Romanos 4
Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs ARIB
1 Kaŋ Dadanik Abalaham adi maŋgoŋ tubumintaguk yonim?
1 Que diremos, pois, ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 Indiŋ, Abalaham adi ne’walaŋ titiŋ doktiŋa Bepaŋ namanda foloŋ me didimeniŋ mintaguk kaŋ kedem sigitiŋalo tibaak. Iŋgoŋ oŋ, Bepaŋ namanda foloŋ adi moŋ.
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 Bepaŋ’walaŋ Youkudip Mededi indiŋ yolak. “Abalaham adi Bepaŋ nadisukilitimiŋguk doktiŋa me didimeniŋ niŋguk.”
3 Pois, que diz a Escritura? Creu Abraão a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
4 Niŋ indiŋ hatak, nebek niŋ adi kwanai tubune tuwaŋiŋ miyam wendi siloŋdok miyam mu tilak. Woŋ adi kwanai tuguk wendiniŋ tuwaŋiŋ tilak.
4 Ora, ao que trabalha não se lhe conta a recompensa como dádiva, mas sim como dívida;
5 Iŋgoŋ oŋ, Bepaŋ adi kadakaniŋ titiŋ heki’walaŋ yomhik tumolokuyemiŋa nadiyembune me didimehi tiiŋ doktiŋa nebek niŋ adi titiŋŋiŋ doktiŋa moŋ, nadisukiliti foloŋ hogok Bepaŋ nadikwambundalak adi yadi Bepaŋdi nadisukilitiŋiŋ kaŋ nadimimbune me didimeniŋ tibaak.
5 porém ao que não trabalha, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é contada como justiça;
6 Unduŋ doktiŋa Dewitdi maaŋ nediyeŋ titiŋ kedem mu tilak iŋgoŋ Bepaŋdi yomŋiŋ fiit tumolokulimiŋa nadimimbune me didimeniŋ tilak, aditok yonadifo tiŋa indiŋ youkuk,
6 assim também Davi declara bem-aventurado o homem a quem Deus atribui a justiça sem as obras, dizendo:
7 “Yomhik liliwenekukuk, eŋ kadakaniŋhik tumolokukuk, adi Bepaŋ’walaŋ kahaŋ kahileiŋ doktiŋa aditok nadiwe utumba tilak.
7 Bem-aventurados aqueles cujas iniqüidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
8 Me niŋ Wapumdi nadimimbune yomnit mokit tilak, adi Bepaŋ’walaŋ kahaŋ kahilelak doktiŋa aditok nadiwe utumba tilak.”
8 Bem-aventurado o homem a quem o Senhor não imputará o pecado.
9 Dediŋ, yonadifo mede u neditok? Judahi’walaŋ feknit inditok hogok be? Be Judahi’walaŋ feknit mokit aditok maaŋ tilak? Abalahamdok indiŋ nadiyam. Adi yadi nadisukilitiŋiŋ doktiŋa me didimeniŋ niŋguk.
9 Vem, pois, esta bem-aventurança sobre a circuncisão somente, ou também sobre a incircuncisão? Porque dizemos: A Abraão foi imputada a fé como justiça.
10 Nai deniŋ me didimeniŋ niŋguk? Judahi’walaŋ feknit tugukneŋbe, be unduŋ mu tiŋa hogok hatigukneŋ? Eeŋ, Judahi’walaŋ feknit mokit hatigukneŋ me didimeniŋ niŋguk.
10 Como, pois, lhe foi imputada? Estando na circuncisão, ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas sim na incircuncisão.
11 Adi feknit mokit hatiŋila Bepaŋ nadisukilitimimbune Bepaŋdi nadimimbune me didimeniŋ tuguk, unduŋ tigidibaune Bepaŋdut welekubugoŋ titiŋdok fekŋiŋ u mindaŋ niŋguk. Kaŋ Abalaham adi unduŋ tiŋa metam fekhinit mokitdi Bepaŋ nadisukilitimiŋa metam didimehi tiiŋ adi’walaŋ talitimeŋ tiyemilak.
11 E recebeu o sinal da circuncisão, selo da justiça da fé que teve quando ainda não era circuncidado, para que fosse pai de todos os que crêem, estando eles na incircuncisão, a fim de que a justiça lhes seja imputada,
12 Eŋ, Judahi’walaŋ feknit inditok maaŋ talitimeŋ tinimilak. Adi feknit mokit hatiŋila nadisukilitinit hatiguk doktiŋa indi maaŋ adi tuguk undugoŋ tiŋila dadanik Abalaham ne tububihitnimguk unduŋ yonene tuwot tibaak.
12 bem como fosse pai dos circuncisos, dos que não somente são da circuncisão, mas também andam nas pisadas daquela fé que teve nosso pai Abraão, antes de ser circuncidado.
13 Bepaŋdi Abalaham diniŋ yalakiŋiye kwetkwet yemdok yofafaŋeguk, woŋ adi Yodoko Mede diniŋ mede tiloloŋ doktiŋa moŋ. Nadisukilitiŋiŋ doktiŋa yomŋiŋ tumolokulimiŋa tubudidimeeŋ unduŋ timiŋguk.
13 Porque não foi pela lei que veio a Abraão, ou à sua descendência, a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo, mas pela justiça da fé.
14 Biyagoŋ kuyoŋ, gigit yeniŋguk woŋ adi Yodoko Mede molohiye nehitok hogok binek tibe tuguk adi nadisukilitidi gilegilem tiliwek. Be Bepaŋ’walaŋ yofolok maaŋ folooŋnit mokit tiliwek.
14 Pois, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e a promessa é anulada.
15 Yodoko Mededi yomnik diniŋ kibikoŋ malabumuŋ foloonik foloŋ kamelak. Yodoko Mede mu halune woŋadi mede wobu mu mintalak.
15 Porque a lei opera a ira; mas onde não há lei também não há transgressão.
16 Unduŋ degoŋ tiŋa Bepaŋ’walaŋ gigitmede niniŋgiŋ uyadi folooŋ nadisukiliti doktiŋa mintalak. Maŋgande, uyadi siloŋ tobogoŋdi uloloŋ tinimbune Abalaham’walaŋ yalakiŋiye indi’walaŋkade mintalak. Yodoko Mede nadiŋa uŋandiŋ wooŋ galigiŋ adi hogok moŋ. Abalahamdi nadisukiliti talik takaliguk uŋakoŋ takaliyam heki indi maaŋ. Adi kubugoŋdi Bepaŋ’walaŋkade talitimeŋ tinimilak.
16 Porquanto procede da fé o ser herdeiro, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja firme a toda a descendência, não somente à que é da lei, mas também à que é da fé que teve Abraão, o qual é pai de todos nós.
17 Unduŋ doktiŋa Bepaŋdi indiŋ yobune Abalahamdi nadikwambundaguk, “Nu nagoŋ du metambop fee aditok behik tibaaŋ yoŋa ganiŋgut.” Biyagoŋ hinek, Bepaŋ adi kumuhinaka tuguk u kedem tubukaikawek eŋ nemek mu hatak u yobune kedem mintawek.
17 {como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí} perante aquele no qual creu, a saber, Deus, que vivifica os mortos, e chama as coisas que não são, como se já fossem.
18 Kaŋ Abalaham adi metam bop fe’walaŋ behik tibaak mede wendok nadikunakunaleŋiŋ agaŋ haŋindalune fiit gigineeŋ nadikunakunaleeŋ hatiguk. Mede indiŋ niŋit. “Yalakigeye fee mumuyeŋ mintaneeŋ.”
18 O qual, em esperança, creu contra a esperança, para que se tornasse pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência;
19 Eŋ niŋe indiŋ. Ne’walaŋ guletŋiŋ 100 tuguk doktiŋa folooŋ agaŋ sipaka tuguk eŋ Sela’walaŋ folooŋ maaŋ agaŋ silida tuguk u yabukabeleeŋ fiit nadisukilitiŋiŋ mu fiyakuk.
19 e sem se enfraquecer na fé, considerou o seu próprio corpo já amortecido {pois tinha quase cem anos}, e o amortecimento do ventre de Sara;
20 Bepaŋdi gigitmede niŋguk u nadiune folooŋnit mokit mu tuguk. Unduŋ tiŋa nadisukiliti foloŋ fafaŋeeŋ Bepaŋdok nadimimbune loloŋnit hinek tubune indiŋ yoŋa nadidahi tuguk.
20 contudo, à vista da promessa de Deus, não vacilou por incredulidade, antes foi fortalecido na fé, dando glória a Deus,
21 Bepaŋ adi nemek niŋdok gigitmede yolak wendiniŋ folooŋ kedem tubumintalak.
21 e estando certíssimo de que o que Deus tinha prometido, também era poderoso para o fazer.
22 Unduŋ doktiŋa Abalaham adi nadisukiliti halimiŋguk doktiŋa Bepaŋdi aditok nadiune me didimeniŋ tuguk.
22 Pelo que também isso lhe foi imputado como justiça.
23 Bepaŋdi nadiune me didimeniŋ tuguk adi Abalahamdok hogok mu youkiŋ, woŋ adi inditok maaŋ.
23 Ora, não é só por causa dele que está escrito que lhe foi imputado;
24 Biyagoŋ hinek kuyoŋ, Wapumnik Jesu kumuŋ gineniŋ tubukaikaguk Bepaŋ adi nadisukilitiminene indi maaŋ nadinimbune metam didimehi tineem.
24 mas também por causa de nós a quem há de ser imputado, a nós os que cremos naquele que dos mortos ressuscitou a Jesus nosso Senhor;
25 Biyagoŋ hinek, Jesu adi indi’walaŋ kadakaniŋ doktiŋa kumuŋdok nindapmaguk. Tiŋa indi kotigoŋ Bepaŋ namanda foloŋ metam didimehi titiŋdok kumuŋ gineniŋ tubukaikaaŋ tubupilali hatihati kobuli miŋguk.
25 o qual foi entregue por causa das nossas transgressões, e ressuscitado para a nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.