Romanos 14

Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Me be tam niŋ nadisukilitiŋiŋ gweheyeŋ, undihi adi kayoŋbopdi menot tiyemaneeŋ. Tiŋa undugoŋ nemek niŋ mu nadidakaleiŋ wondoktiŋa adut tosiwe mu titiŋdok.
1 Recebei ao fraco na fé, mas não para discutir assuntos duvidosos.
2 Meeniŋ niŋ adi nadisukilitiŋiŋdi tubukilitiune nemenemek kaka nalak. Eŋ meeniŋ niŋ adi nadisukilitiŋiŋ gweheyeŋ doktiŋa kale mu naaŋ yuwoi-yuwoi hogok nalak..
2 Porque um crê que ele pode comer todas as coisas, e outro, que é fraco, come ervas.
3 Unduŋ doktiŋa neeŋ nanaŋe kaka nalakdi yodakale tiŋa dokoniŋgoŋ nalak aditok nadiune fofoŋnit mu tiluwaak. Be nanaŋe yodoko tiŋa nalakdi kaka nalak aditok nadiune kadaka mu tuluwaak. Maŋgoŋde? Adi maaŋ Bepaŋdi nadimimbune utumba tilak.
3 Quem come não despreze o que não come; e o que não come, não julgue o que come; porque Deus o recebeu.
4 Ale du maŋgoŋ nadilaŋ yeŋ adi me niŋ’walaŋ tipilapilaye-meŋiŋ’walaŋ titiŋŋiŋ diniŋ mebi yobune tuwot tibek? Adi fafaŋe tiŋa yalaak be gweheye tibaak woŋ adi wapum kadoko tilakdi nadilak. Ale adi yadi mu gweheyewaak, Wapumdi kedem tubukilitiune yalaak.
4 Quem és tu que julgas o servo de outro homem? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas ele estará firme, porque Deus é capaz de o fazer ficar em pé.
5 Eŋ melenaidok maaŋ undugoŋ, me niŋ adi melenai niŋdok yodoko tilak, eŋ me niŋ adi melenai hogohogokdok nadiune dokoniŋgoŋ mu tilak. Adi be adi, unduŋ be unduŋ tibene nadiŋa woŋadi welendigoŋ hinek nadikwambundaaŋ tuluwaak.
5 Um homem considera um dia superior ao outro; e outro, considera todos os dias iguais. Seja cada homem completamente convicto em sua própria mente.
6 Melenai kunadane tilak adi yadi Wapumdok nadiŋa tilak. Eŋ nanaŋe kaka nalak adi maaŋ Wapumdegoŋ nadisuŋila Bepaŋ nanaŋedok niutumbalak. Kaŋ yodoko tiŋa dokoniŋgoŋ nalak adi maaŋ Wapumdok nadiŋa unduŋ tiŋila Bepaŋ niutumbalak.
6 Aquele que considera o dia, considere para o Senhor; e aquele que não considera o dia, para o Senhor não considera; e quem come, para o Senhor come porque dá graças a Deus; e o que não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Indi’walaaniŋ nebek niŋdi netok mu hatilak eŋ netok mu kumulak.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum homem morre para si.
8 Indi hatiyam yoŋ adi Wapumdok hatiyam, kumukumuŋ uyadi Wapumdok kumuyam. Unduŋ doktiŋa hatiyaneem be kumuyaneem woŋ adi Wapumdok tiŋa tiyaneem.
8 Porque se vivemos, para o Senhor vivemos; e se morremos, para o Senhor morremos. Portanto, vivendo ou morrendo, somos do Senhor.
9 Biyagoŋ kuyoŋ, unduŋ degoŋ tiŋa Kilisto adi kumuhi be kaipmuhi wanakaŋ Wapum tinimdok kumuŋa kotigoŋ kaikaaŋ pilakuk.
9 Porque para isto Cristo morreu, e ressuscitou, e tornou a viver, para que ele pudesse ser Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Ale du maŋgoŋ nadilaŋ eŋ nokedok mede yodapmaweŋ? Be du maŋgoŋ nadilaŋdi nokedok nadiune fofoŋnit tibek? Indi wanakaŋ hogohogok Bepaŋ’walaŋ namanda foloŋ mintanene medenik ninindapmawaak.
10 Mas por que tu julgas o teu irmão? Ou por que tu desprezas teu irmão? Porquanto, todos nós compareceremos diante do tribunal de Cristo.
11 Indiŋ-ku youkiŋ hatak oŋ. “Wapumdi yolak, Nu biyagoŋ hinek hatilat doktiŋa metam wanakaŋ hogohogok mulelem tinamdapmayaneeŋ, eŋ wanakaŋ hogohogok mahikdi indiŋ yohautaneeŋ, Nu biyagoŋ hinek Bepaŋ.”
11 Porque está escrito: Como eu vivo, diz o Senhor, todo joelho se dobrará diante de mim, e toda língua confessará a Deus.
12 Biyagoŋ hinek kuyoŋ, indi wanakaŋ hogohogok Bepaŋ’walaŋkade nemenemek tugumun diniŋ mebinik yobihitneem.
12 Assim, então, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Unduŋ doktiŋa indi notniye’walaŋ titiŋhik kameka tiŋa kibikoŋdok mede mu yodapmayaneem. Indiŋ adi kedem titiŋdok. Hidi nohiye diniŋ welehik tubufila nadikadaka tubumintayemineeneŋ ala nadinadiŋila hatiyaneeŋ.
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; mas antes decidi isto, em não pordes tropeço ou escândalo no caminho do seu irmão.
14 Nu adi Wapum Jesu dut hatilatdi indiŋ hinek nadifafaŋelat. Nanaŋe u be u naaŋ geŋgeŋnit titiŋdok nemu hatak. Iŋgoŋ oŋ, nebek niŋ adi nanaŋe kale kaka naaŋ geŋgeŋnit titiŋdok unduŋ yoŋila fait nalak adi yadi biyagoŋ hinek ne’walaŋ dawi foloŋ geŋgeŋnit tilak.
14 Eu sei, e estou convencido no Senhor Jesus, que não há coisa alguma imunda em si mesma, mas para aquele que pensa que alguma coisa é imunda, para esse é imunda.
15 Du noke kale mu nanaŋdok yolak u agaŋ nadikabeleeŋ adi namanda foloŋ kale naaŋ welemulap tubumintamilaŋ doktiŋa du welesiloŋ mu hakamulak. Kilisto adi noke wondi maaŋ kedebadok kumuŋguk. Du wondok nadisuŋa noke nanaŋe doktiŋa weleŋ mu tubukadakawaaŋ.
15 Mas, se teu irmão se entristecer com o teu alimento, tu já não andas em amor. Não destruas com o teu alimento aquele por quem Cristo morreu.
16 Hidi nemek folooŋ moŋgola hatiiŋ u metam nolidi yohaŋindaneeneŋ ala yabudokogoŋ tiŋa moŋgo hatiyaneeŋ.
16 Não seja, pois, blasfemado o vosso bem.
17 Nanaŋe kaledi Bepaŋ’walaŋ hebeŋ foloŋ Hatihati Uŋgoniŋ hatak wondiniŋ folooŋ mu tilak. Bepaŋ namanda foloŋ didimeniŋ mintaminta, be kulema, be Uŋgoniŋ Munabuli’walaaniŋ welenadifo, wondi nemek folooŋ hinek.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Nebek niŋ adi talik u keleeŋ Kilisto tipilapilaye timimbaak adi yadi Bepaŋdi kaune utumbawaak, kaŋ metamdi nadimimbune tuwot tibaak.
18 Porque quem nestas coisas serve a Cristo, é aceitável a Deus, e aprovado pelos homens.
19 Biyagoŋ hinek kuyoŋ, undudegoŋ tiŋa indi yadi notniye dut welekubugoŋ tiŋa nadisukiliti foloŋ kitubuloda titiŋdok gigine tiyaneem.
19 Sigamos, pois, as coisas que contribuem para a paz e as coisas que são para a edificação de uns para com os outros.
20 Du yadi nanaŋe doktiŋa Bepaŋ’walaŋ kwanai fana mu tibaaŋ. Nanaŋe kale adi kedem hogohogok. Ala nebek niŋ du, notne’walaŋ weleŋ tubukadakawitneŋ u agaŋ nadikabeleeŋ nalaŋ u yadi kadakaniŋ tilaŋ.
20 Não destruas por causa do alimento a obra de Deus. Todas as coisas são de fato puras, mas são más para o homem que come com escândalo.
21 Du yadi noke’walaŋ weleŋ tubukadakawaaneŋ ala kale be wain ime mu naune tuwot tibaak. Eŋ niŋ indiŋ, nemek noli me noke’walaŋ weleŋ tubukadakawek u agaŋ nadilaŋdi nadikabeleŋ mu tuluwaaŋ.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem alguma coisa que teu irmão tropece, ou se ofenda, ou se enfraqueça.
22 Du yadi nemek undiniŋdok walage didimeniŋ hatak, u Bepaŋ’walaŋ namanda foloŋ kame hatibune da’walaŋkade hogok hatuwaak. Nebek niŋ adi nemek niŋdok nadiune tuwot tubune weleŋdi nadibedinit mokit hatibune utumbawaak.
22 Tens tu fé? Tem-na em ti mesmo diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo nas coisas que aprova.
23 Eŋ nebek niŋ adi welelufom tiŋila fait nawaak adi yadi nadisukilitinit mokit tilak doktiŋa kadakaniŋ tibaak. Nemek niŋ nadisukilitinit mokit tinene uyadi yomnit tilak.
23 Mas aquele que tem dúvidas, é condenado se comer, porque ele não come por fé; pois tudo o que não provém de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.