Romanos 14
Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs NVI
1 Me be tam niŋ nadisukilitiŋiŋ gweheyeŋ, undihi adi kayoŋbopdi menot tiyemaneeŋ. Tiŋa undugoŋ nemek niŋ mu nadidakaleiŋ wondoktiŋa adut tosiwe mu titiŋdok.
1 Aceitem o que é fraco na fé, sem discutir assuntos controvertidos.
2 Meeniŋ niŋ adi nadisukilitiŋiŋdi tubukilitiune nemenemek kaka nalak. Eŋ meeniŋ niŋ adi nadisukilitiŋiŋ gweheyeŋ doktiŋa kale mu naaŋ yuwoi-yuwoi hogok nalak..
2 Um crê que pode comer de tudo; já outro, cuja fé é fraca, come apenas alimentos vegetais.
3 Unduŋ doktiŋa neeŋ nanaŋe kaka nalakdi yodakale tiŋa dokoniŋgoŋ nalak aditok nadiune fofoŋnit mu tiluwaak. Be nanaŋe yodoko tiŋa nalakdi kaka nalak aditok nadiune kadaka mu tuluwaak. Maŋgoŋde? Adi maaŋ Bepaŋdi nadimimbune utumba tilak.
3 Aquele que come de tudo não deve desprezar o que não come, e aquele que não come de tudo não deve condenar aquele que come, pois Deus o aceitou.
4 Ale du maŋgoŋ nadilaŋ yeŋ adi me niŋ’walaŋ tipilapilaye-meŋiŋ’walaŋ titiŋŋiŋ diniŋ mebi yobune tuwot tibek? Adi fafaŋe tiŋa yalaak be gweheye tibaak woŋ adi wapum kadoko tilakdi nadilak. Ale adi yadi mu gweheyewaak, Wapumdi kedem tubukilitiune yalaak.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? É para o seu senhor que ele está de pé ou cai. E ficará de pé, pois o Senhor é capaz de o sustentar.
5 Eŋ melenaidok maaŋ undugoŋ, me niŋ adi melenai niŋdok yodoko tilak, eŋ me niŋ adi melenai hogohogokdok nadiune dokoniŋgoŋ mu tilak. Adi be adi, unduŋ be unduŋ tibene nadiŋa woŋadi welendigoŋ hinek nadikwambundaaŋ tuluwaak.
5 Há quem considere um dia mais sagrado que outro; há quem considere iguais todos os dias. Cada um deve estar plenamente convicto em sua própria mente.
6 Melenai kunadane tilak adi yadi Wapumdok nadiŋa tilak. Eŋ nanaŋe kaka nalak adi maaŋ Wapumdegoŋ nadisuŋila Bepaŋ nanaŋedok niutumbalak. Kaŋ yodoko tiŋa dokoniŋgoŋ nalak adi maaŋ Wapumdok nadiŋa unduŋ tiŋila Bepaŋ niutumbalak.
6 Aquele que considera um dia como especial, para o Senhor assim o faz. Aquele que come carne, come para o Senhor, pois dá graças a Deus; e aquele que se abstém, para o Senhor se abstém, e dá graças a Deus.
7 Indi’walaaniŋ nebek niŋdi netok mu hatilak eŋ netok mu kumulak.
7 Pois nenhum de nós vive apenas para si, e nenhum de nós morre apenas para si.
8 Indi hatiyam yoŋ adi Wapumdok hatiyam, kumukumuŋ uyadi Wapumdok kumuyam. Unduŋ doktiŋa hatiyaneem be kumuyaneem woŋ adi Wapumdok tiŋa tiyaneem.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; e, se morremos, morremos para o Senhor. Assim, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Biyagoŋ kuyoŋ, unduŋ degoŋ tiŋa Kilisto adi kumuhi be kaipmuhi wanakaŋ Wapum tinimdok kumuŋa kotigoŋ kaikaaŋ pilakuk.
9 Por esta razão Cristo morreu e voltou a viver, para ser Senhor de vivos e de mortos.
10 Ale du maŋgoŋ nadilaŋ eŋ nokedok mede yodapmaweŋ? Be du maŋgoŋ nadilaŋdi nokedok nadiune fofoŋnit tibek? Indi wanakaŋ hogohogok Bepaŋ’walaŋ namanda foloŋ mintanene medenik ninindapmawaak.
10 Portanto, você, por que julga seu irmão? E por que despreza seu irmão? Pois todos compareceremos diante do tribunal de Deus.
11 Indiŋ-ku youkiŋ hatak oŋ. “Wapumdi yolak, Nu biyagoŋ hinek hatilat doktiŋa metam wanakaŋ hogohogok mulelem tinamdapmayaneeŋ, eŋ wanakaŋ hogohogok mahikdi indiŋ yohautaneeŋ, Nu biyagoŋ hinek Bepaŋ.”
11 Porque está escrito: " ‘Por mim mesmo jurei’, diz o Senhor, ‘diante de mim todo joelho se dobrará e toda língua confessará que sou Deus’ ".
12 Biyagoŋ hinek kuyoŋ, indi wanakaŋ hogohogok Bepaŋ’walaŋkade nemenemek tugumun diniŋ mebinik yobihitneem.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Unduŋ doktiŋa indi notniye’walaŋ titiŋhik kameka tiŋa kibikoŋdok mede mu yodapmayaneem. Indiŋ adi kedem titiŋdok. Hidi nohiye diniŋ welehik tubufila nadikadaka tubumintayemineeneŋ ala nadinadiŋila hatiyaneeŋ.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, façamos o propósito de não colocar pedra de tropeço ou obstáculo no caminho do irmão.
14 Nu adi Wapum Jesu dut hatilatdi indiŋ hinek nadifafaŋelat. Nanaŋe u be u naaŋ geŋgeŋnit titiŋdok nemu hatak. Iŋgoŋ oŋ, nebek niŋ adi nanaŋe kale kaka naaŋ geŋgeŋnit titiŋdok unduŋ yoŋila fait nalak adi yadi biyagoŋ hinek ne’walaŋ dawi foloŋ geŋgeŋnit tilak.
14 Como alguém que está no Senhor Jesus, tenho plena convicção de que nenhum alimento é por si mesmo impuro, a não ser para quem assim o considere; para ele é impuro.
15 Du noke kale mu nanaŋdok yolak u agaŋ nadikabeleeŋ adi namanda foloŋ kale naaŋ welemulap tubumintamilaŋ doktiŋa du welesiloŋ mu hakamulak. Kilisto adi noke wondi maaŋ kedebadok kumuŋguk. Du wondok nadisuŋa noke nanaŋe doktiŋa weleŋ mu tubukadakawaaŋ.
15 Se o seu irmão se entristece devido ao que você come, você já não está agindo por amor. Por causa da sua comida, não destrua seu irmão, por quem Cristo morreu.
16 Hidi nemek folooŋ moŋgola hatiiŋ u metam nolidi yohaŋindaneeneŋ ala yabudokogoŋ tiŋa moŋgo hatiyaneeŋ.
16 Aquilo que é bom para vocês não se torne objeto de maledicência.
17 Nanaŋe kaledi Bepaŋ’walaŋ hebeŋ foloŋ Hatihati Uŋgoniŋ hatak wondiniŋ folooŋ mu tilak. Bepaŋ namanda foloŋ didimeniŋ mintaminta, be kulema, be Uŋgoniŋ Munabuli’walaaniŋ welenadifo, wondi nemek folooŋ hinek.
17 Pois o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo;
18 Nebek niŋ adi talik u keleeŋ Kilisto tipilapilaye timimbaak adi yadi Bepaŋdi kaune utumbawaak, kaŋ metamdi nadimimbune tuwot tibaak.
18 aquele que assim serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 Biyagoŋ hinek kuyoŋ, undudegoŋ tiŋa indi yadi notniye dut welekubugoŋ tiŋa nadisukiliti foloŋ kitubuloda titiŋdok gigine tiyaneem.
19 Por isso, esforcemo-nos em promover tudo quanto conduz à paz e à edificação mútua.
20 Du yadi nanaŋe doktiŋa Bepaŋ’walaŋ kwanai fana mu tibaaŋ. Nanaŋe kale adi kedem hogohogok. Ala nebek niŋ du, notne’walaŋ weleŋ tubukadakawitneŋ u agaŋ nadikabeleeŋ nalaŋ u yadi kadakaniŋ tilaŋ.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todo alimento é puro, mas é errado comer qualquer coisa que faça os outros tropeçarem.
21 Du yadi noke’walaŋ weleŋ tubukadakawaaneŋ ala kale be wain ime mu naune tuwot tibaak. Eŋ niŋ indiŋ, nemek noli me noke’walaŋ weleŋ tubukadakawek u agaŋ nadilaŋdi nadikabeleŋ mu tuluwaaŋ.
21 É melhor não comer carne nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve seu irmão a cair.
22 Du yadi nemek undiniŋdok walage didimeniŋ hatak, u Bepaŋ’walaŋ namanda foloŋ kame hatibune da’walaŋkade hogok hatuwaak. Nebek niŋ adi nemek niŋdok nadiune tuwot tubune weleŋdi nadibedinit mokit hatibune utumbawaak.
22 Assim, seja qual for o seu modo de crer a respeito destas coisas, que isso permaneça entre você e Deus. Feliz é o homem que não se condena naquilo que aprova.
23 Eŋ nebek niŋ adi welelufom tiŋila fait nawaak adi yadi nadisukilitinit mokit tilak doktiŋa kadakaniŋ tibaak. Nemek niŋ nadisukilitinit mokit tinene uyadi yomnit tilak.
23 Mas aquele que tem dúvida é condenado se comer, porque não come com fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.