Romanos 13

Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Metam hogohogok hidi wanakaŋ gapman heki’walaŋ mede tagimneyaneeŋ. Gapman kwanai uyadi Bepaŋ’walaaniŋ. Biyagoŋ kuyoŋ, gapman kwetkwet hatitawiiŋ adi yadi Bepaŋ’walaŋ medeŋiŋ doktiŋa mintaaŋ hatitawiiŋ.
1 Toda a alma esteja sujeita às potestades superiores; porque não há potestade que não venha de Deus; e as potestades que há foram ordenadas por Deus.
2 Unduŋ doktiŋa nebek niŋdi gapman heki’walaŋ mede wobu tibaak adi Bepaŋ’walaŋ mede maaŋgoŋ wobaak. Ale mede wobu tineeŋ adi yadi mede wobuhikdok kibikoŋ moŋgotneeŋ.
2 Por isso quem resiste à potestade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos a condenação.
3 Eŋ hatihati be titiŋhik momohi adi yadi gapman hekidok munta mu tiiŋ. Kadakaniŋ tiiŋ heki adigili muntaiŋ. Unduŋ doktiŋa du muntanit mokit hatibene kaŋ titiŋ kedem hogok tuluwaaŋ. Ale du nemek kedem hogok tubune adibo dutok nadiune tuwot tibaak.
3 Porque os magistrados não são terror para as boas obras, mas para as más. Queres tu, pois, não temer a potestade? Faze o bem, e terás louvor dela.
4 Biyagoŋ kuyoŋ, gapman heki adi Bepaŋ’walaŋ tipilapilaye-metam ala yahehewe tigambune kulemaŋgoŋ hatidok yapmeguk. Ala du kadakaniŋ nobu tiŋa kaŋ munta tuluwaaŋ. Adi yadi kwadi moŋgoyaufit mu tiiŋ. Adi yadi Bepaŋ’walaŋ tipilapilaye-meŋiye ale kadakaniŋ titiŋ yehitubu-didimeeŋ kadakaniŋhikdok kibikoŋ yemiiŋ.
4 Porque ela é ministro de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, pois não traz debalde a espada; porque é ministro de Deus, e vingador para castigar o que faz o mal.
5 Unduŋ doktiŋa mede tiloloŋ hinek tiyemdok, ala u kibikoŋdok munta tiŋa moŋ. Da walagedi welemulap tibaaneŋ doktiŋa medehik tiloloŋ tuluwaaŋ.
5 Portanto é necessário que lhe estejais sujeitos, não somente pelo castigo, mas também pela consciência.
6 Biyagoŋ kuyoŋ, adi yadi Bepaŋdi metam yabudoko kwanai titiŋdok yeniŋguk uku tiiŋ, doktiŋa hidi takis muneeŋ kameŋdok hanimbune kameiŋ.
6 Por esta razão também pagais tributos, porque são ministros de Deus, atendendo sempre a isto mesmo.
7 Kaŋ hidi gapman heki hogohogok nemek yemdok yoŋit wondok tuwot tiyemaneeŋ. Takis yemdok yeniŋit adi takis yemaneeŋ, tipilapilaye tiyemdok yeniŋit adi tipilapilaye tiyemaneeŋ, eŋ nadiyembune loloŋnit tubune gikiŋgoŋ tiyemdok yeniŋit adi gikiŋgoŋ tiyemaneeŋ, eŋ yenintilooŋ yeniutumba titiŋdok yeniŋit adi yenintilooŋ yeniutumba tiyaneeŋ.
7 Portanto, dai a cada um o que deveis: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 Nemek fiili wondok dikihik hatak u wobudapmaune tuwot tuluwaak. Eŋ nemek kubugoŋ niŋ adi welesiloŋdok diki wobudok u tuwot mu tilak. Welesiloŋnit hatilak adi yadi Yodoko Mede folooŋ kamehatilak yodok.
8 A ninguém devais coisa alguma, a não ser o amor com que vos ameis uns aos outros; porque quem ama aos outros cumpriu a lei.
9 Yodoko Mede indiŋ yoŋit hatak. Yamalam, hidi meeniŋ noli dut kefifile mu tidemeek, eŋ du meeniŋ widihikumuŋ mu tuluwaaŋ, eŋ du kubo mu tuluwaaŋ, eŋ duye metam noli’walaŋ bomboŋ momohi u datok titiŋdok yabunadigalikafit mu tuluwaaŋ. Yodoko Mede woŋ, eŋ noli hogohogok wanakaŋ yehikiudapmaaŋ mebiŋiŋ indiŋ yoŋit. “Du datok nadilaŋ undugoŋ nokedok nadiluwaaŋ.”
9 Com efeito: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não darás falso testemunho, não cobiçarás; e se há algum outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 Welesiloŋnit hatibaakdi noliŋiŋ tubukadaka mu tibaak. Unduŋ doktiŋa welesiloŋdi Yodoko Mede diniŋ folooŋ tilak.
10 O amor não faz mal ao próximo. De sorte que o cumprimento da lei é o amor.
11 Hidi nai kobuk hatiyam wondiniŋ mebi nadiiŋ doktiŋa welesiloŋ titiŋdok hanilat. Biyagoŋ kuyoŋ, damo gineniŋ sukuleeŋ pilatdok nai dulalak. Koom tububihila Jesu Kilisto nadisukilitimiŋgumun nai uŋaniŋ tutumba diniŋ nai kwehe-kweheyeniŋgoŋ hakuk. Yoŋ adi agaŋ nai didipmuŋ-kabe hinek tilak.
11 E isto digo, conhecendo o tempo, que já é hora de despertarmos do sono; porque a nossa salvação está agora mais perto de nós do que quando aceitamos a fé.
12 Mambip dapmawe tulune kwet agaŋ helewene helemiŋ dobulak. Ale mambip diniŋ titiŋ kwihililiwenekula hauta diniŋ tebe bohom eŋ kweletalak kohonik foloŋ moŋgodapmaŋdok.
12 A noite é passada, e o dia é chegado. Rejeitemos, pois, as obras das trevas, e vistamo-nos das armas da luz.
13 Hadapmo didimeniŋgoŋ hatiyam undugoŋ hatidok. Tinagalika be ime fafaŋeniŋ kisaŋ naaŋ nadibubuye titiŋ be kap miyeeŋ kikanadigalika be kefifile be kikakwihita be tosiwe, nemek u hogohogok yomun u mu titiŋdok, moŋ hinek.
13 Andemos honestamente, como de dia; não em glutonarias, nem em bebedeiras, nem em desonestidades, nem em dissoluções, nem em contendas e inveja.
14 Indiŋ adigili titiŋdok. Wapum Jesu Kilistodi dahidahihik nabugoŋ tubune tinahukula hatiyaneeŋ. Tiŋa welehik komi diniŋ siloda talik mu takaliyaneeŋ.
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo, e não tenhais cuidado da carne em suas concupiscências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.