Romanos 14

Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Me be tam niŋ nadisukilitiŋiŋ gweheyeŋ, undihi adi kayoŋbopdi menot tiyemaneeŋ. Tiŋa undugoŋ nemek niŋ mu nadidakaleiŋ wondoktiŋa adut tosiwe mu titiŋdok.
1 Acolhei aquele que é fraco na fé, com bondade, sem discutir as suas opiniões.
2 Meeniŋ niŋ adi nadisukilitiŋiŋdi tubukilitiune nemenemek kaka nalak. Eŋ meeniŋ niŋ adi nadisukilitiŋiŋ gweheyeŋ doktiŋa kale mu naaŋ yuwoi-yuwoi hogok nalak..
2 Um crê poder comer de tudo; outro, que é fraco, só come legumes.
3 Unduŋ doktiŋa neeŋ nanaŋe kaka nalakdi yodakale tiŋa dokoniŋgoŋ nalak aditok nadiune fofoŋnit mu tiluwaak. Be nanaŋe yodoko tiŋa nalakdi kaka nalak aditok nadiune kadaka mu tuluwaak. Maŋgoŋde? Adi maaŋ Bepaŋdi nadimimbune utumba tilak.
3 Quem come de tudo não despreze aquele que não come. Quem não come não julgue aquele que come, porque Deus o acolhe do mesmo modo.
4 Ale du maŋgoŋ nadilaŋ yeŋ adi me niŋ’walaŋ tipilapilaye-meŋiŋ’walaŋ titiŋŋiŋ diniŋ mebi yobune tuwot tibek? Adi fafaŋe tiŋa yalaak be gweheye tibaak woŋ adi wapum kadoko tilakdi nadilak. Ale adi yadi mu gweheyewaak, Wapumdi kedem tubukilitiune yalaak.
4 Quem és tu, para julgares o servo de outros? Que esteja firme, ou caia, isto é lá com o seu senhor. Mas ele estará firme, porque poderoso é Deus para o sustentar.
5 Eŋ melenaidok maaŋ undugoŋ, me niŋ adi melenai niŋdok yodoko tilak, eŋ me niŋ adi melenai hogohogokdok nadiune dokoniŋgoŋ mu tilak. Adi be adi, unduŋ be unduŋ tibene nadiŋa woŋadi welendigoŋ hinek nadikwambundaaŋ tuluwaak.
5 Um faz distinção entre dia e dia; outro, porém, considera iguais todos os dias. Cada um proceda segundo sua convicção.
6 Melenai kunadane tilak adi yadi Wapumdok nadiŋa tilak. Eŋ nanaŋe kaka nalak adi maaŋ Wapumdegoŋ nadisuŋila Bepaŋ nanaŋedok niutumbalak. Kaŋ yodoko tiŋa dokoniŋgoŋ nalak adi maaŋ Wapumdok nadiŋa unduŋ tiŋila Bepaŋ niutumbalak.
6 Quem distingue o dia, age assim pelo Senhor. Quem come de tudo, o faz pelo Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come, abstém-se pelo Senhor, e igualmente dá graças a Deus.
7 Indi’walaaniŋ nebek niŋdi netok mu hatilak eŋ netok mu kumulak.
7 Nenhum de nós vive para si, e ninguém morre para si.
8 Indi hatiyam yoŋ adi Wapumdok hatiyam, kumukumuŋ uyadi Wapumdok kumuyam. Unduŋ doktiŋa hatiyaneem be kumuyaneem woŋ adi Wapumdok tiŋa tiyaneem.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; se morremos, morremos para o Senhor. Quer vivamos quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Biyagoŋ kuyoŋ, unduŋ degoŋ tiŋa Kilisto adi kumuhi be kaipmuhi wanakaŋ Wapum tinimdok kumuŋa kotigoŋ kaikaaŋ pilakuk.
9 Para isso é que morreu Cristo e retomou a vida, para ser o Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Ale du maŋgoŋ nadilaŋ eŋ nokedok mede yodapmaweŋ? Be du maŋgoŋ nadilaŋdi nokedok nadiune fofoŋnit tibek? Indi wanakaŋ hogohogok Bepaŋ’walaŋ namanda foloŋ mintanene medenik ninindapmawaak.
10 Por que julgas, então, o teu irmão? Ou por que desprezas o teu irmão? Todos temos que comparecer perante o tribunal de Deus.
11 Indiŋ-ku youkiŋ hatak oŋ. “Wapumdi yolak, Nu biyagoŋ hinek hatilat doktiŋa metam wanakaŋ hogohogok mulelem tinamdapmayaneeŋ, eŋ wanakaŋ hogohogok mahikdi indiŋ yohautaneeŋ, Nu biyagoŋ hinek Bepaŋ.”
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará glória a Deus {Is 45,23}.
12 Biyagoŋ hinek kuyoŋ, indi wanakaŋ hogohogok Bepaŋ’walaŋkade nemenemek tugumun diniŋ mebinik yobihitneem.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Unduŋ doktiŋa indi notniye’walaŋ titiŋhik kameka tiŋa kibikoŋdok mede mu yodapmayaneem. Indiŋ adi kedem titiŋdok. Hidi nohiye diniŋ welehik tubufila nadikadaka tubumintayemineeneŋ ala nadinadiŋila hatiyaneeŋ.
13 Deixemos, pois, de nos julgar uns aos outros; antes, cuidai em não pôr um tropeço diante do vosso irmão ou dar-lhe ocasião de queda.
14 Nu adi Wapum Jesu dut hatilatdi indiŋ hinek nadifafaŋelat. Nanaŋe u be u naaŋ geŋgeŋnit titiŋdok nemu hatak. Iŋgoŋ oŋ, nebek niŋ adi nanaŋe kale kaka naaŋ geŋgeŋnit titiŋdok unduŋ yoŋila fait nalak adi yadi biyagoŋ hinek ne’walaŋ dawi foloŋ geŋgeŋnit tilak.
14 Sei, estou convencido no Senhor Jesus de que nenhuma coisa é impura em si mesma; somente o é para quem a considera impura.
15 Du noke kale mu nanaŋdok yolak u agaŋ nadikabeleeŋ adi namanda foloŋ kale naaŋ welemulap tubumintamilaŋ doktiŋa du welesiloŋ mu hakamulak. Kilisto adi noke wondi maaŋ kedebadok kumuŋguk. Du wondok nadisuŋa noke nanaŋe doktiŋa weleŋ mu tubukadakawaaŋ.
15 Ora, se por uma questão de comida entristeces o teu irmão, já não vives segundo a caridade. Pela comida não causes a perdição daquele por quem Cristo morreu!
16 Hidi nemek folooŋ moŋgola hatiiŋ u metam nolidi yohaŋindaneeneŋ ala yabudokogoŋ tiŋa moŋgo hatiyaneeŋ.
16 Não venha a tornar-se objeto de calúnia a tua vantagem.
17 Nanaŋe kaledi Bepaŋ’walaŋ hebeŋ foloŋ Hatihati Uŋgoniŋ hatak wondiniŋ folooŋ mu tilak. Bepaŋ namanda foloŋ didimeniŋ mintaminta, be kulema, be Uŋgoniŋ Munabuli’walaaniŋ welenadifo, wondi nemek folooŋ hinek.
17 O Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e gozo no Espírito Santo.
18 Nebek niŋ adi talik u keleeŋ Kilisto tipilapilaye timimbaak adi yadi Bepaŋdi kaune utumbawaak, kaŋ metamdi nadimimbune tuwot tibaak.
18 Quem deste modo serve a Cristo, agrada a Deus e goza de estima dos homens.
19 Biyagoŋ hinek kuyoŋ, undudegoŋ tiŋa indi yadi notniye dut welekubugoŋ tiŋa nadisukiliti foloŋ kitubuloda titiŋdok gigine tiyaneem.
19 Portanto, apliquemo-nos ao que contribui para a paz e para a mútua edificação.
20 Du yadi nanaŋe doktiŋa Bepaŋ’walaŋ kwanai fana mu tibaaŋ. Nanaŋe kale adi kedem hogohogok. Ala nebek niŋ du, notne’walaŋ weleŋ tubukadakawitneŋ u agaŋ nadikabeleeŋ nalaŋ u yadi kadakaniŋ tilaŋ.
20 Não destruas a obra de Deus por questão de comida. Todas as coisas, em verdade, são puras, mas o que é mau para um homem é o fato de comer provocando um escândalo.
21 Du yadi noke’walaŋ weleŋ tubukadakawaaneŋ ala kale be wain ime mu naune tuwot tibaak. Eŋ niŋ indiŋ, nemek noli me noke’walaŋ weleŋ tubukadakawek u agaŋ nadilaŋdi nadikabeleŋ mu tuluwaaŋ.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem outra coisa que para teu irmão possa ser uma ocasião de queda.
22 Du yadi nemek undiniŋdok walage didimeniŋ hatak, u Bepaŋ’walaŋ namanda foloŋ kame hatibune da’walaŋkade hogok hatuwaak. Nebek niŋ adi nemek niŋdok nadiune tuwot tubune weleŋdi nadibedinit mokit hatibune utumbawaak.
22 Tens uma convicção; guarda-a para ti mesmo, diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo no ato a que se decide.
23 Eŋ nebek niŋ adi welelufom tiŋila fait nawaak adi yadi nadisukilitinit mokit tilak doktiŋa kadakaniŋ tibaak. Nemek niŋ nadisukilitinit mokit tinene uyadi yomnit tilak.
23 Mas, aquele que come apesar de suas dúvidas, condena-se, por não se guiar pela convicção. Tudo o que não procede da convicção é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.