Romanos 13
Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs VC
1 Metam hogohogok hidi wanakaŋ gapman heki’walaŋ mede tagimneyaneeŋ. Gapman kwanai uyadi Bepaŋ’walaaniŋ. Biyagoŋ kuyoŋ, gapman kwetkwet hatitawiiŋ adi yadi Bepaŋ’walaŋ medeŋiŋ doktiŋa mintaaŋ hatitawiiŋ.
1 Cada qual seja submisso às autoridades constituídas, porque não há autoridade que não venha de Deus; as que existem foram instituídas por Deus.
2 Unduŋ doktiŋa nebek niŋdi gapman heki’walaŋ mede wobu tibaak adi Bepaŋ’walaŋ mede maaŋgoŋ wobaak. Ale mede wobu tineeŋ adi yadi mede wobuhikdok kibikoŋ moŋgotneeŋ.
2 Assim, aquele que resiste à autoridade, opõe-se à ordem estabelecida por Deus; e os que a ela se opõem, atraem sobre si a condenação.
3 Eŋ hatihati be titiŋhik momohi adi yadi gapman hekidok munta mu tiiŋ. Kadakaniŋ tiiŋ heki adigili muntaiŋ. Unduŋ doktiŋa du muntanit mokit hatibene kaŋ titiŋ kedem hogok tuluwaaŋ. Ale du nemek kedem hogok tubune adibo dutok nadiune tuwot tibaak.
3 Em verdade, as autoridades inspiram temor, não porém a quem pratica o bem, e sim a quem faz o mal! Queres não ter o que temer a autoridade? Faze o bem e terás o seu louvor.
4 Biyagoŋ kuyoŋ, gapman heki adi Bepaŋ’walaŋ tipilapilaye-metam ala yahehewe tigambune kulemaŋgoŋ hatidok yapmeguk. Ala du kadakaniŋ nobu tiŋa kaŋ munta tuluwaaŋ. Adi yadi kwadi moŋgoyaufit mu tiiŋ. Adi yadi Bepaŋ’walaŋ tipilapilaye-meŋiye ale kadakaniŋ titiŋ yehitubu-didimeeŋ kadakaniŋhikdok kibikoŋ yemiiŋ.
4 Porque ela é instrumento de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, porque não é sem razão que leva a espada: é ministro de Deus, para fazer justiça e para exercer a ira contra aquele que pratica o mal.
5 Unduŋ doktiŋa mede tiloloŋ hinek tiyemdok, ala u kibikoŋdok munta tiŋa moŋ. Da walagedi welemulap tibaaneŋ doktiŋa medehik tiloloŋ tuluwaaŋ.
5 Portanto, é necessário submeter-se, não somente por temor do castigo, mas também por dever de consciência.
6 Biyagoŋ kuyoŋ, adi yadi Bepaŋdi metam yabudoko kwanai titiŋdok yeniŋguk uku tiiŋ, doktiŋa hidi takis muneeŋ kameŋdok hanimbune kameiŋ.
6 É também por essa razão que pagais os impostos, pois os magistrados são ministros de Deus, quando exercem pontualmente esse ofício.
7 Kaŋ hidi gapman heki hogohogok nemek yemdok yoŋit wondok tuwot tiyemaneeŋ. Takis yemdok yeniŋit adi takis yemaneeŋ, tipilapilaye tiyemdok yeniŋit adi tipilapilaye tiyemaneeŋ, eŋ nadiyembune loloŋnit tubune gikiŋgoŋ tiyemdok yeniŋit adi gikiŋgoŋ tiyemaneeŋ, eŋ yenintilooŋ yeniutumba titiŋdok yeniŋit adi yenintilooŋ yeniutumba tiyaneeŋ.
7 Pagai a cada um o que lhe compete: o imposto, a quem deveis o imposto; o tributo, a quem deveis o tributo; o temor e o respeito, a quem deveis o temor e o respeito.
8 Nemek fiili wondok dikihik hatak u wobudapmaune tuwot tuluwaak. Eŋ nemek kubugoŋ niŋ adi welesiloŋdok diki wobudok u tuwot mu tilak. Welesiloŋnit hatilak adi yadi Yodoko Mede folooŋ kamehatilak yodok.
8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, a não ser o amor recíproco; porque aquele que ama o seu próximo cumpriu toda a lei.
9 Yodoko Mede indiŋ yoŋit hatak. Yamalam, hidi meeniŋ noli dut kefifile mu tidemeek, eŋ du meeniŋ widihikumuŋ mu tuluwaaŋ, eŋ du kubo mu tuluwaaŋ, eŋ duye metam noli’walaŋ bomboŋ momohi u datok titiŋdok yabunadigalikafit mu tuluwaaŋ. Yodoko Mede woŋ, eŋ noli hogohogok wanakaŋ yehikiudapmaaŋ mebiŋiŋ indiŋ yoŋit. “Du datok nadilaŋ undugoŋ nokedok nadiluwaaŋ.”
9 Pois os preceitos: Não cometerás adultério, não matarás, não furtarás, não cobiçarás, e ainda outros mandamentos que existam, eles se resumem nestas palavras: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
10 Welesiloŋnit hatibaakdi noliŋiŋ tubukadaka mu tibaak. Unduŋ doktiŋa welesiloŋdi Yodoko Mede diniŋ folooŋ tilak.
10 A caridade não pratica o mal contra o próximo. Portanto, a caridade é o pleno cumprimento da lei.
11 Hidi nai kobuk hatiyam wondiniŋ mebi nadiiŋ doktiŋa welesiloŋ titiŋdok hanilat. Biyagoŋ kuyoŋ, damo gineniŋ sukuleeŋ pilatdok nai dulalak. Koom tububihila Jesu Kilisto nadisukilitimiŋgumun nai uŋaniŋ tutumba diniŋ nai kwehe-kweheyeniŋgoŋ hakuk. Yoŋ adi agaŋ nai didipmuŋ-kabe hinek tilak.
11 Isso é tanto mais importante porque sabeis em que tempo vivemos. Já é hora de despertardes do sono. A salvação está mais perto do que quando abraçamos a fé.
12 Mambip dapmawe tulune kwet agaŋ helewene helemiŋ dobulak. Ale mambip diniŋ titiŋ kwihililiwenekula hauta diniŋ tebe bohom eŋ kweletalak kohonik foloŋ moŋgodapmaŋdok.
12 A noite vai adiantada, e o dia vem chegando. Despojemo-nos das obras das trevas e vistamo-nos das armas da luz.
13 Hadapmo didimeniŋgoŋ hatiyam undugoŋ hatidok. Tinagalika be ime fafaŋeniŋ kisaŋ naaŋ nadibubuye titiŋ be kap miyeeŋ kikanadigalika be kefifile be kikakwihita be tosiwe, nemek u hogohogok yomun u mu titiŋdok, moŋ hinek.
13 Comportemo-nos honestamente, como em pleno dia: nada de orgias, nada de bebedeira; nada de desonestidades nem dissoluções; nada de contendas, nada de ciúmes.
14 Indiŋ adigili titiŋdok. Wapum Jesu Kilistodi dahidahihik nabugoŋ tubune tinahukula hatiyaneeŋ. Tiŋa welehik komi diniŋ siloda talik mu takaliyaneeŋ.
14 Ao contrário, revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não façais caso da carne nem lhe satisfaçais aos apetites.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.