Romanos 6
Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs NAA
1 Unduŋ doktiŋa dediŋ yodok? Kadakaniŋ tomboyoula tihatiyane Bepaŋ’walaŋ siloŋ tobogoŋdi hautaaŋ kufulawaak, unduŋ kedem be yodok?
1 Que diremos, então? Continuaremos no pecado, para que a graça aumente ainda mais?
2 Unduŋ adi moŋ! Indi me kumuŋ tiiŋ dabugoŋ tiŋa kadakaniŋ titiŋ u agaŋ bikabugumun. Ala dediŋ tiŋa kadakaniŋ kotigoŋ tinim!
2 De modo nenhum! Como viveremos ainda no pecado, nós, que já morremos para ele?
3 Kaŋ indiŋ mube nadiiŋ? Jesu wou foloŋ Ime youla Kilisto dut kadiŋa adi’walaŋ kumuŋŋiŋ gineŋ wanaŋ kumuŋgumun.
3 Ou será que vocês ignoram que todos nós que fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 Uyadi biyagoŋ hinek kuyoŋ, indi Jesu wou foloŋ Imeyout tugumuneŋ Jesu dut kadiŋa kumunene mekoŋ gineŋ wanaŋ nihikufulagiŋ. Ala Bepaŋ adi saŋiniŋŋiŋdi Jesu Kilisto kumuŋ gineniŋ tubukaikaune pilakuk hatilak, undugoŋ indibo pilali hatihati kobulinit hatiyaneem.
4 Fomos sepultados com ele na morte pelo batismo, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também nós andemos em novidade de vida.
5 Indi kumuŋŋiŋ gineŋ kadiŋa wanaŋ kumuŋgumun, doktiŋa kougoŋ kaikaaŋ pilapilat nai foloŋ adi pilakuk undugoŋ kaikaaŋ pilatneem.
5 Porque, se fomos unidos com ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição,
6 Indiŋ nadinim, welenik komi agaŋ Jesu dut koloŋdabek foloŋ ukiŋ, woŋ adi welenik be siginik gineŋ kadakaniŋ diniŋ saŋiniŋ hakuk u kagiyali mamaŋdok.
6 sabendo isto: que a nossa velha natureza foi crucificada com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não sejamos mais escravos do pecado.
7 Eŋ indi adi unduŋ tiŋa kadakaniŋdok tipilapilaye kotigoŋ mu timindok.
7 Pois quem morreu está justificado do pecado.
8 Kilisto dut nobu kumuŋgumun kaŋ kaugoŋ adut hatineem unduŋ hinek nadikwambundayam.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 Kilisto adi agaŋ nadimiyam, adi kumuŋ gineniŋ pilakukdi kotigoŋ mu kumumbaak, kumuŋdi me bomboŋgi kotigoŋ mu timimbaak.
9 Sabemos que, havendo Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte já não tem domínio sobre ele.
10 Ala kumuŋguk woŋ adi kadakaniŋdok nai kubugoŋ kumumbune dapmaguk. Kaŋ nai indinde hatilak adi Bepaŋ dut hatihatinit hatilak.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez para sempre morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 Kaŋ hidi maaŋ undugoŋ, hidetok nadiune kadakaniŋdok agaŋ tuwot kumuŋgiŋ ala yoŋ adi Jesu dut kadiŋa Bepaŋ dut hatihatinit tiiŋ, unduŋ nadiŋa hatiyaneeŋ.
11 Assim também vocês considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Hidi kadakaniŋ nadimimbune foloohik kumuŋ tibaak u mu kadokoluwaak. Be foloohikdi siloda hogolidok hehitilamut tubune u maaŋ mu nadimiyaneeŋ. Tiŋa adi’walaŋ siloda hogohi maaŋ mu nadiyemaneeŋ.
12 Portanto, não permitam que o pecado reine em seu corpo mortal, fazendo com que vocês obedeçam às suas paixões.
13 Tiŋa kayohik kohohikdi undugoŋ kadakaniŋ titiŋdok kwanaiŋiŋ mu taneeŋ. Moŋ hinek. Hidi yadi kumuŋ gineniŋ hehitubu-kaikaguk doktiŋa Bepaŋ’walaŋ kwanai gineŋ mindigeula foneeŋ. Unduŋ tiŋa foloohik Bepaŋdok miŋa adi’walaŋ titiŋ didimeniŋdok tipilapilaye kwanai timineeŋ.
13 Também não ofereçam os membros do corpo ao pecado, como instrumentos de injustiça, mas, como pessoas que passaram da morte para a vida, ofereçam a si mesmos a Deus e ofereçam os seus membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Ale hidi Yodoko Mede foloŋ moŋ, Bepaŋ’walaŋ siloŋ tobogoŋ foloŋ hatiiŋ doktiŋa kadakaniŋdi me bomboŋgi mu tihambaak.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vocês, pois vocês não estão debaixo da lei, e sim da graça.
15 Kaŋ dediŋ titiŋdok? Indi Yodoko Mede gineŋ moŋ, adi Bepaŋ’walaŋ siloŋ tobogoŋ gineŋ hatiyam doktiŋa kadakaniŋ kedem be titiŋdok? Wadi moŋ hinek!
15 E então? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, e sim da graça? De modo nenhum!
16 Kaŋ hidi indiŋ mu nadiiŋ be? Me bomboŋgi niŋdok nadigalika timiŋa adi’walaŋkade wooŋ galiŋa adi’walaŋ tipilapilaye kwanai timineeŋ. Hidi kadakaniŋdok nadigalika tiŋa tipilapilaye timiŋa hatigene kumuŋkwaneneeŋ. Be mede tiloloŋdok nadigalika timiŋa tipilapilaye kwanai tiŋa Bepaŋ namanda foloŋ metam didimehi tineeŋ.
16 Será que vocês não sabem que, ao se oferecerem como servos para obediência, vocês são servos daquele a quem obedecem, seja do pecado, que leva à morte, ou da obediência, que conduz à justiça?
17 Hidi kadakaniŋdok tipilapilaye tihatigiŋ diniŋ nai agaŋ dapmaguk. Nai indinde adi Bepaŋ’walaŋ Mede Momooŋ hanindidimeŋit u welehikdi nadisuŋa mede tiloloŋ tiiŋ doktiŋa Bepaŋ niutumbalat.
17 Mas graças a Deus que, tendo sido escravos do pecado, vocês vieram a obedecer de coração à forma de doutrina a que foram entregues.
18 Tiŋa hidi adi kadakaniŋ diniŋ folofolok gineniŋ hehifiyakuk doktiŋa titiŋ didimeniŋdok tipilapilaye-metam tigiŋ hatiiŋ.
18 E, uma vez libertados do pecado, foram feitos servos da justiça.
19 Welehik komihi gweheyehi, doktiŋa kwetfoloŋ diniŋ titiŋ wendok foloŋ kamekaaŋ mede hanilat. Hidi koomkwaha foloohik silodadok eŋ nemek hogolidok tipilapilaye tubune kaka hatiyagiŋ. Ala nai indinde adi foloohikdi nemek didimeniŋdok tipilapilaye kwanai tiŋa hehitubu-walandaune hatiyaneeŋ.
19 Falo em termos humanos, por causa das limitações de vocês. Assim como ofereceram os seus membros para que fossem escravos da impureza e da maldade que leva à maldade, assim ofereçam agora os seus membros para que sejam servos da justiça para a santificação.
20 Kadakaniŋ diniŋ tipilapilaye kwanai tiŋa hatigiŋneŋ metam didimehi hatidok folok nemu hahamguk.
20 Porque, quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres em relação à justiça.
21 Kaŋ nai uŋaniŋ folooŋ maŋgoŋ tubumintagiŋ? Folooŋ tubumintagiŋ adi nai indidegoŋ nadiune mekaŋgoŋ tilak. Ala wendok foloŋ ulodiŋa kumuŋ tubumintadok tuwolit tilak.
21 Naquele tempo, que frutos vocês colheram? Somente as coisas de que agora vocês se envergonham. Porque o fim delas é morte.
22 Nai indinde kadakaniŋ diniŋ folok fiyakulune Bepaŋ’walaŋ tipilapilaye-metam tigiŋ hatiiŋ, eŋ folooŋ hinek adi hehiyoutewalanda tuguk hatiiŋ eŋ kougoŋ hinek adi hatihati fafaŋeniŋ tubumintaneeŋ.
22 Agora, porém, libertados do pecado, transformados em servos de Deus, o fruto que vocês colhem é para a santificação. E o fim, neste caso, é a vida eterna.
23 Kadakaniŋ diniŋ tuwaŋiŋ adi kumuŋ titiŋdok. Iŋgoŋ Bepaŋ siloŋ tobogoŋŋiŋ diniŋ folooŋ adi Wapumnik Jesu Kilisto adut kadiŋa hatihati fafaŋeniŋ kahiledok.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.