Romanos 13
Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs NVT
1 Metam hogohogok hidi wanakaŋ gapman heki’walaŋ mede tagimneyaneeŋ. Gapman kwanai uyadi Bepaŋ’walaaniŋ. Biyagoŋ kuyoŋ, gapman kwetkwet hatitawiiŋ adi yadi Bepaŋ’walaŋ medeŋiŋ doktiŋa mintaaŋ hatitawiiŋ.
1 Todos devem sujeitar-se às autoridades, pois toda autoridade vem de Deus, e aqueles que ocupam cargos de autoridade foram ali colocados por ele.
2 Unduŋ doktiŋa nebek niŋdi gapman heki’walaŋ mede wobu tibaak adi Bepaŋ’walaŋ mede maaŋgoŋ wobaak. Ale mede wobu tineeŋ adi yadi mede wobuhikdok kibikoŋ moŋgotneeŋ.
2 Portanto, quem se rebela contra a autoridade se rebela contra o Deus que a instituiu e será punido.
3 Eŋ hatihati be titiŋhik momohi adi yadi gapman hekidok munta mu tiiŋ. Kadakaniŋ tiiŋ heki adigili muntaiŋ. Unduŋ doktiŋa du muntanit mokit hatibene kaŋ titiŋ kedem hogok tuluwaaŋ. Ale du nemek kedem hogok tubune adibo dutok nadiune tuwot tibaak.
3 Pois as autoridades não causam temor naqueles que fazem o que é certo, mas sim nos que fazem o que é errado. Você deseja viver livre do medo das autoridades? Faça o que é certo, e elas o honrarão.
4 Biyagoŋ kuyoŋ, gapman heki adi Bepaŋ’walaŋ tipilapilaye-metam ala yahehewe tigambune kulemaŋgoŋ hatidok yapmeguk. Ala du kadakaniŋ nobu tiŋa kaŋ munta tuluwaaŋ. Adi yadi kwadi moŋgoyaufit mu tiiŋ. Adi yadi Bepaŋ’walaŋ tipilapilaye-meŋiye ale kadakaniŋ titiŋ yehitubu-didimeeŋ kadakaniŋhikdok kibikoŋ yemiiŋ.
4 As autoridades são servos de Deus, para o seu bem. Mas, se você estiver fazendo algo errado, é evidente que deve temer, pois elas têm o poder de puni-lo, pois estão a serviço de Deus para castigar os que praticam o mal.
5 Unduŋ doktiŋa mede tiloloŋ hinek tiyemdok, ala u kibikoŋdok munta tiŋa moŋ. Da walagedi welemulap tibaaneŋ doktiŋa medehik tiloloŋ tuluwaaŋ.
5 Portanto, sujeitem-se a elas, não apenas para evitar a punição, mas também para manter a consciência limpa.
6 Biyagoŋ kuyoŋ, adi yadi Bepaŋdi metam yabudoko kwanai titiŋdok yeniŋguk uku tiiŋ, doktiŋa hidi takis muneeŋ kameŋdok hanimbune kameiŋ.
6 É por esse motivo também que vocês pagam impostos, pois as autoridades estão a serviço de Deus no trabalho que realizam.
7 Kaŋ hidi gapman heki hogohogok nemek yemdok yoŋit wondok tuwot tiyemaneeŋ. Takis yemdok yeniŋit adi takis yemaneeŋ, tipilapilaye tiyemdok yeniŋit adi tipilapilaye tiyemaneeŋ, eŋ nadiyembune loloŋnit tubune gikiŋgoŋ tiyemdok yeniŋit adi gikiŋgoŋ tiyemaneeŋ, eŋ yenintilooŋ yeniutumba titiŋdok yeniŋit adi yenintilooŋ yeniutumba tiyaneeŋ.
7 Deem a cada um o que lhe é devido: paguem os impostos e tributos àqueles que os recolhem e honrem e respeitem as autoridades.
8 Nemek fiili wondok dikihik hatak u wobudapmaune tuwot tuluwaak. Eŋ nemek kubugoŋ niŋ adi welesiloŋdok diki wobudok u tuwot mu tilak. Welesiloŋnit hatilak adi yadi Yodoko Mede folooŋ kamehatilak yodok.
8 Não devam nada a ninguém, a não ser o amor de uns pelos outros. Quem ama seu próximo cumpre os requisitos da lei de Deus.
9 Yodoko Mede indiŋ yoŋit hatak. Yamalam, hidi meeniŋ noli dut kefifile mu tidemeek, eŋ du meeniŋ widihikumuŋ mu tuluwaaŋ, eŋ du kubo mu tuluwaaŋ, eŋ duye metam noli’walaŋ bomboŋ momohi u datok titiŋdok yabunadigalikafit mu tuluwaaŋ. Yodoko Mede woŋ, eŋ noli hogohogok wanakaŋ yehikiudapmaaŋ mebiŋiŋ indiŋ yoŋit. “Du datok nadilaŋ undugoŋ nokedok nadiluwaaŋ.”
9 Pois os mandamentos dizem: “Não cometa adultério. Não mate. Não roube. Não cobice”. Esses e outros mandamentos semelhantes se resumem num só: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
10 Welesiloŋnit hatibaakdi noliŋiŋ tubukadaka mu tibaak. Unduŋ doktiŋa welesiloŋdi Yodoko Mede diniŋ folooŋ tilak.
10 O amor não faz o mal ao próximo, portanto o amor cumpre todas as exigências da lei de Deus.
11 Hidi nai kobuk hatiyam wondiniŋ mebi nadiiŋ doktiŋa welesiloŋ titiŋdok hanilat. Biyagoŋ kuyoŋ, damo gineniŋ sukuleeŋ pilatdok nai dulalak. Koom tububihila Jesu Kilisto nadisukilitimiŋgumun nai uŋaniŋ tutumba diniŋ nai kwehe-kweheyeniŋgoŋ hakuk. Yoŋ adi agaŋ nai didipmuŋ-kabe hinek tilak.
11 Tudo isso é ainda mais urgente porque vocês sabem como é tarde; o tempo está se esgotando. Despertem, pois nossa salvação está mais próxima agora do que quando cremos no início.
12 Mambip dapmawe tulune kwet agaŋ helewene helemiŋ dobulak. Ale mambip diniŋ titiŋ kwihililiwenekula hauta diniŋ tebe bohom eŋ kweletalak kohonik foloŋ moŋgodapmaŋdok.
12 A noite está quase acabando, e logo vem o dia. Portanto, deixem de lado as obras das trevas como se fossem roupas sujas e vistam a armadura da luz.
13 Hadapmo didimeniŋgoŋ hatiyam undugoŋ hatidok. Tinagalika be ime fafaŋeniŋ kisaŋ naaŋ nadibubuye titiŋ be kap miyeeŋ kikanadigalika be kefifile be kikakwihita be tosiwe, nemek u hogohogok yomun u mu titiŋdok, moŋ hinek.
13 Uma vez que pertencemos ao dia, vivamos com decência, à vista de todos. Não participem de festanças desregradas, de bebedeiras, de promiscuidade sexual e de práticas imorais, e não se envolvam em brigas nem em invejas.
14 Indiŋ adigili titiŋdok. Wapum Jesu Kilistodi dahidahihik nabugoŋ tubune tinahukula hatiyaneeŋ. Tiŋa welehik komi diniŋ siloda talik mu takaliyaneeŋ.
14 Em vez disso, revistam-se do Senhor Jesus Cristo e não fiquem imaginando formas de satisfazer seus desejos pecaminosos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.