Romanos 6

Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Unduŋ doktiŋa dediŋ yodok? Kadakaniŋ tomboyoula tihatiyane Bepaŋ’walaŋ siloŋ tobogoŋdi hautaaŋ kufulawaak, unduŋ kedem be yodok?
1 Que diremos então? Continuaremos pecando para que a graça aumente?
2 Unduŋ adi moŋ! Indi me kumuŋ tiiŋ dabugoŋ tiŋa kadakaniŋ titiŋ u agaŋ bikabugumun. Ala dediŋ tiŋa kadakaniŋ kotigoŋ tinim!
2 De maneira nenhuma! Nós, os que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 Kaŋ indiŋ mube nadiiŋ? Jesu wou foloŋ Ime youla Kilisto dut kadiŋa adi’walaŋ kumuŋŋiŋ gineŋ wanaŋ kumuŋgumun.
3 Ou vocês não sabem que todos nós, que fomos batizados em Cristo Jesus, fomos batizados em sua morte?
4 Uyadi biyagoŋ hinek kuyoŋ, indi Jesu wou foloŋ Imeyout tugumuneŋ Jesu dut kadiŋa kumunene mekoŋ gineŋ wanaŋ nihikufulagiŋ. Ala Bepaŋ adi saŋiniŋŋiŋdi Jesu Kilisto kumuŋ gineniŋ tubukaikaune pilakuk hatilak, undugoŋ indibo pilali hatihati kobulinit hatiyaneem.
4 Portanto, fomos sepultados com ele na morte por meio do batismo, a fim de que, assim como Cristo foi ressuscitado dos mortos mediante a glória do Pai, também nós vivamos uma vida nova.
5 Indi kumuŋŋiŋ gineŋ kadiŋa wanaŋ kumuŋgumun, doktiŋa kougoŋ kaikaaŋ pilapilat nai foloŋ adi pilakuk undugoŋ kaikaaŋ pilatneem.
5 Se dessa forma fomos unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição.
6 Indiŋ nadinim, welenik komi agaŋ Jesu dut koloŋdabek foloŋ ukiŋ, woŋ adi welenik be siginik gineŋ kadakaniŋ diniŋ saŋiniŋ hakuk u kagiyali mamaŋdok.
6 Pois sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não mais sejamos escravos do pecado;
7 Eŋ indi adi unduŋ tiŋa kadakaniŋdok tipilapilaye kotigoŋ mu timindok.
7 pois quem morreu, foi justificado do pecado.
8 Kilisto dut nobu kumuŋgumun kaŋ kaugoŋ adut hatineem unduŋ hinek nadikwambundayam.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 Kilisto adi agaŋ nadimiyam, adi kumuŋ gineniŋ pilakukdi kotigoŋ mu kumumbaak, kumuŋdi me bomboŋgi kotigoŋ mu timimbaak.
9 Pois sabemos que, tendo sido ressuscitado dos mortos, Cristo não pode morrer outra vez: a morte não tem mais domínio sobre ele.
10 Ala kumuŋguk woŋ adi kadakaniŋdok nai kubugoŋ kumumbune dapmaguk. Kaŋ nai indinde hatilak adi Bepaŋ dut hatihatinit hatilak.
10 Porque morrendo, ele morreu para o pecado uma vez por todas; mas vivendo, vive para Deus.
11 Kaŋ hidi maaŋ undugoŋ, hidetok nadiune kadakaniŋdok agaŋ tuwot kumuŋgiŋ ala yoŋ adi Jesu dut kadiŋa Bepaŋ dut hatihatinit tiiŋ, unduŋ nadiŋa hatiyaneeŋ.
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 Hidi kadakaniŋ nadimimbune foloohik kumuŋ tibaak u mu kadokoluwaak. Be foloohikdi siloda hogolidok hehitilamut tubune u maaŋ mu nadimiyaneeŋ. Tiŋa adi’walaŋ siloda hogohi maaŋ mu nadiyemaneeŋ.
12 Portanto, não permitam que o pecado continue dominando os seus corpos mortais, fazendo que vocês obedeçam aos seus desejos.
13 Tiŋa kayohik kohohikdi undugoŋ kadakaniŋ titiŋdok kwanaiŋiŋ mu taneeŋ. Moŋ hinek. Hidi yadi kumuŋ gineniŋ hehitubu-kaikaguk doktiŋa Bepaŋ’walaŋ kwanai gineŋ mindigeula foneeŋ. Unduŋ tiŋa foloohik Bepaŋdok miŋa adi’walaŋ titiŋ didimeniŋdok tipilapilaye kwanai timineeŋ.
13 Não ofereçam os membros dos seus corpos ao pecado, como instrumentos de injustiça; antes ofereçam-se a Deus como quem voltou da morte para a vida; e ofereçam os membros dos seus corpos a ele, como instrumentos de justiça.
14 Ale hidi Yodoko Mede foloŋ moŋ, Bepaŋ’walaŋ siloŋ tobogoŋ foloŋ hatiiŋ doktiŋa kadakaniŋdi me bomboŋgi mu tihambaak.
14 Pois o pecado não os dominará, porque vocês não estão debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Kaŋ dediŋ titiŋdok? Indi Yodoko Mede gineŋ moŋ, adi Bepaŋ’walaŋ siloŋ tobogoŋ gineŋ hatiyam doktiŋa kadakaniŋ kedem be titiŋdok? Wadi moŋ hinek!
15 E então? Vamos pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De maneira nenhuma!
16 Kaŋ hidi indiŋ mu nadiiŋ be? Me bomboŋgi niŋdok nadigalika timiŋa adi’walaŋkade wooŋ galiŋa adi’walaŋ tipilapilaye kwanai timineeŋ. Hidi kadakaniŋdok nadigalika tiŋa tipilapilaye timiŋa hatigene kumuŋkwaneneeŋ. Be mede tiloloŋdok nadigalika timiŋa tipilapilaye kwanai tiŋa Bepaŋ namanda foloŋ metam didimehi tineeŋ.
16 Não sabem que, quando vocês se oferecem a alguém para lhe obedecer como escravos, tornam-se escravos daquele a quem obedecem: escravos do pecado que leva à morte, ou da obediência que leva à justiça?
17 Hidi kadakaniŋdok tipilapilaye tihatigiŋ diniŋ nai agaŋ dapmaguk. Nai indinde adi Bepaŋ’walaŋ Mede Momooŋ hanindidimeŋit u welehikdi nadisuŋa mede tiloloŋ tiiŋ doktiŋa Bepaŋ niutumbalat.
17 Mas, graças a Deus, porque, embora vocês tenham sido escravos do pecado, passaram a obedecer de coração à forma de ensino que lhes foi transmitida.
18 Tiŋa hidi adi kadakaniŋ diniŋ folofolok gineniŋ hehifiyakuk doktiŋa titiŋ didimeniŋdok tipilapilaye-metam tigiŋ hatiiŋ.
18 Vocês foram libertados do pecado e tornaram-se escravos da justiça.
19 Welehik komihi gweheyehi, doktiŋa kwetfoloŋ diniŋ titiŋ wendok foloŋ kamekaaŋ mede hanilat. Hidi koomkwaha foloohik silodadok eŋ nemek hogolidok tipilapilaye tubune kaka hatiyagiŋ. Ala nai indinde adi foloohikdi nemek didimeniŋdok tipilapilaye kwanai tiŋa hehitubu-walandaune hatiyaneeŋ.
19 Falo isso em termos humanos por causa das suas limitações humanas. Assim como vocês ofereceram os membros dos seus corpos em escravidão à impureza e à maldade que leva à maldade, ofereçam-nos agora em escravidão à justiça que leva à santidade.
20 Kadakaniŋ diniŋ tipilapilaye kwanai tiŋa hatigiŋneŋ metam didimehi hatidok folok nemu hahamguk.
20 Quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres da justiça.
21 Kaŋ nai uŋaniŋ folooŋ maŋgoŋ tubumintagiŋ? Folooŋ tubumintagiŋ adi nai indidegoŋ nadiune mekaŋgoŋ tilak. Ala wendok foloŋ ulodiŋa kumuŋ tubumintadok tuwolit tilak.
21 Que fruto colheram então das coisas das quais agora vocês se envergonham? O fim delas é a morte!
22 Nai indinde kadakaniŋ diniŋ folok fiyakulune Bepaŋ’walaŋ tipilapilaye-metam tigiŋ hatiiŋ, eŋ folooŋ hinek adi hehiyoutewalanda tuguk hatiiŋ eŋ kougoŋ hinek adi hatihati fafaŋeniŋ tubumintaneeŋ.
22 Mas agora que vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus, o fruto que colhem leva à santidade, e o seu fim é a vida eterna.
23 Kadakaniŋ diniŋ tuwaŋiŋ adi kumuŋ titiŋdok. Iŋgoŋ Bepaŋ siloŋ tobogoŋŋiŋ diniŋ folooŋ adi Wapumnik Jesu Kilisto adut kadiŋa hatihati fafaŋeniŋ kahiledok.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.