desamparado e não lhe desdenhou as preces.
18 Ale indi nemenemek hogohogok Yahwedi tuguk u pepa foloŋ youdapmane halaak, ala kougoŋ yalakiniyedi kahat u kedem nadiŋa wou nintiloneeŋ.
18 Ficará isto registrado para a geração futura, e um povo, que há de ser criado, louvará ao
19 Indi kudiye indiŋ youtnim,
19 que o Senhor , do alto do seu santuário, desde os céus, baixou vistas à terra,
20 Kaŋ me yot fafaŋeniŋneŋ yapmefit tubune hali malabumuŋhikdok kutibulabulaye tigiŋ u nadiguk. Eŋ me kumuŋdok yenindapmagiŋ heki u yehitubu-lodaaŋ yanagikuk.”
20 para ouvir o gemido dos cativos e libertar os condenados à morte,
21 Unduŋ doktiŋa Jelusalem uŋoŋ metamdi Yahwe wou yohautaaŋ Saiyon kweboboe foloŋ niutumba tineeŋ.
21 a fim de que seja anunciado em Sião o nome do Senhor e o seu louvor, em Jerusalém,
22 Kwanai woŋ adi metam hogohogok tiŋa me mapmehiye wanakaŋ buŋa bopneeŋ Yahwe niutumbaneeŋneŋ uŋoŋ tineeŋ.
22 quando se reunirem os povos e os reinos, para servirem ao
23 Nu hatihatine diniŋ nai kougoŋ hatilune Yahwedi saŋiniŋne ulatifooŋ nehitubu-gweheyeguk. Unduŋ tinamguk doktiŋa nu nai kweheyeniŋ tuwot mu hatibaat.
23 Ele me abateu a força no caminho e me abreviou os dias.
24 Unduŋ nadiŋa Bepaŋ indiŋ ninadigut, “Bepaŋne, du hatiguŋdi hatilaŋ. Eŋ nu adi gawada mu tugut, nu adi mekuya kougoŋ hatilat. Unduŋ doktiŋa hatihatine pilap mu nolomtibeŋ.
24 Dizia eu: Deus meu, não me leves na metade de minha vida; tu, cujos anos se estendem por todas as gerações.
25 “Du koomkwaha kwet i tubumintaguŋ kaŋ hakukdi hatak. Tiŋa kohogedi kunum tiŋa nemenemek uŋoŋ ikiiŋ u yehitutumbaguŋ.
25 Em tempos remotos, lançaste os fundamentos da terra; e os céus são obra das tuas mãos.
26 Kwet gut kunum adi liwedemeek, iŋgoŋ da yadi hatibaaŋ. Adi yadi hauledi buba tiŋa kadakaiŋ unduŋ tidemeek. Tubune du beyakulune liwe tidemeek.
26 Eles perecerão, mas tu permaneces; todos eles envelhecerão como uma veste, como roupa os mudarás, e serão mudados.
27 “Iŋgoŋ du yadi heleŋde undiniŋbo undiniŋbo mu yagitaŋ. Du yadi dibek hatiguŋ undiniŋgoŋ hinek hatilaŋ. Eŋ du’walaŋ hatihatigedi dapmandapmaŋnit mokit.
27 Tu, porém, és sempre o mesmo, e os teus anos jamais terão fim.
28 Wendoktiŋa du wapmihiniye yabudokoune kedem hatineeŋ. Eŋ tomboyoula yalakihiye kougoŋ mintaneeŋ u maaŋ yabudokoune helemahelemaŋ dakat wanakaŋ hinek hatiyaneeŋ.”
28 Os filhos dos teus servos habitarão seguros, e diante de ti se estabelecerá a sua descendência.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.