Romanos 9

Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nu Kilisto’walaŋ medi yalaŋ moŋ, mede biyagoŋ yobe nadineŋ. Uŋgoniŋ Munabulidi walane tubulodaune mede i kasop tiŋa hanimbit.
1 Digo a verdade em Cristo, não minto, dando testemunho comigo a minha consciência no Espírito Santo,
2 Indiŋ, nu helemahelemaŋ bulaniŋgoŋ folooŋ hinek nadiwene walane kisaŋ figitalak.
2 que tenho grande tristeza e incessante dor no meu coração.
3 Biyagoŋ hinek kuyoŋ, Judahi metam, notneye eŋ naŋgat dikineye, aditok tiŋa na Kilisto bikabuŋa hamdok gigit tibene adibo nu’walaŋ kwatne koŋ titiŋdok nadilat, iŋgoŋ oŋ.
3 Porque eu mesmo desejaria ser separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são meus parentes segundo a carne;
4 Adi yadi Isilaehi metam, ala Bepaŋdi netok yabukahileguk, unduŋ tiŋa ne’walaŋ saŋiniŋ eŋ hautaŋiŋ yehititiŋeneguk. Eŋ adut mede yofolok tiŋa Yodoko Mede yenimbihikuk. Tiŋa kap yotneŋ bopneeŋ ne niutumbadok talii maaŋ yenindidimeguk. Unduŋ tiŋa gigitmede momohi yemguk.
4 os quais são israelitas, de quem é a adoção, e a glória, e os pactos, e a promulgação da lei, e o culto, e as promessas;
5 Eŋ adi’walaŋ dadahiye indiŋ hatigiŋ: Abalaham, Aisak, eŋ Jekop heki. Ala adi’walaŋ yalakihiye hatilune Kilisto adi me namandap tiŋa adi’walaŋ lekiŋgoŋhik foloŋ mintaguk. Biyagoŋ hinek kuyoŋ, adigoŋ nemenemek hogohogok wendiniŋ Wapum hatilak. Unduŋ doktiŋa Bepaŋ helemahelemaŋ youdihinit niutumbadok. U Biyagoŋ.
5 de quem são os patriarcas; e de quem descende o Cristo segundo a carne, o qual é sobre todas as coisas, Deus bendito eternamente. Amém.
6 Nemek unduŋ mintaguk doktiŋa Bepaŋ’walaŋ mede gweheye tuguk mu yodok. Adi indiŋ, Isilae’walaaniŋ mintagiŋ hogohogokdi Isilae metam hinek mu hatigiŋ.
6 Não que a palavra de Deus haja falhado. Porque nem todos os que são de Israel são israelitas;
7 Eŋ Abalaham’walaŋ dikiŋiye adi wapmihiŋiye hinek maaŋ mu mintadapmagiŋ. Unduŋ degoŋ tiŋa mede indiŋ niŋguk. “Aisak’walaŋ yalakiŋiye hogokdi dutok gigit tubudapmaneeŋ.”
7 nem por serem descendência de Abraão são todos filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
8 Mede wendiniŋ mebi indiŋ hatak. Kwetfoloŋ metam indi mintayam talik unduŋ foloŋ mintagiŋ hogohogokdi wanaŋ Bepaŋ’walaŋ metam mu mintadapmagiŋ. Gigitmede talik foloŋ mintagiŋ adi hogok Abalaham’walaŋ yalakiŋiye folooŋ tigiŋ.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus; mas os filhos da promessa são contados como descendência.
9 Gigitmede indiŋ yoguk. “Gulet niŋ dapmaune Sela adi mihi niŋ nagila kameeŋ hatilune nai uŋaniŋ kotigoŋ baat.”
9 Porque a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho.
10 Tiŋa u hogok moŋ. Lebeka’walaŋkade maaŋ undugoŋ mintaguk. Adi dadanik Aisak dut hatiŋa katapdok mihiwele tuguk.
10 E não somente isso, mas também a Rebeca, que havia concebido de um, de Isaque, nosso pai
11 — ausente —
11 {pois não tendo os gêmeos ainda nascido, nem tendo praticado bem ou mal, para que o propósito de Deus segundo a eleição permanecesse firme, não por causa das obras, mas por aquele que chama},
12 — ausente —
12 foi-lhe dito: O maior servirá o menor.
13 Biyagoŋ kuyoŋ, unduŋ doktiŋa mede niŋ indiŋ hatak. “Jekop adi walanedi hinek kahile tilat, eŋ Iso adi walanedi kakwihita tilat.”
13 Como está escrito: Amei a Jacó, e aborreci a Esaú.
14 Unduŋ doktiŋa indiŋ be yodok? Bepaŋ’walaŋ mede yotubudidime u hogoli be? Unduŋ moŋ.
14 Que diremos, pois? Há injustiça da parte de Deus? De modo nenhum.
15 Adi yadi Moses mede indiŋ niŋguk. “Nu adi meeniŋ niŋ welesiloŋ timindok nadilat adi welesiloŋ timimbaat, eŋ meeniŋ niŋ bulaniŋgoŋ nadimiŋdok nadilat adi bulaniŋgoŋ nadimimbaat.”
15 Porque diz a Moisés: Terei misericórdia de quem me aprouver ter misericórdia, e terei compaixão de quem me aprouver ter compaixão.
16 Unduŋ doktiŋa meeniŋ indi’walaŋ nadisu be saŋiniŋ hatnimilak wendoktiŋa mu nihidanelak. Adi Bepaŋ’walaŋ welekulemaŋiŋ doktiŋa nihidanelak.
16 Assim, pois, isto não depende do que quer, nem do que corre, mas de Deus que usa de misericórdia.
17 Bepaŋdi Mapme Felo mede niŋguk, wendok Bepaŋ’walaŋ Youkudip Mede gineŋ indiŋ youkiŋ. “Biyagoŋ kuyoŋ, nu du’walaŋkade kwanai tiŋa saŋiniŋne miŋgoŋ tubumintawene wotnenegigitdi kwetkwet uuŋdok nadiŋa mapme gapmegut.”
17 Pois diz a Escritura a Faraó: Para isto mesmo te levantei: para em ti mostrar o meu poder, e para que seja anunciado o meu nome em toda a terra.
18 Unduŋ doktiŋa Bepaŋdok indiŋ nadiyaneem. Bepaŋ adi meeniŋ niŋ welesiloŋ timindok nadiŋa welesiloŋ timilak. Eŋ meeniŋ niŋ weleŋ tubufila tubukwambundawe nadiŋa tubufila tubukwambundalak.
18 Portanto, tem misericórdia de quem quer, e a quem quer endurece.
19 Kaŋ hidi’walaaniŋ niŋdi indiŋ binek nanimbek, “Bepaŋ adi undugoŋ tilak doktiŋa maŋgande kadakaniŋnik diniŋ kibikoŋ malabumuŋ nimdok yolak? Adi nemek niŋ titiŋdok yobune meeniŋ indi nihep titiŋdok tuwot moŋ.”
19 Dir-me-ás então. Por que se queixa ele ainda? Pois, quem resiste à sua vontade?
20 Meeniŋ du’walaŋ saŋiniŋ dediŋ hinek hatakdi Bepaŋdok mede yobune tuwot tibek! Kwetkabotdi dediŋ tiŋa molom tutumba tuguk indiŋ nimbek, “Du maŋgande indiniŋ nehitutumbaguŋ?”
20 Mas, ó homem, quem és tu, que a Deus replicas? Porventura a coisa formada dirá ao que a formou: Por que me fizeste assim?
21 I nadineŋ! me kwetkabot kwanai tilak adi namaŋ wendigoŋ kabot noli meeniŋdok eŋ noli kale kamodok tutumbaune tuwot mube tibek?
21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para uso honroso e outro para uso desonroso?
22 Kaŋ Bepaŋ adi kougoŋ kwihitaŋiŋ diniŋ mebi tubumintaaŋ kwetkabot u ulitawakutdok nadihebet tubune hatak. Meeniŋ mik tiyemiŋa saŋiniŋŋiŋ miŋgoŋ tubumintadok nadilak, iŋgoŋ fiit welekulema tiyemiŋa baigoŋ yabudokotalabulak.
22 E que direis, se Deus, querendo mostrar a sua ira, e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a perdição;
23 Fukuŋ e indiŋ, adi unduŋ tiŋila ne’walaŋ wougigit hautanit eŋ saŋiniŋŋiŋ uŋgoniŋ hinek u miŋgilaŋgoŋ tubuhautanimilak. Indi adi welekulemaŋiŋdok gigit tiyam doktiŋa unduŋ tinimiŋa adi’walaŋ wougigit hautanit nimdok nihitiulidokoguk.
23 para que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que de antemão preparou para a glória,
24 Ala woŋ adi Juda metam hogok moŋ. Metam noli feknit mokit adi wanaŋ welekulemaŋiŋdok gigit yoŋa ninihamanelak.
24 os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Unduŋ doktiŋa Polofet Hosea’walaŋ pepa gineŋ medeŋiŋ indiŋ hatak.
25 Como diz ele também em Oséias: Chamarei meu povo ao que não era meu povo; e amada à que não era amada.
26 Tiŋa indiŋ mintawaak.
26 E sucederá que no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo; aí serão chamados filhos do Deus vivo.
27 Tiŋa Aisaiyadi Isilae metamdok indiŋ kutifiyeguk,
27 Também Isaías exclama acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 Wapum adi kwetfoloŋ iŋoŋ yodapmaŋ medeŋiŋ agaŋ yodapmaguk, wendiniŋ folooŋ pilap hinek eŋ saŋiniŋnit tubumintawaak.”
28 Porque o Senhor executará a sua palavra sobre a terra, consumando-a e abreviando-a.
29 Aisaiyadi koom mede indiŋ niŋ yoguk,
29 E como antes dissera Isaías: Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, teríamos sido feitos como Sodoma, e seríamos semelhantes a Gomorra.
30 Ale i dediŋ yodok? Indiŋ. Metam fekhinit mokit adi utumbaaŋ Bepaŋ namanda foloŋ metam didimehi titiŋdok gigine mu tigiŋdi utumbaaŋ metam didimehi tigiŋ. Biyagoŋ kuyoŋ, Jesu nadisukilitimiŋa utumbaaŋ Bepaŋ namanda foloŋ metam didimehi tigiŋ.
30 Que diremos pois? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justiça, mas a justiça que vem da fé.
31 Kaŋ Isilae metam adi yadi Yodoko Mede’walaŋ mede tiloloŋ tiŋa utumbaaŋ metam didimehi titiŋdok gigine tigiŋ iŋgoŋ Yodoko Mede u kisaŋ tubumalabudagiŋ.
31 Mas Israel, buscando a lei da justiça, não atingiu esta lei.
32 Maŋgande tubumalabudagiŋ? Adi yadi nadisukiliti tiŋa moŋ, hogok titiŋhikdi didimeniŋ tiŋa utumbadok yohatiyagiŋ. Unduŋ tiŋa kawade kayohik youtigiyemdok talipmeŋ itakneŋ uŋgoŋ youtigiyem tigiŋ.
32 Por que? Porque não a buscavam pela fé, mas como que pelas obras; e tropeçaram na pedra de tropeço;
33 Indiŋ youliŋit hatak.
33 como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço; e uma rocha de escândalo; e quem nela crer não será confundido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.