Romanos 6
Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs ACF
1 Unduŋ doktiŋa dediŋ yodok? Kadakaniŋ tomboyoula tihatiyane Bepaŋ’walaŋ siloŋ tobogoŋdi hautaaŋ kufulawaak, unduŋ kedem be yodok?
1 Que diremos pois? Permaneceremos no pecado, para que a graça abunde?
2 Unduŋ adi moŋ! Indi me kumuŋ tiiŋ dabugoŋ tiŋa kadakaniŋ titiŋ u agaŋ bikabugumun. Ala dediŋ tiŋa kadakaniŋ kotigoŋ tinim!
2 De modo nenhum. Nós, que estamos mortos para o pecado, como viveremos ainda nele?
3 Kaŋ indiŋ mube nadiiŋ? Jesu wou foloŋ Ime youla Kilisto dut kadiŋa adi’walaŋ kumuŋŋiŋ gineŋ wanaŋ kumuŋgumun.
3 Ou não sabeis que todos quantos fomos batizados em Jesus Cristo fomos batizados na sua morte?
4 Uyadi biyagoŋ hinek kuyoŋ, indi Jesu wou foloŋ Imeyout tugumuneŋ Jesu dut kadiŋa kumunene mekoŋ gineŋ wanaŋ nihikufulagiŋ. Ala Bepaŋ adi saŋiniŋŋiŋdi Jesu Kilisto kumuŋ gineniŋ tubukaikaune pilakuk hatilak, undugoŋ indibo pilali hatihati kobulinit hatiyaneem.
4 De sorte que fomos sepultados com ele pelo batismo na morte; para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos, pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
5 Indi kumuŋŋiŋ gineŋ kadiŋa wanaŋ kumuŋgumun, doktiŋa kougoŋ kaikaaŋ pilapilat nai foloŋ adi pilakuk undugoŋ kaikaaŋ pilatneem.
5 Porque, se fomos plantados juntamente com ele na semelhança da sua morte, também o seremos na da sua ressurreição;
6 Indiŋ nadinim, welenik komi agaŋ Jesu dut koloŋdabek foloŋ ukiŋ, woŋ adi welenik be siginik gineŋ kadakaniŋ diniŋ saŋiniŋ hakuk u kagiyali mamaŋdok.
6 Sabendo isto, que o nosso homem velho foi com ele crucificado, para que o corpo do pecado seja desfeito, para que não sirvamos mais ao pecado.
7 Eŋ indi adi unduŋ tiŋa kadakaniŋdok tipilapilaye kotigoŋ mu timindok.
7 Porque aquele que está morto está justificado do pecado.
8 Kilisto dut nobu kumuŋgumun kaŋ kaugoŋ adut hatineem unduŋ hinek nadikwambundayam.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos;
9 Kilisto adi agaŋ nadimiyam, adi kumuŋ gineniŋ pilakukdi kotigoŋ mu kumumbaak, kumuŋdi me bomboŋgi kotigoŋ mu timimbaak.
9 Sabendo que, tendo sido Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte não mais tem domínio sobre ele.
10 Ala kumuŋguk woŋ adi kadakaniŋdok nai kubugoŋ kumumbune dapmaguk. Kaŋ nai indinde hatilak adi Bepaŋ dut hatihatinit hatilak.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 Kaŋ hidi maaŋ undugoŋ, hidetok nadiune kadakaniŋdok agaŋ tuwot kumuŋgiŋ ala yoŋ adi Jesu dut kadiŋa Bepaŋ dut hatihatinit tiiŋ, unduŋ nadiŋa hatiyaneeŋ.
11 Assim também vós considerai-vos certamente mortos para o pecado, mas vivos para Deus em Cristo Jesus nosso Senhor.
12 Hidi kadakaniŋ nadimimbune foloohik kumuŋ tibaak u mu kadokoluwaak. Be foloohikdi siloda hogolidok hehitilamut tubune u maaŋ mu nadimiyaneeŋ. Tiŋa adi’walaŋ siloda hogohi maaŋ mu nadiyemaneeŋ.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para lhe obedecerdes em suas concupiscências;
13 Tiŋa kayohik kohohikdi undugoŋ kadakaniŋ titiŋdok kwanaiŋiŋ mu taneeŋ. Moŋ hinek. Hidi yadi kumuŋ gineniŋ hehitubu-kaikaguk doktiŋa Bepaŋ’walaŋ kwanai gineŋ mindigeula foneeŋ. Unduŋ tiŋa foloohik Bepaŋdok miŋa adi’walaŋ titiŋ didimeniŋdok tipilapilaye kwanai timineeŋ.
13 Nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado por instrumentos de iniqüidade; mas apresentai-vos a Deus, como vivos dentre mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Ale hidi Yodoko Mede foloŋ moŋ, Bepaŋ’walaŋ siloŋ tobogoŋ foloŋ hatiiŋ doktiŋa kadakaniŋdi me bomboŋgi mu tihambaak.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós, pois não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Kaŋ dediŋ titiŋdok? Indi Yodoko Mede gineŋ moŋ, adi Bepaŋ’walaŋ siloŋ tobogoŋ gineŋ hatiyam doktiŋa kadakaniŋ kedem be titiŋdok? Wadi moŋ hinek!
15 Pois que? Pecaremos porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum.
16 Kaŋ hidi indiŋ mu nadiiŋ be? Me bomboŋgi niŋdok nadigalika timiŋa adi’walaŋkade wooŋ galiŋa adi’walaŋ tipilapilaye kwanai timineeŋ. Hidi kadakaniŋdok nadigalika tiŋa tipilapilaye timiŋa hatigene kumuŋkwaneneeŋ. Be mede tiloloŋdok nadigalika timiŋa tipilapilaye kwanai tiŋa Bepaŋ namanda foloŋ metam didimehi tineeŋ.
16 Não sabeis vós que a quem vos apresentardes por servos para lhe obedecer, sois servos daquele a quem obedeceis, ou do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Hidi kadakaniŋdok tipilapilaye tihatigiŋ diniŋ nai agaŋ dapmaguk. Nai indinde adi Bepaŋ’walaŋ Mede Momooŋ hanindidimeŋit u welehikdi nadisuŋa mede tiloloŋ tiiŋ doktiŋa Bepaŋ niutumbalat.
17 Mas graças a Deus que, tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração à forma de doutrina a que fostes entregues.
18 Tiŋa hidi adi kadakaniŋ diniŋ folofolok gineniŋ hehifiyakuk doktiŋa titiŋ didimeniŋdok tipilapilaye-metam tigiŋ hatiiŋ.
18 E, libertados do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 Welehik komihi gweheyehi, doktiŋa kwetfoloŋ diniŋ titiŋ wendok foloŋ kamekaaŋ mede hanilat. Hidi koomkwaha foloohik silodadok eŋ nemek hogolidok tipilapilaye tubune kaka hatiyagiŋ. Ala nai indinde adi foloohikdi nemek didimeniŋdok tipilapilaye kwanai tiŋa hehitubu-walandaune hatiyaneeŋ.
19 Falo como homem, pela fraqueza da vossa carne; pois que, assim como apresentastes os vossos membros para servirem à imundícia, e à maldade para maldade, assim apresentai agora os vossos membros para servirem à justiça para santificação.
20 Kadakaniŋ diniŋ tipilapilaye kwanai tiŋa hatigiŋneŋ metam didimehi hatidok folok nemu hahamguk.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres da justiça.
21 Kaŋ nai uŋaniŋ folooŋ maŋgoŋ tubumintagiŋ? Folooŋ tubumintagiŋ adi nai indidegoŋ nadiune mekaŋgoŋ tilak. Ala wendok foloŋ ulodiŋa kumuŋ tubumintadok tuwolit tilak.
21 E que fruto tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? Porque o fim delas é a morte.
22 Nai indinde kadakaniŋ diniŋ folok fiyakulune Bepaŋ’walaŋ tipilapilaye-metam tigiŋ hatiiŋ, eŋ folooŋ hinek adi hehiyoutewalanda tuguk hatiiŋ eŋ kougoŋ hinek adi hatihati fafaŋeniŋ tubumintaneeŋ.
22 Mas agora, libertados do pecado, e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Kadakaniŋ diniŋ tuwaŋiŋ adi kumuŋ titiŋdok. Iŋgoŋ Bepaŋ siloŋ tobogoŋŋiŋ diniŋ folooŋ adi Wapumnik Jesu Kilisto adut kadiŋa hatihati fafaŋeniŋ kahiledok.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna, por Cristo Jesus nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.