Romanos 7

Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Notneye, Yodoko Mede nadiiŋ hiditok mede i yolat. Hidi indiŋ mube nadiiŋ? Yodoko Mede nadiŋa mede tiloloŋ adi kaipmuŋ hatinene mu dapmalak. Kumuŋ tinene adigili dapmalak.
1 Não sabeis vós, irmãos (pois que falo aos que sabem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem por todo o tempo que vive?
2 Unduŋ doktiŋa biyagoŋ kuyoŋ, tam yohoinit niŋdi yohoi dawi kaipmuŋ hatilune bikabudok tuwot mu tilak. Yodoko Mede foloŋ unduŋ yoŋit. Ala yohoi kumumbune adigili Yodoko Mede foloŋ yohomalam aditok mede yofafaŋe tiŋit u agaŋ dapmalak.
2 Porque a mulher que está sujeita ao marido, enquanto ele viver, está-lhe ligada pela lei; mas, morto o marido, está livre da lei do marido.
3 Tam yohoinit niŋdi yohoi dawi kaipmuŋ hatilu bikabuŋa wooŋ me gitipmuŋ niŋ dut galiwaak adi yadi yohomalam kikabi diniŋ yom hekilak niniŋdok. Yohoi kumumbune adigili, Yodoko Mededi yehifolokeneguk wendiniŋ folok u agaŋ fiyakutak. Unduŋ doktiŋa me gitipmuŋ niŋ hemimbune wendi yohomalam kikabi diniŋ yomnit mu tibaak.
3 De sorte que, vivendo o marido, será chamada adúltera se for doutro marido; mas, morto o marido, livre está da lei e assim não será adúltera se for doutro marido.
4 Ale notneye, hidi’walaŋ mebi undugoŋ hatak. Kilisto adi kumuŋguk kaŋ hidi adut kadiŋa Yodoko Mededok kumuŋgiŋ. Ala nai indidegoŋ adi molom niŋdok gigit tigiŋ. Kumuŋ gineniŋ pilakuk hatilak aditok-ku tigiŋ oŋ. Unduŋ doktiŋa indi Bepaŋdok folooŋ momooŋ tubumintamineem.
4 Assim, meus irmãos, também vós estais mortos para a lei pelo corpo de Cristo, para que sejais doutro, daquele que ressuscitou de entre os mortos, a fim de que demos fruto para Deus.
5 Niŋ indiŋ. Koom titiŋ kominit hatiyagumuneŋ Yodoko Mededi kadakaniŋ diniŋ nadigalika u indi foloŋ kameune kudup nabugoŋ nihidaguk, wendiniŋ folooŋ kumuliwe tubumintagumun.
5 Porque, quando estávamos na carne, as paixões dos pecados, que são pela lei, operavam em nossos membros para darem fruto para a morte.
6 Nai indidegoŋ adi Yodoko Mede wendegoŋ tiŋa kumunene Yodoko Mede’walaŋ folokŋiŋ dokodapmaguk. Unduŋ doktiŋa Munabuli diniŋ talik kobuli foloŋ hatiŋa Bepaŋ’walaŋ tipilapilaye-metam hatiyam.
6 Mas, agora, estamos livres da lei, pois morremos para aquilo em que estávamos retidos; para que sirvamos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 Unduŋ doktiŋa dediŋ yodok? Yodoko Mede adi hogoli be yodok? Moŋ! Yodoko Mede mu binek hatuwek adi nu kadakaniŋ diniŋ mebi mu nadidakalelit. Yodoko Mededi indiŋ ninindakalelak. “Du metam noli’walaŋ bomboŋ fofohidok nadigalika mu tibaaŋ.” Mede u mu hatuwek adi metam noli’walaŋ bomboŋ fofohidok nadigalikafit mu tilit.
7 Que diremos, pois? É a lei pecado? De modo nenhum! Mas eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria a concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás.
8 Biyagoŋ hinek, kadakaniŋ adi Yodoko Mede wondok foloŋ ulodiŋa walane nihohokeneune nemek mebimebidok nadigalikafit tugut. Yodoko Mededi daŋiniŋ mu hatuwek adi kadakaniŋdi gweheyeŋgoŋ hatuwek.
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, despertou em mim toda a concupiscência: porquanto, sem a lei, estava morto o pecado.
9 Nu koom Bepaŋ’walaŋ Yodoko Mede diniŋ mebi mu nadiŋa kedem hatigut. Ala hatigene mindaŋkade Yodoko Mede nadiwene kadakaniŋdi walane gineŋ kaikaaŋ pilalune kumuŋ tugut.
9 E eu, nalgum tempo, vivia sem lei, mas, vindo o mandamento, reviveu o pecado, e eu morri;
10 Biyagoŋ hinek kuyoŋ, Yodoko Mededi nehitubu-lodaune kulemaŋgoŋ hatidok yoŋit iŋgoŋ adi tobo nulukumuŋ tuguk.
10 e o mandamento que era para vida, achei eu que me era para morte.
11 Biyagoŋ kuyoŋ, kadakaniŋdi miŋ daŋiniŋ halune wendok foloŋ ulodikiŋgineŋ pilali Yodoko Mede foloŋ yotebi tiŋa naniŋkamandaaŋ nulukumuŋguk.
11 Porque o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, me enganou e, por ele, me matou.
12 Unduŋ tuguk iŋgoŋ oŋ. Bepaŋ’walaŋ Yodoko Mede adi yomnit mokit, be mebiŋiŋ molomolom yehidaneeŋ yodakalegiŋ u maaŋ yomnit mokit, tiŋa adi yadi didimehi eŋ momohi.
12 Assim, a lei é santa; e o mandamento, santo, justo e bom.
13 Hidige! u deti Yodoko Mede kedemdi nulukumuŋguk? Unduŋ ba! adi kadakaniŋdi nukuk. Ale indiŋ kuyoŋ, kadakaniŋ adi ne’walaŋ mebiŋiŋ miŋgoŋ mintadakaledok tiŋa Yodoko Mede diniŋ saŋiniŋ foloŋ kisaŋ nukuk. Biyagoŋ kuyoŋ, Yodoko Mededi nihitubu-lodaune kadakaniŋ diniŋ mebi hogoli hinehinek u nadidakaleyam.
13 Logo, tornou-se-me o bom em morte? De modo nenhum! Mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou em mim a morte pelo bem, a fim de que pelo mandamento o pecado se fizesse excessivamente maligno.
14 Indi indiŋ nadiyam, Yodoko Mede adi Munabuli’walaaniŋ buguk, eŋ indi yadi kwetfoloŋ metam, kadakaniŋdi nihifolokeneune tipilapilaye tuwaŋit mokit timiyam.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 Nu yadi na’walaŋ titiŋne diniŋ mebi nadiwene udaneudane tilak. Nu yadi nemek momooŋ niŋ titiŋdok nadilat iŋgoŋ u mu tilat. Eŋ nemek hogoli nisuwambat tilat iŋgoŋ uŋakoŋ tilat.
15 Porque o que faço, não o aprovo, pois o que quero, isso não faço; mas o que aborreço, isso faço.
16 Unduŋ tiŋa nemek yosuwambat tilat uŋakoŋ tibene Yodoko Mede adi momooŋ wendiniŋ mebi mintadakalelak.
16 E, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
17 Kaŋ nemek hogoli tilat woŋ adi na nadigoŋ tiŋa mu tilat, kadakaniŋdi walane gineŋ hali naniŋgigineune tilat.
17 De maneira que, agora, já não sou eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 Unduŋ doktiŋa nu wendiniŋ mebi indiŋ nadilat. Biyagoŋ kuyoŋ, foloone diniŋ sigine gitnem maaneŋ titiŋne komi gineŋ kedemdi yolikweli mu tiŋa hatilak. Nemek kedem titiŋdok yolat iŋgoŋ oŋ, folooŋ adi mu tilat.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem algum; e, com efeito, o querer está em mim, mas não consigo realizar o bem.
19 Nu yadi nemek kedem tibaat yokabeleeŋ unduŋ mu tilat. Eŋ kadakaniŋ mu tibaat yokabeleeŋ mu titiŋdok yolat uŋakoŋ hinek tilat.
19 Porque não faço o bem que quero, mas o mal que não quero, esse faço.
20 Wendiniŋ diki indiŋ. Kadakaniŋ mu titiŋdok yoŋila fiit tilat. Uyadi nahinek moŋ ale. Kadakaniŋdi walane gineŋ yolikweli tuguk doktiŋa adi yogigine tubune tilat.
20 Ora, se eu faço o que não quero, já o não faço eu, mas o pecado que habita em mim.
21 Nu’walaŋkade yodoko indiŋ mintalak. Nemek momooŋ titiŋdok yoluwene kadakaniŋdi mintanamulak.
21 Acho, então, esta lei em mim: que, quando quero fazer o bem, o mal está comigo.
22 Nu Bepaŋ’walaŋ Yodoko Mededok nadiŋa nadigalika tilat.
22 Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus.
23 Unduŋ tilat iŋgoŋ oŋ, foloone dikidiki foloŋ yodoko mede niŋ hatakdi walane gineŋ nadisu mintalak dut mindobu tiyamuk. Unduŋ tiŋa nehifolokeneune kadakaniŋ diniŋ yodoko mede foloone dikidiki foloŋ yolikweli tuguk, adi’walaŋ yot fafaŋeniŋ gineŋ itoulat.
23 Mas vejo nos meus membros outra lei que batalha contra a lei do meu entendimento e me prende debaixo da lei do pecado que está nos meus membros.
24 Nu kada! Nediyeŋ foloone kumuŋdok gigit tuguk i dilitelekutnambaak?
24 Miserável homem que eu sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 Wapumnik Jesu Kilisto doktiŋa Bepaŋdi dilitelekutnambaak doktiŋa Bepaŋ niutumbalat.
25 Dou graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor. Assim que eu mesmo, com o entendimento, sirvo à lei de Deus, mas, com a carne, à lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.