Romanos 2
Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs BKJ
1 Unduŋ doktiŋa me du dediŋ tiŋa da’niŋ mebige yokufulaweŋ? Biyagoŋ hinek kuyoŋ, me nolidi yom tubune nadiune tuwot mu tubune nadikadakayemiŋila da’walaŋ mebige uŋaniŋgoŋ tubumintalaŋ. Nadikadaka tiyemilaŋ da maaŋ unduŋ kuŋgoŋ tilaŋ alegoŋ.
1 Portanto, tu és indesculpável, ó homem, qualquer um que julgas; pois no que tu julgas a outro, a ti mesmo te condenas, pois tu que julgas, fazes as mesmas coisas.
2 Ale Bepaŋ adi me unduŋ tiiŋ kibikoŋ tubu-udaneyembune utumba hinek tilak, unduku nadiyam oŋ.
2 Mas nós temos a certeza de que o julgamento de Deus é segundo a verdade contra os que cometem tais coisas.
3 Me du noli’walaŋ yom mede yoŋila da maaŋ uŋakoŋ tilaŋ. Unduŋ tiŋa indiŋ nobu yobaneŋ ala. Nu adi “Bepaŋdi yahenambaak” unduŋ nobu yogene!
3 E tu, ó homem, que julgas os que fazem tais coisas, pensas que, fazendo-as tu, escaparás do julgamento de Deus?
4 Be du Wapumdi welekulema be kulema wapum hinek tigamuŋa yahehewe gambune du maŋgande nadilakataaŋ nadikabekabele tiŋa hati tilaŋ? Du walage tubutakaleweŋ yoŋa Bepaŋdi welekulema tigamulak u du mube nadilaŋ?
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, não sabendo que a benignidade de Deus te leva ao arrependimento?
5 Du welekwambuŋ tiŋa walage mu tubutakaleeŋ kudup diyout hati tigene tinadahiune kudup fafaŋeniŋ dadaŋ nai foloŋ Bepaŋ’walaŋ mede fafaŋeniŋ eŋ mede didimeniŋ yodapmawaak, nai uŋaniŋ mebige dakaleune, gehidakumumbaak.
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras para ti mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo julgamento de Deus;
6 Biyagoŋ hinek kuyoŋ, Bepaŋ adi titiŋnikdok tuwolit tuwanik nimbaak.
6 o qual retribuirá a cada homem segundo os seus atos;
7 Me tubuloda kwanai didimeniŋgoŋ tiŋa wougigit hautanit be hatihati momooŋ hinek tubumintadok gigine tineeŋ adi yadi hatihati fafaŋeniŋ yembaak.
7 vida eterna aos que perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e imortalidade.
8 Eŋ me wombuŋolohi mede folooŋ hinek liliwenekula nemek hogohi moŋgohatiiŋ eŋ nehitok hogok nadiiŋ, adi yadi Bepaŋ’walaŋ kwihitadi adi foloŋ looŋ halaak.
8 Mas indignação e ira aos que são contenciosos, e não obedecem à verdade, mas obedecem à injustiça;
9 Kaŋ kadakaniŋ titiŋ hogohogok, Judame eŋ metam noli wanakaŋ, folofigita nadineeŋ eŋ munta kisaŋ tineeŋ.
9 tribulação e angústia sobre toda a alma do homem que faz o mal; primeiramente do judeu e também do gentio;
10 Didimeniŋ hatineeŋ hogohogok, Judame be metam noli wanakaŋ, adi wougigit hautanit eŋ kulema yemiŋa yeniutumbawaak.
10 mas glória, honra e paz a todo homem que pratica o bem; primeiramente ao judeu e também ao gentio;
11 Bepaŋ adi wooŋgaliŋ buŋagaliŋ mu halimilak.
11 porque não há acepção de pessoas para Deus.
12 Metam Yodoko Medenit mokit hatiŋa kadakaniŋ tiiŋ adi hogohogok adi Yodoko Medenit mokit kadakadapmaneeŋ. Kaŋ Yodoko Medenit hatiŋila kadakaniŋ tiiŋ hogohogok adi Bepaŋne Yodoko Mededi yolak wendok tuwot medehik yenindapmawaak.
12 Porque todos os que pecaram sem lei, também perecerão sem lei; e todos os que pecaram na lei, serão julgados pela lei;
13 Yodoko Mede magihikdi hogok nadiiŋ adi Bepaŋdi yabune ne’walaŋ namanda foloŋ didimehi mu tiiŋ. Nadiŋa tagimneiŋ adigili ne’walaŋ namanda foloŋ didimehi tiiŋ.
13 (porque os que ouvem a lei não são justos diante de Deus, mas os praticantes da lei serão justificados.
14 (Metam Judahi’walaŋ feknit mokit Yodoko Mede mu yenimbihiliŋit adi nehi welehikdi nadiŋa Yodoko Mede tagimneeŋ Yodoko Medenit mokitdi Yodoko Medehinit dabugoŋ tiiŋ.
14 Porque quando os gentios, que não têm lei, fazem naturalmente as coisas contidas na lei, não tendo eles lei, são a lei para si mesmos;
15 Adi unduŋ tubune Yodoko Mede u adi’walaŋ welehik gineŋ youkiŋ hatak wendiniŋ mebi mintadakalelak. Yodoko Mede u welehik gineŋ youkiŋ doktiŋa welehikdi yeniŋgiginelak. Tiŋa nadisuhikdi undubo nadiiŋ undubo nadiiŋ tiŋila fukuniŋkade yenihep tiŋa fukuniŋ yeniŋkulema tilak.)
15 os quais mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando também a sua consciência, e os seus pensamentos, ou acusando-os, ou defendendo-os),
16 Nemenemek u nai wapum foloŋ mintawaak. Nai uŋaniŋ Bepaŋdi Kilisto Jesu nimbune welenik gineŋ nemek kabup hebihatak wendiniŋ mebi miŋgoŋ yohautawaak. Biyagoŋ kuyoŋ, nu Bepaŋ’walaŋ Mede Momooŋ yolat wendok tuwolit tubumintawaak.
16 no dia em que Deus julgar por meio de Jesus Cristo os segredos dos homens, conforme o meu evangelho.
17 Du datok ‘nu Judame’ yoŋa Yodoko Mededi mebiuloloŋ kameeŋ deihatilaŋ, tiŋa ‘nu Bepaŋ’walaŋ mebi nadilat’ yoŋa sigitiŋalo tihatilaŋ,
17 Eis que tu que és chamado de judeu, e descansas na lei, e te vanglorias em Deus;
18 du Bepaŋ’walaŋ mede nadilaŋ iŋgoŋ oŋ, du Yodoko Mede agaŋ ganindidimeŋit doktiŋa, i kedem titiŋdok eŋ i mu titiŋdok u nadidakalelaŋ.
18 e conheces a sua vontade, e aprovas as coisas mais excelentes, sendo instruído pela lei;
19 Tiŋa datok indiŋ yolaŋ, nu metam dauhipmik kedem yenindidimeeŋ yanagitat, eŋ mambip gineŋ hatiiŋ adi maaŋ hautadi kedem tubuhautayemilat,
19 e confias que tu és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 eŋ metam welehik gweheyehi adi maaŋ kedem yeniŋkilitilat, eŋ nadinadihikdok nadiune kambaŋgit tilak adi kedem yenindidimelat, eŋ nu Yodoko Medenit doktiŋa nadinadi be mede folooŋ wendiniŋ kobumuŋ kahileeŋ moŋgo hatilat.
20 instrutor dos insensatos, mestre de crianças, que tens a forma do conhecimento e da verdade na lei.
21 Du unduŋ yolaŋ iŋgoŋ oŋ! du metam noli Yodoko Mede yenindidimeŋila da’walaŋ walage mu nindidimelaŋ! Du metam kubo mu titiŋdok yeniŋila, da kubo tihatilaŋ!
21 Tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que um homem não deve furtar, tu furtas?
22 Hekimalam kefifile mu titiŋdok yeniŋila da kefifile tilaŋ! Du bepaŋ yalayalaŋ yenisuwambat tilaŋ, iŋgoŋ bepaŋ yalayalaŋ’walaŋ siloŋyot diniŋ nemenemek kubo moŋgotaŋ!
22 Tu, que dizes que um homem não deve cometer adultério, tu cometes adultério? Tu, que abominas os ídolos, tu cometes sacrilégio?
23 Du Yodoko Mededok nadiŋa da’niŋ nadinadigedok nadiune loloŋ tilakdi Yodoko Mede lahulaŋa Bepaŋ figifigi timihatilaŋ.
23 Tu, que te vanglorias na lei, por meio da infração da lei tu desonras a Deus?
24 Uŋalegoŋ tiŋa indiŋ youkiŋ. Metam Judahi’walaŋ feknit mokit adi hidi’walaŋ yom doktiŋa Bepaŋ niŋkadakaiŋ.
24 Porque o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vós, como está escrito.
25 Du sigige foloŋ Judahi’walaŋ fek tiŋit doktiŋa Yodoko Mede tagimneune folooŋnit tibaak. Eŋ Yodoko Mede u wobaaŋ adi sigige foloŋ fek tiŋit u folooŋnit mokit tibaak.
25 Porque a circuncisão é verdadeiramente proveitosa se tu guardares a lei; mas se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão se torna em incircuncisão.
26 Tiŋa mede u fukuniŋ, indiŋ maaŋ hatak. Me niŋ feknit mokitdi Yodoko Mede tagimneeŋ feknit dabugoŋ tibaak.
26 Portanto, se o incircunciso guardar a justiça da lei, não será sua incircuncisão julgada como circuncisão?
27 Tiŋa feknit mokit mintaaŋ hatilakdi Yodoko Mededok kwanai tibaak adi’walaŋ mebiŋiŋ yodakalewaak. Biyagoŋ hinek kuyoŋ, Bepaŋ’walaŋ Youkudip Medenit eŋ feknit hatiŋila Yodoko Mede tubukadaka hatilaŋ, du’walaŋ mebige yodakalewaak.
27 E se a incircuncisão que é por natureza, cumpre a lei, julgar-te-á a ti, que pela letra e circuncisão és transgressor da lei?
28 Nebek niŋ adi sigiŋdi Judame welewele hatibaak adi yadi Judame hinek mu hatibaak. Tiŋa undugoŋ, sigiŋ gitnem diki foloŋ hogok dobumiŋgiŋdi Judame hinek mu hatibaak.
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é esta circuncisão, que é exteriormente na carne.
29 Welehikdi Judame folooŋ hatihati wendi Judame hinek. Eŋ sigihikdi Yodoko Mede diniŋ fek moŋgo hatihati wendi folooŋ mu tilak, adi welehik maaneŋ Munabuli diniŋ fek moŋgola hatihati wendi folooŋ. Metam undihi adi meeniŋdi mu nadiyembune utumbawaak, moŋ, adi Bepaŋ ne nadiyembune utumbawaak.
29 Mas é judeu o que o é no interior, e a circuncisão é a do coração, no espírito, e não na letra; cujo louvor não é de homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.