Romanos 7

Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Notneye, Yodoko Mede nadiiŋ hiditok mede i yolat. Hidi indiŋ mube nadiiŋ? Yodoko Mede nadiŋa mede tiloloŋ adi kaipmuŋ hatinene mu dapmalak. Kumuŋ tinene adigili dapmalak.
1 Não sabeis vós, irmãos (pois eu falo aos que conhecem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem enquanto ele vive?
2 Unduŋ doktiŋa biyagoŋ kuyoŋ, tam yohoinit niŋdi yohoi dawi kaipmuŋ hatilune bikabudok tuwot mu tilak. Yodoko Mede foloŋ unduŋ yoŋit. Ala yohoi kumumbune adigili Yodoko Mede foloŋ yohomalam aditok mede yofafaŋe tiŋit u agaŋ dapmalak.
2 Porque a mulher que tem marido, está ligada pela lei ao marido, enquanto ele viver; mas se o marido morrer, ela está livre da lei do marido.
3 Tam yohoinit niŋdi yohoi dawi kaipmuŋ hatilu bikabuŋa wooŋ me gitipmuŋ niŋ dut galiwaak adi yadi yohomalam kikabi diniŋ yom hekilak niniŋdok. Yohoi kumumbune adigili, Yodoko Mededi yehifolokeneguk wendiniŋ folok u agaŋ fiyakutak. Unduŋ doktiŋa me gitipmuŋ niŋ hemimbune wendi yohomalam kikabi diniŋ yomnit mu tibaak.
3 Então assim, enquanto seu marido viver, se ela se casar com outro homem, será chamada adúltera; mas se seu marido morrer, ela está livre da lei, e assim não será adúltera, mesmo que ela venha a se casar com outro homem.
4 Ale notneye, hidi’walaŋ mebi undugoŋ hatak. Kilisto adi kumuŋguk kaŋ hidi adut kadiŋa Yodoko Mededok kumuŋgiŋ. Ala nai indidegoŋ adi molom niŋdok gigit tigiŋ. Kumuŋ gineniŋ pilakuk hatilak aditok-ku tigiŋ oŋ. Unduŋ doktiŋa indi Bepaŋdok folooŋ momooŋ tubumintamineem.
4 Portanto, meus irmãos, vós também vos tornastes mortos para a lei pelo corpo de Cristo, para que chegásseis a ser de outro, do que foi ressuscitado dentre os mortos, a fim de que déssemos fruto para Deus.
5 Niŋ indiŋ. Koom titiŋ kominit hatiyagumuneŋ Yodoko Mededi kadakaniŋ diniŋ nadigalika u indi foloŋ kameune kudup nabugoŋ nihidaguk, wendiniŋ folooŋ kumuliwe tubumintagumun.
5 Porque, enquanto estávamos na carne, as paixões dos pecados, que eram pela lei, operavam em nossos membros para trazerem fruto para a morte.
6 Nai indidegoŋ adi Yodoko Mede wendegoŋ tiŋa kumunene Yodoko Mede’walaŋ folokŋiŋ dokodapmaguk. Unduŋ doktiŋa Munabuli diniŋ talik kobuli foloŋ hatiŋa Bepaŋ’walaŋ tipilapilaye-metam hatiyam.
6 Mas agora temos sido libertos da lei, tendo morrido para aquilo em que estávamos retidos; para que sirvamos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 Unduŋ doktiŋa dediŋ yodok? Yodoko Mede adi hogoli be yodok? Moŋ! Yodoko Mede mu binek hatuwek adi nu kadakaniŋ diniŋ mebi mu nadidakalelit. Yodoko Mededi indiŋ ninindakalelak. “Du metam noli’walaŋ bomboŋ fofohidok nadigalika mu tibaaŋ.” Mede u mu hatuwek adi metam noli’walaŋ bomboŋ fofohidok nadigalikafit mu tilit.
7 O que diremos então? A lei é pecado? De forma alguma! Porém, eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria o desejo, se a lei não dissesse: Tu não cobiçarás.
8 Biyagoŋ hinek, kadakaniŋ adi Yodoko Mede wondok foloŋ ulodiŋa walane nihohokeneune nemek mebimebidok nadigalikafit tugut. Yodoko Mededi daŋiniŋ mu hatuwek adi kadakaniŋdi gweheyeŋgoŋ hatuwek.
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, operou em mim todo tipo de concupiscência; porque sem a lei o pecado está morto.
9 Nu koom Bepaŋ’walaŋ Yodoko Mede diniŋ mebi mu nadiŋa kedem hatigut. Ala hatigene mindaŋkade Yodoko Mede nadiwene kadakaniŋdi walane gineŋ kaikaaŋ pilalune kumuŋ tugut.
9 Outrora eu estava vivo sem a lei, mas quando o mandamento veio, o pecado reviveu, e eu morri.
10 Biyagoŋ hinek kuyoŋ, Yodoko Mededi nehitubu-lodaune kulemaŋgoŋ hatidok yoŋit iŋgoŋ adi tobo nulukumuŋ tuguk.
10 E o mandamento que era ordenado para vida, eu achei que era para morte.
11 Biyagoŋ kuyoŋ, kadakaniŋdi miŋ daŋiniŋ halune wendok foloŋ ulodikiŋgineŋ pilali Yodoko Mede foloŋ yotebi tiŋa naniŋkamandaaŋ nulukumuŋguk.
11 Porque o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, me enganou, e por ele me matou.
12 Unduŋ tuguk iŋgoŋ oŋ. Bepaŋ’walaŋ Yodoko Mede adi yomnit mokit, be mebiŋiŋ molomolom yehidaneeŋ yodakalegiŋ u maaŋ yomnit mokit, tiŋa adi yadi didimehi eŋ momohi.
12 Portanto, a lei é santa, e o mandamento santo, justo e bom.
13 Hidige! u deti Yodoko Mede kedemdi nulukumuŋguk? Unduŋ ba! adi kadakaniŋdi nukuk. Ale indiŋ kuyoŋ, kadakaniŋ adi ne’walaŋ mebiŋiŋ miŋgoŋ mintadakaledok tiŋa Yodoko Mede diniŋ saŋiniŋ foloŋ kisaŋ nukuk. Biyagoŋ kuyoŋ, Yodoko Mededi nihitubu-lodaune kadakaniŋ diniŋ mebi hogoli hinehinek u nadidakaleyam.
13 Então, o que me é bom tornou-se em morte? De forma alguma! Mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou a morte em mim pelo que é bom; a fim de que pelo mandamento o pecado se tornasse excessivamente pecaminoso.
14 Indi indiŋ nadiyam, Yodoko Mede adi Munabuli’walaaniŋ buguk, eŋ indi yadi kwetfoloŋ metam, kadakaniŋdi nihifolokeneune tipilapilaye tuwaŋit mokit timiyam.
14 Porque nós sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 Nu yadi na’walaŋ titiŋne diniŋ mebi nadiwene udaneudane tilak. Nu yadi nemek momooŋ niŋ titiŋdok nadilat iŋgoŋ u mu tilat. Eŋ nemek hogoli nisuwambat tilat iŋgoŋ uŋakoŋ tilat.
15 Porque o que eu faço, eu não o permito: pois o que eu quero isso não faço, mas o que eu odeio isso eu faço.
16 Unduŋ tiŋa nemek yosuwambat tilat uŋakoŋ tibene Yodoko Mede adi momooŋ wendiniŋ mebi mintadakalelak.
16 E, se eu faço o que não quero, eu consinto que a lei é boa.
17 Kaŋ nemek hogoli tilat woŋ adi na nadigoŋ tiŋa mu tilat, kadakaniŋdi walane gineŋ hali naniŋgigineune tilat.
17 Então agora já não sou eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 Unduŋ doktiŋa nu wendiniŋ mebi indiŋ nadilat. Biyagoŋ kuyoŋ, foloone diniŋ sigine gitnem maaneŋ titiŋne komi gineŋ kedemdi yolikweli mu tiŋa hatilak. Nemek kedem titiŋdok yolat iŋgoŋ oŋ, folooŋ adi mu tilat.
18 Porque eu sei que em mim (isto é, na minha carne), não habitam coisas boas; pois o querer está presente em mim, mas o executar do bem eu não encontro.
19 Nu yadi nemek kedem tibaat yokabeleeŋ unduŋ mu tilat. Eŋ kadakaniŋ mu tibaat yokabeleeŋ mu titiŋdok yolat uŋakoŋ hinek tilat.
19 Porque o bem que eu quero fazer, não faço, mas o mal que não quero fazer, esse eu faço.
20 Wendiniŋ diki indiŋ. Kadakaniŋ mu titiŋdok yoŋila fiit tilat. Uyadi nahinek moŋ ale. Kadakaniŋdi walane gineŋ yolikweli tuguk doktiŋa adi yogigine tubune tilat.
20 Ora, se eu faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Nu’walaŋkade yodoko indiŋ mintalak. Nemek momooŋ titiŋdok yoluwene kadakaniŋdi mintanamulak.
21 Eu acho então esta lei, que, quando quero fazer o bem, o mal está presente comigo.
22 Nu Bepaŋ’walaŋ Yodoko Mededok nadiŋa nadigalika tilat.
22 Pois eu tenho prazer na lei de Deus, segundo o homem interior;
23 Unduŋ tilat iŋgoŋ oŋ, foloone dikidiki foloŋ yodoko mede niŋ hatakdi walane gineŋ nadisu mintalak dut mindobu tiyamuk. Unduŋ tiŋa nehifolokeneune kadakaniŋ diniŋ yodoko mede foloone dikidiki foloŋ yolikweli tuguk, adi’walaŋ yot fafaŋeniŋ gineŋ itoulat.
23 mas eu vejo outra lei nos meus membros, guerreando contra a lei da minha mente, e me trazendo cativo debaixo da lei do pecado que está nos meus membros.
24 Nu kada! Nediyeŋ foloone kumuŋdok gigit tuguk i dilitelekutnambaak?
24 Ó miserável homem que eu sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 Wapumnik Jesu Kilisto doktiŋa Bepaŋdi dilitelekutnambaak doktiŋa Bepaŋ niutumbalat.
25 Eu agradeço a Deus por meio de Jesus Cristo nosso Senhor. Assim, pois, com a mente, eu mesmo sirvo à lei de Deus, mas com a carne à lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.