Romanos 13

Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Metam hogohogok hidi wanakaŋ gapman heki’walaŋ mede tagimneyaneeŋ. Gapman kwanai uyadi Bepaŋ’walaaniŋ. Biyagoŋ kuyoŋ, gapman kwetkwet hatitawiiŋ adi yadi Bepaŋ’walaŋ medeŋiŋ doktiŋa mintaaŋ hatitawiiŋ.
1 Todo homem esteja sujeito às autoridades superiores; porque não há autoridade que não proceda de Deus; e as autoridades que existem foram por ele instituídas.
2 Unduŋ doktiŋa nebek niŋdi gapman heki’walaŋ mede wobu tibaak adi Bepaŋ’walaŋ mede maaŋgoŋ wobaak. Ale mede wobu tineeŋ adi yadi mede wobuhikdok kibikoŋ moŋgotneeŋ.
2 De modo que aquele que se opõe à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos condenação.
3 Eŋ hatihati be titiŋhik momohi adi yadi gapman hekidok munta mu tiiŋ. Kadakaniŋ tiiŋ heki adigili muntaiŋ. Unduŋ doktiŋa du muntanit mokit hatibene kaŋ titiŋ kedem hogok tuluwaaŋ. Ale du nemek kedem hogok tubune adibo dutok nadiune tuwot tibaak.
3 Porque os magistrados não são para temor, quando se faz o bem, e sim quando se faz o mal. Queres tu não temer a autoridade? Faze o bem e terás louvor dela,
4 Biyagoŋ kuyoŋ, gapman heki adi Bepaŋ’walaŋ tipilapilaye-metam ala yahehewe tigambune kulemaŋgoŋ hatidok yapmeguk. Ala du kadakaniŋ nobu tiŋa kaŋ munta tuluwaaŋ. Adi yadi kwadi moŋgoyaufit mu tiiŋ. Adi yadi Bepaŋ’walaŋ tipilapilaye-meŋiye ale kadakaniŋ titiŋ yehitubu-didimeeŋ kadakaniŋhikdok kibikoŋ yemiiŋ.
4 visto que a autoridade é ministro de Deus para teu bem. Entretanto, se fizeres o mal, teme; porque não é sem motivo que ela traz a espada; pois é ministro de Deus, vingador, para castigar o que pratica o mal.
5 Unduŋ doktiŋa mede tiloloŋ hinek tiyemdok, ala u kibikoŋdok munta tiŋa moŋ. Da walagedi welemulap tibaaneŋ doktiŋa medehik tiloloŋ tuluwaaŋ.
5 É necessário que lhe estejais sujeitos, não somente por causa do temor da punição, mas também por dever de consciência.
6 Biyagoŋ kuyoŋ, adi yadi Bepaŋdi metam yabudoko kwanai titiŋdok yeniŋguk uku tiiŋ, doktiŋa hidi takis muneeŋ kameŋdok hanimbune kameiŋ.
6 Por esse motivo, também pagais tributos, porque são ministros de Deus, atendendo, constantemente, a este serviço.
7 Kaŋ hidi gapman heki hogohogok nemek yemdok yoŋit wondok tuwot tiyemaneeŋ. Takis yemdok yeniŋit adi takis yemaneeŋ, tipilapilaye tiyemdok yeniŋit adi tipilapilaye tiyemaneeŋ, eŋ nadiyembune loloŋnit tubune gikiŋgoŋ tiyemdok yeniŋit adi gikiŋgoŋ tiyemaneeŋ, eŋ yenintilooŋ yeniutumba titiŋdok yeniŋit adi yenintilooŋ yeniutumba tiyaneeŋ.
7 Pagai a todos o que lhes é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem respeito, respeito; a quem honra, honra.
8 Nemek fiili wondok dikihik hatak u wobudapmaune tuwot tuluwaak. Eŋ nemek kubugoŋ niŋ adi welesiloŋdok diki wobudok u tuwot mu tilak. Welesiloŋnit hatilak adi yadi Yodoko Mede folooŋ kamehatilak yodok.
8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, exceto o amor com que vos ameis uns aos outros; pois quem ama o próximo tem cumprido a lei.
9 Yodoko Mede indiŋ yoŋit hatak. Yamalam, hidi meeniŋ noli dut kefifile mu tidemeek, eŋ du meeniŋ widihikumuŋ mu tuluwaaŋ, eŋ du kubo mu tuluwaaŋ, eŋ duye metam noli’walaŋ bomboŋ momohi u datok titiŋdok yabunadigalikafit mu tuluwaaŋ. Yodoko Mede woŋ, eŋ noli hogohogok wanakaŋ yehikiudapmaaŋ mebiŋiŋ indiŋ yoŋit. “Du datok nadilaŋ undugoŋ nokedok nadiluwaaŋ.”
9 Pois isto: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não cobiçarás, e, se há qualquer outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
10 Welesiloŋnit hatibaakdi noliŋiŋ tubukadaka mu tibaak. Unduŋ doktiŋa welesiloŋdi Yodoko Mede diniŋ folooŋ tilak.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo; de sorte que o cumprimento da lei é o amor.
11 Hidi nai kobuk hatiyam wondiniŋ mebi nadiiŋ doktiŋa welesiloŋ titiŋdok hanilat. Biyagoŋ kuyoŋ, damo gineniŋ sukuleeŋ pilatdok nai dulalak. Koom tububihila Jesu Kilisto nadisukilitimiŋgumun nai uŋaniŋ tutumba diniŋ nai kwehe-kweheyeniŋgoŋ hakuk. Yoŋ adi agaŋ nai didipmuŋ-kabe hinek tilak.
11 E digo isto a vós outros que conheceis o tempo: já é hora de vos despertardes do sono; porque a nossa salvação está, agora, mais perto do que quando no princípio cremos.
12 Mambip dapmawe tulune kwet agaŋ helewene helemiŋ dobulak. Ale mambip diniŋ titiŋ kwihililiwenekula hauta diniŋ tebe bohom eŋ kweletalak kohonik foloŋ moŋgodapmaŋdok.
12 Vai alta a noite, e vem chegando o dia. Deixemos, pois, as obras das trevas e revistamo-nos das armas da luz.
13 Hadapmo didimeniŋgoŋ hatiyam undugoŋ hatidok. Tinagalika be ime fafaŋeniŋ kisaŋ naaŋ nadibubuye titiŋ be kap miyeeŋ kikanadigalika be kefifile be kikakwihita be tosiwe, nemek u hogohogok yomun u mu titiŋdok, moŋ hinek.
13 Andemos dignamente, como em pleno dia, não em orgias e bebedices, não em impudicícias e dissoluções, não em contendas e ciúmes;
14 Indiŋ adigili titiŋdok. Wapum Jesu Kilistodi dahidahihik nabugoŋ tubune tinahukula hatiyaneeŋ. Tiŋa welehik komi diniŋ siloda talik mu takaliyaneeŋ.
14 mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e nada disponhais para a carne no tocante às suas concupiscências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.