Romanos 14

Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Me be tam niŋ nadisukilitiŋiŋ gweheyeŋ, undihi adi kayoŋbopdi menot tiyemaneeŋ. Tiŋa undugoŋ nemek niŋ mu nadidakaleiŋ wondoktiŋa adut tosiwe mu titiŋdok.
1 Ora, ao que é fraco na fé, acolhei-o, mas não para condenar-lhe os escrúpulos.
2 Meeniŋ niŋ adi nadisukilitiŋiŋdi tubukilitiune nemenemek kaka nalak. Eŋ meeniŋ niŋ adi nadisukilitiŋiŋ gweheyeŋ doktiŋa kale mu naaŋ yuwoi-yuwoi hogok nalak..
2 Um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come só legumes.
3 Unduŋ doktiŋa neeŋ nanaŋe kaka nalakdi yodakale tiŋa dokoniŋgoŋ nalak aditok nadiune fofoŋnit mu tiluwaak. Be nanaŋe yodoko tiŋa nalakdi kaka nalak aditok nadiune kadaka mu tuluwaak. Maŋgoŋde? Adi maaŋ Bepaŋdi nadimimbune utumba tilak.
3 Quem come não despreze a quem não come; e quem não come não julgue a quem come; pois Deus o acolheu.
4 Ale du maŋgoŋ nadilaŋ yeŋ adi me niŋ’walaŋ tipilapilaye-meŋiŋ’walaŋ titiŋŋiŋ diniŋ mebi yobune tuwot tibek? Adi fafaŋe tiŋa yalaak be gweheye tibaak woŋ adi wapum kadoko tilakdi nadilak. Ale adi yadi mu gweheyewaak, Wapumdi kedem tubukilitiune yalaak.
4 Quem és tu, que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas estará firme, porque poderoso é o Senhor para o firmar.
5 Eŋ melenaidok maaŋ undugoŋ, me niŋ adi melenai niŋdok yodoko tilak, eŋ me niŋ adi melenai hogohogokdok nadiune dokoniŋgoŋ mu tilak. Adi be adi, unduŋ be unduŋ tibene nadiŋa woŋadi welendigoŋ hinek nadikwambundaaŋ tuluwaak.
5 Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente convicto em sua própria mente.
6 Melenai kunadane tilak adi yadi Wapumdok nadiŋa tilak. Eŋ nanaŋe kaka nalak adi maaŋ Wapumdegoŋ nadisuŋila Bepaŋ nanaŋedok niutumbalak. Kaŋ yodoko tiŋa dokoniŋgoŋ nalak adi maaŋ Wapumdok nadiŋa unduŋ tiŋila Bepaŋ niutumbalak.
6 Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz. E quem come, para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Indi’walaaniŋ nebek niŋdi netok mu hatilak eŋ netok mu kumulak.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum morre para si.
8 Indi hatiyam yoŋ adi Wapumdok hatiyam, kumukumuŋ uyadi Wapumdok kumuyam. Unduŋ doktiŋa hatiyaneem be kumuyaneem woŋ adi Wapumdok tiŋa tiyaneem.
8 Pois, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, quer vivamos quer morramos, somos do Senhor.
9 Biyagoŋ kuyoŋ, unduŋ degoŋ tiŋa Kilisto adi kumuhi be kaipmuhi wanakaŋ Wapum tinimdok kumuŋa kotigoŋ kaikaaŋ pilakuk.
9 Porque foi para isto mesmo que Cristo morreu e tornou a viver, para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Ale du maŋgoŋ nadilaŋ eŋ nokedok mede yodapmaweŋ? Be du maŋgoŋ nadilaŋdi nokedok nadiune fofoŋnit tibek? Indi wanakaŋ hogohogok Bepaŋ’walaŋ namanda foloŋ mintanene medenik ninindapmawaak.
10 Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Deus.
11 Indiŋ-ku youkiŋ hatak oŋ. “Wapumdi yolak, Nu biyagoŋ hinek hatilat doktiŋa metam wanakaŋ hogohogok mulelem tinamdapmayaneeŋ, eŋ wanakaŋ hogohogok mahikdi indiŋ yohautaneeŋ, Nu biyagoŋ hinek Bepaŋ.”
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua louvará a Deus.
12 Biyagoŋ hinek kuyoŋ, indi wanakaŋ hogohogok Bepaŋ’walaŋkade nemenemek tugumun diniŋ mebinik yobihitneem.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Unduŋ doktiŋa indi notniye’walaŋ titiŋhik kameka tiŋa kibikoŋdok mede mu yodapmayaneem. Indiŋ adi kedem titiŋdok. Hidi nohiye diniŋ welehik tubufila nadikadaka tubumintayemineeneŋ ala nadinadiŋila hatiyaneeŋ.
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; antes o seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 Nu adi Wapum Jesu dut hatilatdi indiŋ hinek nadifafaŋelat. Nanaŋe u be u naaŋ geŋgeŋnit titiŋdok nemu hatak. Iŋgoŋ oŋ, nebek niŋ adi nanaŋe kale kaka naaŋ geŋgeŋnit titiŋdok unduŋ yoŋila fait nalak adi yadi biyagoŋ hinek ne’walaŋ dawi foloŋ geŋgeŋnit tilak.
14 Eu sei, e estou certo no Senhor Jesus, que nada é de si mesmo imundo a não ser para aquele que assim o considera; para esse é imundo.
15 Du noke kale mu nanaŋdok yolak u agaŋ nadikabeleeŋ adi namanda foloŋ kale naaŋ welemulap tubumintamilaŋ doktiŋa du welesiloŋ mu hakamulak. Kilisto adi noke wondi maaŋ kedebadok kumuŋguk. Du wondok nadisuŋa noke nanaŋe doktiŋa weleŋ mu tubukadakawaaŋ.
15 Pois, se pela tua comida se entristece teu irmão, já não andas segundo o amor. Não faças perecer por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
16 Hidi nemek folooŋ moŋgola hatiiŋ u metam nolidi yohaŋindaneeneŋ ala yabudokogoŋ tiŋa moŋgo hatiyaneeŋ.
16 Não seja pois censurado o vosso bem;
17 Nanaŋe kaledi Bepaŋ’walaŋ hebeŋ foloŋ Hatihati Uŋgoniŋ hatak wondiniŋ folooŋ mu tilak. Bepaŋ namanda foloŋ didimeniŋ mintaminta, be kulema, be Uŋgoniŋ Munabuli’walaaniŋ welenadifo, wondi nemek folooŋ hinek.
17 porque o reino de Deus não consiste no comer e no beber, mas na justiça, na paz, e na alegria no Espírito Santo.
18 Nebek niŋ adi talik u keleeŋ Kilisto tipilapilaye timimbaak adi yadi Bepaŋdi kaune utumbawaak, kaŋ metamdi nadimimbune tuwot tibaak.
18 Pois quem nisso serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.
19 Biyagoŋ hinek kuyoŋ, undudegoŋ tiŋa indi yadi notniye dut welekubugoŋ tiŋa nadisukiliti foloŋ kitubuloda titiŋdok gigine tiyaneem.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que servem para a paz e as que contribuem para a edificação mútua.
20 Du yadi nanaŋe doktiŋa Bepaŋ’walaŋ kwanai fana mu tibaaŋ. Nanaŋe kale adi kedem hogohogok. Ala nebek niŋ du, notne’walaŋ weleŋ tubukadakawitneŋ u agaŋ nadikabeleeŋ nalaŋ u yadi kadakaniŋ tilaŋ.
20 Não destruas por causa da comida a obra de Deus. Na verdade tudo é limpo, mas é um mal para o homem dar motivo de tropeço pelo comer.
21 Du yadi noke’walaŋ weleŋ tubukadakawaaneŋ ala kale be wain ime mu naune tuwot tibaak. Eŋ niŋ indiŋ, nemek noli me noke’walaŋ weleŋ tubukadakawek u agaŋ nadilaŋdi nadikabeleŋ mu tuluwaaŋ.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outra coisa em que teu irmão tropece.
22 Du yadi nemek undiniŋdok walage didimeniŋ hatak, u Bepaŋ’walaŋ namanda foloŋ kame hatibune da’walaŋkade hogok hatuwaak. Nebek niŋ adi nemek niŋdok nadiune tuwot tubune weleŋdi nadibedinit mokit hatibune utumbawaak.
22 A fé que tens, guarda-a contigo mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
23 Eŋ nebek niŋ adi welelufom tiŋila fait nawaak adi yadi nadisukilitinit mokit tilak doktiŋa kadakaniŋ tibaak. Nemek niŋ nadisukilitinit mokit tinene uyadi yomnit tilak.
23 Mas aquele que tem dúvidas, se come está condenado, porque o que faz não provém da fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.