Salmos 102

Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yahwe, yonadine nadinambeŋ. Nehitubu-lodaweŋdok kutibulabulayene du’walaŋ kamewe ulak, doktiŋa fiit nadinambeŋ.
1 Oração do aflito, quando ele está sobrecarregado, e derrama a sua queixa perante o Senhor. Ouve a minha oração, ó SENHOR, e chegue a ti o meu clamor.
2 Malabumuŋdi mintanambune kaaŋ, du nai uŋaniŋ kibidaaŋ binabu mu tuluwaaŋ. Fit yonadine nadinamuluwaaŋ. Kutibulabulayene kamewe du’walaŋkade uune kaŋ pilap hinek nehitubu-lodaluwaaŋ.
2 Não escondas de mim a tua face no dia da minha angústia, inclina o teu ouvido para mim; no dia em que eu clamar, responda-me depressa.
3 Hatihatine adi kudigedi muniniŋ looŋ liwe tilak wondok tuwolit. Eŋ foloone adi kudut hinek, kudupdi daaŋ nibune nadiyam wondok tuwolit.
3 Pois os meus dias consomem-se como a fumaça, e os meus ossos são queimados como uma lareira.
4 Welene adi kilihikit fidokone sigeneŋ kumiiŋ wondok tuwolit. nehinalitifolak. Wendoktiŋa nanaŋe nanaŋdok mu nadilat.
4 O meu coração está ferido, e seco como a erva, por isso me esqueço de comer o meu pão.
5 Nu folofigita nadiŋa gibitaŋ yonelat. Kaŋ foloone adi agaŋ kigita hinek tilak.
5 Por causa da voz do meu gemido, os meus ossos se apegam à minha pele.
6 Nu adi kalaŋkatak niŋdi kwet fiileŋ hatilak wondok tuwolit na hogok hatat. Eŋ yokwet niŋ tubukadakaiŋ kaŋ kwetbelebele hogok halune bagi muŋgoŋdi ila diwelak wondok tuwolit hatat.
6 Sou como o pelicano do deserto; sou como a coruja do deserto.
7 Be gulupne foloŋ hatat, iŋgoŋ damo deikuli mu tiŋa hogok hadiwelat. Nu na hogok bagi niŋdi yot ki foloŋ ila diwelak nabugoŋ bulaniŋgoŋ hatat.
7 Eu vigio, e sou como o pardal solitário sobre o telhado da casa.
8 Kaŋ hadapmo be timiŋ adi memikneye adi naniŋkadaka tiiŋ. Tiŋa nanimpekit tiŋa yeiŋ adi wotnene yoŋa haki tinamiiŋ.
8 Os meus inimigos me censuram todo o dia; e aqueles que se enfurecem contra mim têm jurado contra mim.
9 — ausente —
9 Pois eu tenho comido cinza como pão, e misturado a minha bebida com lágrimas.
10 — ausente —
10 Por causa da tua indignação e da tua ira, pois tu me levantaste e me abateste.
11 Hatihatine adi tebele daune meledi saŋiniŋnit mokit gweheyeŋ diweeŋ fohebilak wondok tuwolit. Tiŋa undugoŋ nu adi kilihikit kumuŋ sigene tiiŋ undiniŋ.
11 Meus dias são como a sombra que declina, e eu estou seco como a erva.
12 Iŋgoŋ Yahwe, du adi Mapme dapmandapmaŋnit mokit hatilaŋ. Unduŋ doktiŋa metam hogohogok mindaŋ tomboyoula mintati uneeŋ adi yadi du nadidapma-gamuneeŋ.
12 Mas tu, ó SENHOR, durarás para sempre, e tua memória em todas as gerações.
13 I agaŋ du’walaŋ nai tilak, doktiŋa Saiyon yokwetdok welege goloune siloŋ tobogoŋ tiŋa tubulodaweŋ. Welebulaniŋgoŋ nadimiŋa tubulodadok nai agaŋ iŋakoŋ mintalak.
13 Tu te levantarás e terás misericórdia de Sião; pois o tempo de favorecê-la, sim, o tempo determinado, é chegado.
14 Saiyon yokwet u agaŋ tubukadakagiŋ, iŋgoŋ kwanai-megeye adi yadi welehikdi hinek kahileiŋ. Tiŋa undugoŋ, yokwet u tubukadakaaŋ wiyapupuhene-hinaka tigiŋ, iŋgoŋ adi yadi welehikdi aditok golohinakalak.
14 Pois os teus servos têm prazer nas suas pedras, e se favorecem do seu pó.
15 Metam hogohogok adi Yahwedok munta tiŋa adi’walaŋ hebeŋ foloŋ hadapmaneeŋ. Kaŋ kwetfoloŋ me mapme hogohogok adi’walaŋ saŋiniŋŋiŋ doktiŋa munta tineeŋ.
15 Assim os pagãos temerão o nome do SENHOR, e todos os reis da terra a tua glória.
16 Kougoŋ Yahwedi Saiyon yokwet kotigoŋ tubupilalaak, nai uŋaniŋ saŋiniŋŋiŋ tubumintaune kaneeŋ.
16 Quando o SENHOR edificar a Sião, ele há de aparecer em sua glória.
17 Tiŋa metamŋiye koom sigilulum tiyemguk adi’walaŋ yonadihik nadiyembaak. Tiŋa yonadihik tineeŋ u kotigoŋ sigilulum mu tiyembaak.
17 Ele considerará a oração do necessitado, e não desprezará a sua oração.
18 Ale indi nemenemek hogohogok Yahwedi tuguk u pepa foloŋ youdapmane halaak, ala kougoŋ yalakiniyedi kahat u kedem nadiŋa wou nintiloneeŋ.
18 Isto será escrito para a geração vindoura; e o povo que será criado irá louvar ao SENHOR.
19 Indi kudiye indiŋ youtnim,
19 Pois ele olhou para baixo lá do alto do seu santuário, dos céus o SENHOR contemplou a terra,
20 Kaŋ me yot fafaŋeniŋneŋ yapmefit tubune hali malabumuŋhikdok kutibulabulaye tigiŋ u nadiguk. Eŋ me kumuŋdok yenindapmagiŋ heki u yehitubu-lodaaŋ yanagikuk.”
20 para ouvir o gemido dos prisioneiros, para libertar os que estão sentenciados à morte;
21 Unduŋ doktiŋa Jelusalem uŋoŋ metamdi Yahwe wou yohautaaŋ Saiyon kweboboe foloŋ niutumba tineeŋ.
21 para declarar o nome do SENHOR em Sião, e o seu louvor em Jerusalém,
22 Kwanai woŋ adi metam hogohogok tiŋa me mapmehiye wanakaŋ buŋa bopneeŋ Yahwe niutumbaneeŋneŋ uŋoŋ tineeŋ.
22 quando os povos se reunirem, e os reinos, para servirem ao SENHOR.
23 Nu hatihatine diniŋ nai kougoŋ hatilune Yahwedi saŋiniŋne ulatifooŋ nehitubu-gweheyeguk. Unduŋ tinamguk doktiŋa nu nai kweheyeniŋ tuwot mu hatibaat.
23 Ele enfraqueceu a minha força no caminho; ele encurtou os meus dias.
24 Unduŋ nadiŋa Bepaŋ indiŋ ninadigut, “Bepaŋne, du hatiguŋdi hatilaŋ. Eŋ nu adi gawada mu tugut, nu adi mekuya kougoŋ hatilat. Unduŋ doktiŋa hatihatine pilap mu nolomtibeŋ.
24 Eu disse: Ó meu Deus, não me leves no meio dos meus dias, os teus anos são por todas as gerações.
25 “Du koomkwaha kwet i tubumintaguŋ kaŋ hakukdi hatak. Tiŋa kohogedi kunum tiŋa nemenemek uŋoŋ ikiiŋ u yehitutumbaguŋ.
25 Desde a antiguidade estabeleceste a fundação da terra, e os céus são obra das tuas mãos.
26 Kwet gut kunum adi liwedemeek, iŋgoŋ da yadi hatibaaŋ. Adi yadi hauledi buba tiŋa kadakaiŋ unduŋ tidemeek. Tubune du beyakulune liwe tidemeek.
26 Eles perecerão, mas tu durarás; sim, todos eles se envelhecerão como um vestido; como uma roupa tu os mudarás, e eles ficarão mudados.
27 “Iŋgoŋ du yadi heleŋde undiniŋbo undiniŋbo mu yagitaŋ. Du yadi dibek hatiguŋ undiniŋgoŋ hinek hatilaŋ. Eŋ du’walaŋ hatihatigedi dapmandapmaŋnit mokit.
27 Mas tu és o mesmo, e os teus anos não terão fim.
28 Wendoktiŋa du wapmihiniye yabudokoune kedem hatineeŋ. Eŋ tomboyoula yalakihiye kougoŋ mintaneeŋ u maaŋ yabudokoune helemahelemaŋ dakat wanakaŋ hinek hatiyaneeŋ.”
28 Os filhos dos teus servos continuarão, e a sua semente se estabelecerá diante de ti.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.