Romanos 4
Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs BKJ
1 Kaŋ Dadanik Abalaham adi maŋgoŋ tubumintaguk yonim?
1 O que diremos então que Abraão nosso pai, no que diz respeito a carne, encontrou?
2 Indiŋ, Abalaham adi ne’walaŋ titiŋ doktiŋa Bepaŋ namanda foloŋ me didimeniŋ mintaguk kaŋ kedem sigitiŋalo tibaak. Iŋgoŋ oŋ, Bepaŋ namanda foloŋ adi moŋ.
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, ele tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 Bepaŋ’walaŋ Youkudip Mededi indiŋ yolak. “Abalaham adi Bepaŋ nadisukilitimiŋguk doktiŋa me didimeniŋ niŋguk.”
3 Pois, o que diz a escritura? Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído como justiça.
4 Niŋ indiŋ hatak, nebek niŋ adi kwanai tubune tuwaŋiŋ miyam wendi siloŋdok miyam mu tilak. Woŋ adi kwanai tuguk wendiniŋ tuwaŋiŋ tilak.
4 Ora, àquele que trabalha não lhe é imputado o salário segundo a graça, mas segundo a dívida.
5 Iŋgoŋ oŋ, Bepaŋ adi kadakaniŋ titiŋ heki’walaŋ yomhik tumolokuyemiŋa nadiyembune me didimehi tiiŋ doktiŋa nebek niŋ adi titiŋŋiŋ doktiŋa moŋ, nadisukiliti foloŋ hogok Bepaŋ nadikwambundalak adi yadi Bepaŋdi nadisukilitiŋiŋ kaŋ nadimimbune me didimeniŋ tibaak.
5 Mas, àquele que não trabalha, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé é imputada como justiça.
6 Unduŋ doktiŋa Dewitdi maaŋ nediyeŋ titiŋ kedem mu tilak iŋgoŋ Bepaŋdi yomŋiŋ fiit tumolokulimiŋa nadimimbune me didimeniŋ tilak, aditok yonadifo tiŋa indiŋ youkuk,
6 Assim também Davi declara a bem-aventurança do homem a quem Deus atribui justiça sem as obras,
7 “Yomhik liliwenekukuk, eŋ kadakaniŋhik tumolokukuk, adi Bepaŋ’walaŋ kahaŋ kahileiŋ doktiŋa aditok nadiwe utumba tilak.
7 dizendo: Abençoados são aqueles cujas iniquidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
8 Me niŋ Wapumdi nadimimbune yomnit mokit tilak, adi Bepaŋ’walaŋ kahaŋ kahilelak doktiŋa aditok nadiwe utumba tilak.”
8 Abençoado é o homem a quem o Senhor não imputa o pecado.
9 Dediŋ, yonadifo mede u neditok? Judahi’walaŋ feknit inditok hogok be? Be Judahi’walaŋ feknit mokit aditok maaŋ tilak? Abalahamdok indiŋ nadiyam. Adi yadi nadisukilitiŋiŋ doktiŋa me didimeniŋ niŋguk.
9 Vem, então, esta bem-aventurança só para a circuncisão, ou também sobre a incircuncisão? Pois dizemos que a fé foi imputada a Abraão como justiça.
10 Nai deniŋ me didimeniŋ niŋguk? Judahi’walaŋ feknit tugukneŋbe, be unduŋ mu tiŋa hogok hatigukneŋ? Eeŋ, Judahi’walaŋ feknit mokit hatigukneŋ me didimeniŋ niŋguk.
10 Como lhe foi, então, imputada? Quando ele estava na circuncisão ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas na incircuncisão.
11 Adi feknit mokit hatiŋila Bepaŋ nadisukilitimimbune Bepaŋdi nadimimbune me didimeniŋ tuguk, unduŋ tigidibaune Bepaŋdut welekubugoŋ titiŋdok fekŋiŋ u mindaŋ niŋguk. Kaŋ Abalaham adi unduŋ tiŋa metam fekhinit mokitdi Bepaŋ nadisukilitimiŋa metam didimehi tiiŋ adi’walaŋ talitimeŋ tiyemilak.
11 E ele recebeu o sinal da circuncisão, um selo da justiça da fé quando ainda estava na incircuncisão, para que ele pudesse ser o pai de todos os que creem, embora eles não sejam circuncidados; para que a justiça lhes seja atribuída também;
12 Eŋ, Judahi’walaŋ feknit inditok maaŋ talitimeŋ tinimilak. Adi feknit mokit hatiŋila nadisukilitinit hatiguk doktiŋa indi maaŋ adi tuguk undugoŋ tiŋila dadanik Abalaham ne tububihitnimguk unduŋ yonene tuwot tibaak.
12 e fosse o pai da circuncisão, daqueles que não somente são da circuncisão, mas também para os que andam nos passos daquela fé do nosso pai Abraão, que tivera ainda na incircuncisão.
13 Bepaŋdi Abalaham diniŋ yalakiŋiye kwetkwet yemdok yofafaŋeguk, woŋ adi Yodoko Mede diniŋ mede tiloloŋ doktiŋa moŋ. Nadisukilitiŋiŋ doktiŋa yomŋiŋ tumolokulimiŋa tubudidimeeŋ unduŋ timiŋguk.
13 Porque a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo não foi feita pela lei a Abraão, ou à sua semente, mas pela justiça da fé.
14 Biyagoŋ kuyoŋ, gigit yeniŋguk woŋ adi Yodoko Mede molohiye nehitok hogok binek tibe tuguk adi nadisukilitidi gilegilem tiliwek. Be Bepaŋ’walaŋ yofolok maaŋ folooŋnit mokit tiliwek.
14 Porque, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e anulada a promessa.
15 Yodoko Mededi yomnik diniŋ kibikoŋ malabumuŋ foloonik foloŋ kamelak. Yodoko Mede mu halune woŋadi mede wobu mu mintalak.
15 Porque a lei opera a ira; pois onde não há lei, não há transgressão.
16 Unduŋ degoŋ tiŋa Bepaŋ’walaŋ gigitmede niniŋgiŋ uyadi folooŋ nadisukiliti doktiŋa mintalak. Maŋgande, uyadi siloŋ tobogoŋdi uloloŋ tinimbune Abalaham’walaŋ yalakiŋiye indi’walaŋkade mintalak. Yodoko Mede nadiŋa uŋandiŋ wooŋ galigiŋ adi hogok moŋ. Abalahamdi nadisukiliti talik takaliguk uŋakoŋ takaliyam heki indi maaŋ. Adi kubugoŋdi Bepaŋ’walaŋkade talitimeŋ tinimilak.
16 Portanto, é pela fé, para que seja por graça, a fim de que a promessa seja assegurada a toda a semente, não só à que é da lei, mas também à que é da fé de Abraão, que é o pai de todos nós,
17 Unduŋ doktiŋa Bepaŋdi indiŋ yobune Abalahamdi nadikwambundaguk, “Nu nagoŋ du metambop fee aditok behik tibaaŋ yoŋa ganiŋgut.” Biyagoŋ hinek, Bepaŋ adi kumuhinaka tuguk u kedem tubukaikawek eŋ nemek mu hatak u yobune kedem mintawek.
17 (como está escrito: Eu tenho feito de ti um pai de muitas nações) diante de Deus, em quem creu, que vivifica os mortos, e chama as coisas que não são como se elas fossem.
18 Kaŋ Abalaham adi metam bop fe’walaŋ behik tibaak mede wendok nadikunakunaleŋiŋ agaŋ haŋindalune fiit gigineeŋ nadikunakunaleeŋ hatiguk. Mede indiŋ niŋit. “Yalakigeye fee mumuyeŋ mintaneeŋ.”
18 O qual contra a esperança, creu em esperança, para que pudesse se tornar o pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua semente.
19 Eŋ niŋe indiŋ. Ne’walaŋ guletŋiŋ 100 tuguk doktiŋa folooŋ agaŋ sipaka tuguk eŋ Sela’walaŋ folooŋ maaŋ agaŋ silida tuguk u yabukabeleeŋ fiit nadisukilitiŋiŋ mu fiyakuk.
19 E não enfraquecendo na fé, ele não considerou seu próprio corpo praticamente morto quando tinha já quase cem anos, nem ainda a morte do ventre de Sara.
20 Bepaŋdi gigitmede niŋguk u nadiune folooŋnit mokit mu tuguk. Unduŋ tiŋa nadisukiliti foloŋ fafaŋeeŋ Bepaŋdok nadimimbune loloŋnit hinek tubune indiŋ yoŋa nadidahi tuguk.
20 E não vacilou da promessa de Deus por incredulidade, mas foi forte na fé, dando glória a Deus.
21 Bepaŋ adi nemek niŋdok gigitmede yolak wendiniŋ folooŋ kedem tubumintalak.
21 E, estando plenamente convencido de que o que ele tinha prometido também era capaz de cumprir.
22 Unduŋ doktiŋa Abalaham adi nadisukiliti halimiŋguk doktiŋa Bepaŋdi aditok nadiune me didimeniŋ tuguk.
22 E assim isso lhe foi imputado como justiça.
23 Bepaŋdi nadiune me didimeniŋ tuguk adi Abalahamdok hogok mu youkiŋ, woŋ adi inditok maaŋ.
23 Ora, foi escrito não somente por causa dele, que isso lhe foi imputado,
24 Biyagoŋ hinek kuyoŋ, Wapumnik Jesu kumuŋ gineniŋ tubukaikaguk Bepaŋ adi nadisukilitiminene indi maaŋ nadinimbune metam didimehi tineem.
24 mas também por nós, a quem será atribuída, aos que creem naquele que ressuscitou a Jesus nosso Senhor dentre os mortos.
25 Biyagoŋ hinek, Jesu adi indi’walaŋ kadakaniŋ doktiŋa kumuŋdok nindapmaguk. Tiŋa indi kotigoŋ Bepaŋ namanda foloŋ metam didimehi titiŋdok kumuŋ gineniŋ tubukaikaaŋ tubupilali hatihati kobuli miŋguk.
25 O qual foi entregue por nossas ofensas, e foi ressuscitado para nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.