Romanos 6

Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Unduŋ doktiŋa dediŋ yodok? Kadakaniŋ tomboyoula tihatiyane Bepaŋ’walaŋ siloŋ tobogoŋdi hautaaŋ kufulawaak, unduŋ kedem be yodok?
1 Pois bem, devemos continuar pecando para que Deus mostre cada vez mais sua graça?
2 Unduŋ adi moŋ! Indi me kumuŋ tiiŋ dabugoŋ tiŋa kadakaniŋ titiŋ u agaŋ bikabugumun. Ala dediŋ tiŋa kadakaniŋ kotigoŋ tinim!
2 Claro que não! Uma vez que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 Kaŋ indiŋ mube nadiiŋ? Jesu wou foloŋ Ime youla Kilisto dut kadiŋa adi’walaŋ kumuŋŋiŋ gineŋ wanaŋ kumuŋgumun.
3 Ou acaso se esqueceram de que, quando fomos unidos a Cristo Jesus no batismo, nos unimos a ele em sua morte?
4 Uyadi biyagoŋ hinek kuyoŋ, indi Jesu wou foloŋ Imeyout tugumuneŋ Jesu dut kadiŋa kumunene mekoŋ gineŋ wanaŋ nihikufulagiŋ. Ala Bepaŋ adi saŋiniŋŋiŋdi Jesu Kilisto kumuŋ gineniŋ tubukaikaune pilakuk hatilak, undugoŋ indibo pilali hatihati kobulinit hatiyaneem.
4 Pois, pelo batismo, morremos e fomos sepultados com Cristo. E, assim como ele foi ressuscitado dos mortos pelo poder glorioso do Pai, agora nós também podemos viver uma nova vida.
5 Indi kumuŋŋiŋ gineŋ kadiŋa wanaŋ kumuŋgumun, doktiŋa kougoŋ kaikaaŋ pilapilat nai foloŋ adi pilakuk undugoŋ kaikaaŋ pilatneem.
5 Uma vez que nossa união com ele se assemelhou à sua morte, assim também nossa ressurreição será semelhante à dele.
6 Indiŋ nadinim, welenik komi agaŋ Jesu dut koloŋdabek foloŋ ukiŋ, woŋ adi welenik be siginik gineŋ kadakaniŋ diniŋ saŋiniŋ hakuk u kagiyali mamaŋdok.
6 Sabemos que nossa velha natureza humana foi crucificada com Cristo, para que o pecado não tivesse mais poder sobre nossa vida e dele deixássemos de ser escravos.
7 Eŋ indi adi unduŋ tiŋa kadakaniŋdok tipilapilaye kotigoŋ mu timindok.
7 Pois, quando morremos com Cristo, fomos libertos do poder do pecado.
8 Kilisto dut nobu kumuŋgumun kaŋ kaugoŋ adut hatineem unduŋ hinek nadikwambundayam.
8 Então, uma vez que morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 Kilisto adi agaŋ nadimiyam, adi kumuŋ gineniŋ pilakukdi kotigoŋ mu kumumbaak, kumuŋdi me bomboŋgi kotigoŋ mu timimbaak.
9 Temos certeza disso, pois Cristo foi ressuscitado dos mortos e não mais morrerá. A morte já não tem nenhum poder sobre ele.
10 Ala kumuŋguk woŋ adi kadakaniŋdok nai kubugoŋ kumumbune dapmaguk. Kaŋ nai indinde hatilak adi Bepaŋ dut hatihatinit hatilak.
10 Quando ele morreu, foi de uma vez por todas, para quebrar o poder do pecado. Mas agora que ele vive, é para a glória de Deus.
11 Kaŋ hidi maaŋ undugoŋ, hidetok nadiune kadakaniŋdok agaŋ tuwot kumuŋgiŋ ala yoŋ adi Jesu dut kadiŋa Bepaŋ dut hatihatinit tiiŋ, unduŋ nadiŋa hatiyaneeŋ.
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o poder do pecado e vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 Hidi kadakaniŋ nadimimbune foloohik kumuŋ tibaak u mu kadokoluwaak. Be foloohikdi siloda hogolidok hehitilamut tubune u maaŋ mu nadimiyaneeŋ. Tiŋa adi’walaŋ siloda hogohi maaŋ mu nadiyemaneeŋ.
12 Não deixem que o pecado reine sobre seu corpo, que está sujeito à morte, cedendo aos desejos pecaminosos.
13 Tiŋa kayohik kohohikdi undugoŋ kadakaniŋ titiŋdok kwanaiŋiŋ mu taneeŋ. Moŋ hinek. Hidi yadi kumuŋ gineniŋ hehitubu-kaikaguk doktiŋa Bepaŋ’walaŋ kwanai gineŋ mindigeula foneeŋ. Unduŋ tiŋa foloohik Bepaŋdok miŋa adi’walaŋ titiŋ didimeniŋdok tipilapilaye kwanai timineeŋ.
13 Não deixem que nenhuma parte de seu corpo se torne instrumento do mal para servir ao pecado, mas em vez disso entreguem-se inteiramente a Deus, pois vocês estavam mortos e agora têm nova vida. Portanto, ofereçam seu corpo como instrumento para fazer o que é certo para a glória de Deus.
14 Ale hidi Yodoko Mede foloŋ moŋ, Bepaŋ’walaŋ siloŋ tobogoŋ foloŋ hatiiŋ doktiŋa kadakaniŋdi me bomboŋgi mu tihambaak.
14 O pecado não é mais seu senhor, pois vocês já não vivem sob a lei, mas sob a graça de Deus.
15 Kaŋ dediŋ titiŋdok? Indi Yodoko Mede gineŋ moŋ, adi Bepaŋ’walaŋ siloŋ tobogoŋ gineŋ hatiyam doktiŋa kadakaniŋ kedem be titiŋdok? Wadi moŋ hinek!
15 Pois bem, uma vez que a graça nos libertou da lei, quer dizer que podemos continuar pecando? Claro que não!
16 Kaŋ hidi indiŋ mu nadiiŋ be? Me bomboŋgi niŋdok nadigalika timiŋa adi’walaŋkade wooŋ galiŋa adi’walaŋ tipilapilaye kwanai timineeŋ. Hidi kadakaniŋdok nadigalika tiŋa tipilapilaye timiŋa hatigene kumuŋkwaneneeŋ. Be mede tiloloŋdok nadigalika timiŋa tipilapilaye kwanai tiŋa Bepaŋ namanda foloŋ metam didimehi tineeŋ.
16 Vocês não sabem que se tornam escravos daquilo a que escolhem obedecer? Podem ser escravos do pecado, que conduz à morte, ou podem escolher obedecer a Deus, que conduz à vida de justiça.
17 Hidi kadakaniŋdok tipilapilaye tihatigiŋ diniŋ nai agaŋ dapmaguk. Nai indinde adi Bepaŋ’walaŋ Mede Momooŋ hanindidimeŋit u welehikdi nadisuŋa mede tiloloŋ tiiŋ doktiŋa Bepaŋ niutumbalat.
17 Graças a Deus, porque antes vocês eram escravos do pecado, mas agora obedecem de todo o coração a este ensino que lhes transmitimos.
18 Tiŋa hidi adi kadakaniŋ diniŋ folofolok gineniŋ hehifiyakuk doktiŋa titiŋ didimeniŋdok tipilapilaye-metam tigiŋ hatiiŋ.
18 Estão livres da escravidão do pecado e se tornaram escravos da justiça.
19 Welehik komihi gweheyehi, doktiŋa kwetfoloŋ diniŋ titiŋ wendok foloŋ kamekaaŋ mede hanilat. Hidi koomkwaha foloohik silodadok eŋ nemek hogolidok tipilapilaye tubune kaka hatiyagiŋ. Ala nai indinde adi foloohikdi nemek didimeniŋdok tipilapilaye kwanai tiŋa hehitubu-walandaune hatiyaneeŋ.
19 Uso o exemplo da escravidão para ajudá-los a entender isso tudo, pois sua natureza humana é fraca. No passado, vocês se deixaram escravizar pela impureza e pela maldade, o que os fez afundar ainda mais no pecado. Agora, devem se entregar como escravos à vida de justiça, para que se tornem santos.
20 Kadakaniŋ diniŋ tipilapilaye kwanai tiŋa hatigiŋneŋ metam didimehi hatidok folok nemu hahamguk.
20 Quando eram escravos do pecado, estavam livres da obrigação de fazer o que é certo.
21 Kaŋ nai uŋaniŋ folooŋ maŋgoŋ tubumintagiŋ? Folooŋ tubumintagiŋ adi nai indidegoŋ nadiune mekaŋgoŋ tilak. Ala wendok foloŋ ulodiŋa kumuŋ tubumintadok tuwolit tilak.
21 E qual foi o resultado? Hoje vocês se envergonham das coisas que costumavam fazer, coisas que acabam em morte.
22 Nai indinde kadakaniŋ diniŋ folok fiyakulune Bepaŋ’walaŋ tipilapilaye-metam tigiŋ hatiiŋ, eŋ folooŋ hinek adi hehiyoutewalanda tuguk hatiiŋ eŋ kougoŋ hinek adi hatihati fafaŋeniŋ tubumintaneeŋ.
22 Agora, porém, estão livres do poder do pecado e se tornaram escravos de Deus. Fazem aquilo que conduz à santidade e resulta na vida eterna.
23 Kadakaniŋ diniŋ tuwaŋiŋ adi kumuŋ titiŋdok. Iŋgoŋ Bepaŋ siloŋ tobogoŋŋiŋ diniŋ folooŋ adi Wapumnik Jesu Kilisto adut kadiŋa hatihati fafaŋeniŋ kahiledok.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas a dádiva de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.