Romanos 11

Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Unduŋ doktiŋa yonadilat. Bepaŋ adi metamŋiye biyabuguk be? Moŋ, unduŋ mu tuguk. Nu na Isilae me iŋgoŋ, Abalaham diniŋ yalaki eŋ Benjamin diniŋ diki.
1 Então eu pergunto: será que Deus rejeitou o seu próprio povo? É claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 Bepaŋdi metamŋiye koomkwaha yabukahileguk uyadi mu biyabuguk. Kaŋ hidi Ilaija’walaŋ mede kahat Bepaŋ’walaŋ Youkudip gineŋ hatak u mube kunali nadiiŋ?
2 Deus não rejeitou o seu povo, que ele havia escolhido desde o princípio. Vocês sabem muito bem o que as Escrituras Sagradas dizem naquele trecho em que Elias acusa o povo de Israel diante de Deus. Elias diz assim:
3 Adi Isilaehi metamdok yokwihita tiŋa Bepaŋ indiŋ niŋguk.
3 “Senhor, eles mataram os teus profetas e destruíram os teus altares. Eu sou o único que sobrou, e eles estão querendo me matar!”
4 Unduŋ yobune Bepaŋdi mede dediŋ tubu-udanemiŋguk?
4 O que foi que Deus disse a ele? Ele disse: “Eu guardei para mim sete mil homens que não adoraram o deus Baal .”
5 Kaŋ nai indinde undugoŋ, Bepaŋdi siloŋ tobogoŋ tiŋa Judahi noli yehidaneeŋ yabukahileguk hatiiŋ.
5 A mesma coisa também acontece agora, isto é, por causa da graça de Deus, ainda existe um pequeno número daqueles que ele escolheu.
6 Ala woŋ adi siloŋ tobogoŋŋiŋ doktiŋa unduŋ tiyemguk. Eŋ nehi kwanai momooŋ tigiŋ doktiŋa moŋ. Unduŋ tibe tuguk binek adi siloŋ tobogoŋdi folooŋnit mokit tibe tuguk.
6 Essa escolha se baseia na graça de Deus e não no que eles fizeram. Porque, se a escolha de Deus se baseasse no que as pessoas fazem, então a sua graça não seria a verdadeira graça.
7 Ale dediŋ? Isilaehi metam adi nemek folooŋ tubumintadok yogiŋ u mu tubumintagiŋ. Yehidaneeŋ yabukahile tuguk hekidi hogok kagiŋ. Eŋ noli hogohogok adi yadi welehik teheyem tubune mu kagiŋ.
7 E isso quer dizer que não foi o povo de Israel que encontrou o que estava procurando. Quem encontrou foi apenas um pequeno grupo que Deus escolheu; os outros não quiseram ouvir o chamado de Deus.
8 Unduŋ dogoŋ tiŋa indiŋ youkiŋ hatak.
8 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Deus endureceu o coração e a mente deles; deu-lhes olhos que não podem ver e ouvidos que não podem ouvir até o dia de hoje.”
9 Kaŋ Dewit adi indiŋ yoŋa youkuk.
9 E Davi disse: “Que nas suas festas eles sejam apanhados e enganados, que eles caiam e sejam castigados!
10 Kaŋ du dauhik yehitubu-sipmakaune dauhipmik tineeŋ. Eŋ sigihik wobugenimbaune sigidimindimit tiŋa hatiyaneeŋ, dapmandapmaŋnit mokit.”
10 Ó Deus, faze com que eles fiquem cegos e que fiquem sempre curvados debaixo do peso das suas dificuldades!”
11 Unduŋ doktiŋa indiŋ yonadilat? Isilae metam adi boho tiŋa maaŋ udihikumuŋdok-kube unduŋ tuguk? Unduŋ moŋ, adi yadi tubulodahik sigilulum timimbune metam Judahi’walaŋ feknit mokit hatigiŋ, aditok gigit tuguk. Woŋ adi metam Bepaŋ’walaŋ feknit mokit adi nadiune Isilae metamdi yabuŋa nadigalikaaŋ wele tubutakale titiŋdok unduŋ mintaguk.
11 Agora eu pergunto: quando os judeus tropeçaram, será que eles caíram para nunca mais se levantarem? É claro que não! Mas, porque eles pecaram, a salvação veio para os não judeus, para fazer com que os judeus ficassem com ciúmes deles.
12 Juda metam’walaŋkade yomdi talik teheyemulune kwetkwet Bepaŋ’walaŋ mededi duhuduhu wapum mintaguk. Tiŋa adi’walaŋ gweheyehikdi metam fek mu tigiŋ adi’walaŋkade wahu kahaŋ wapum mintaguk. Ala kaugoŋ hatigene Juda metam feedi welehik tubutakaleune adi’walaŋkade wahu kahaŋ uŋgoniŋ loloŋnit hinek mintawaak.
12 O pecado dos judeus trouxe grandes bênçãos para o mundo, e a sua pobreza espiritual trouxe ricas bênçãos para os não judeus. Então, quando se completar o número de judeus que voltarão para Deus, as bênçãos serão muito maiores ainda.
13 Judahi’walaŋ feknit mokitdi Jesu nadisukilitimiiŋ, hidi mede i hanimbene nadineŋ. Nu metam Judahi’walaŋ feknit mokit hiditok aposel hatilatdi hidi’walaŋkade kwanaineeŋ nadiwene uŋgoniŋ hinek tilak.
13 Agora estou falando a vocês que não são judeus. Enquanto eu for o apóstolo dos não judeus, terei orgulho do meu trabalho.
14 Uyadi naŋgat dikineye yehitubu-lodawene adi’walahi nolidi hidi’walaŋkade hatihati fofooŋ mintalak u kaŋ nadigalika tiŋa utumbaneeŋ yoŋa unduŋ tilat.
14 Talvez eu possa fazer com que os que são da minha própria raça fiquem com ciúmes, e assim seja possível salvar alguns deles.
15 Bepaŋ adi Isilae metam yehikelekulune kwetkwet indi Bepaŋdut welekubugoŋ tugumun, wondi hatigene kaugoŋ kotigoŋ yanagilaak kaŋ wondok nadinene momooŋ hinek tubune kumuŋ gineniŋ kaikaaŋ pilapilat nabugoŋ tibaak.
15 Porque, quando os judeus foram rejeitados, o resto do mundo se tornou amigo de Deus. O que acontecerá então quando eles forem aceitos? Os que estiverem mortos receberão a vida!
16 Kwanai gineŋ nanaŋe folooŋ timeŋ mebineŋ tububihila mintalak u kahaŋ tinene noli hogohogok u wanakaŋ sidokodapmalak. Noli indiŋ, bem kokoidi Bepaŋdok tilak, doktiŋa taŋeniŋdi maaŋ undugoŋ Bepaŋdok tilak.
16 Pois, se o primeiro pão assado depois da colheita é dedicado a Deus, isso quer dizer que todos os outros pães também são dedicados a ele. E, se as raízes de uma árvore são oferecidas a Deus, os galhos também são dele.
17 Bepaŋdi taŋeniŋ noli filopmadikut tiŋa aditok kayoŋkoŋ olif moihi behepneŋ mintagiŋ wondiniŋ taŋehi hidi hehitomboyoukuk. Kaŋ olif kokoi diniŋ gumamum eŋ galikidi hehitoilune
17 Alguns galhos da oliveira cultivada foram quebrados, e um galho de oliveira brava foi enxertado nela. Pois vocês, os não judeus, são como aquela oliveira brava e agora tomam parte na força e na riqueza espiritual dos judeus.
18 hidi taŋehi komihidok nadihaŋinda tiyemiŋa hidetok nadiu loloŋnit mu tuluwaak. Unduŋ tineeneŋ ala indiŋ nadineŋ. Hidiyeŋ kokoi yemtoi mu tiiŋ, adi tobo kokoidi hidi hamtoiŋ.
18 Portanto, vocês não devem desprezar os galhos que foram quebrados. Como é que vocês podem estar orgulhosos? Vocês são somente galhos. Não são vocês que sustentam a raiz — é a raiz que sustenta vocês.
19 Yobene kibi tobo indiŋ binek yoneŋ. Bepaŋdi indiku nihitomboyoulene taŋehi komihi yehifilopmadikukuk.
19 Porém vocês dirão: “Sim, mas os galhos foram quebrados a fim de darem lugar para nós.”
20 U kedem yoiŋ iŋgoŋ oŋ, adi yadi nadigweheyehik doktiŋa yehifilopmadikukuk, eŋ hidi yadi nadisukilitihik doktiŋa adi’walaŋ kwehikoŋ gineŋ yatiiŋ. Unduŋ doktiŋa sigihik tiŋalooŋ hidetok nadiune loloŋnit mu tibaak, adi tobo munta tiŋa Bepaŋ gikiŋgoŋ timiyaneeŋ.
20 Isso é verdade. Mas lembrem que eles foram quebrados porque não creram; no entanto vocês continuam na oliveira porque creem. E não tenham orgulho disso; pelo contrário, tenham medo.
21 Bepaŋ adi olif ne’walaŋ taŋeniŋ filopmadikut tuguk. Unduŋ doktiŋa hidi foko tineeŋ adi hidi maaŋ undugoŋ hehifilopmadikulaak.
21 Se Deus não deixou de castigar os judeus, que são como galhos naturais, vocês acham que ele vai deixar de castigar vocês?
22 Ale hidi welekulemaŋiŋdok be fafaŋeŋiŋdok kaule mu tineeŋ. Fafaŋeŋiŋ diniŋ mebi u nadigweheye tigiŋ adi’walaŋkade tubumintaguk. Eŋ welekulemaŋiŋ diniŋ mebi adi hidi’walaŋkade mintaguk. Unduŋ doktiŋa hidi adi’walaŋkade wooŋ kadiŋa hatibune welekulemaŋiŋ kedem mintahambaak. Eŋ unduŋ mu tineeŋ adi hidi maaŋ hehifilopmadikutdok.
22 Vejam como Deus é bom e também é duro. Ele é duro para os que caíram e bom para vocês, se continuarem sempre confiando na bondade dele. Se não, vocês também serão cortados.
23 Tiŋa taŋeniŋ komihi adi welehik nobu tubutakaleneeŋ adi Bepaŋ ne kotigoŋ yehitomboyoutdok saŋiniŋ halimilakdi kedem yehitomboyoulaak.
23 E, se os judeus abandonarem a sua descrença, serão enxertados na oliveira cultivada, pois Deus pode enxertá-los de novo.
24 Kaŋ olif moiniŋ hanagila olif miminiŋdut hehitomboyoukukdi kotigoŋ olif mimihi hinek ne’walaŋ taŋeniŋŋiye yehitomboyoutdok yoŋa kwanai wapum mu tibaak. Woŋ adi nainit mokit pilap hinek yehitomboyoulaak.
24 Vocês, os não judeus, são como aquele galho de oliveira brava que foi cortado e enxertado, contra a natureza, na oliveira cultivada. Os judeus são como essa oliveira cultivada. Portanto, para Deus será muito mais fácil enxertar de novo, na própria árvore deles, esses galhos quebrados.
25 Notneye, hidi mu nadidakaleeŋ hide’walaŋ nadinadihik ulihiŋa sigitiŋalo tineeneŋ ale mede hebiniŋ i hanimbihilit. Isilae metam nolidi welekwambuŋ tiŋa hatilune metam Judahi’walaŋ feknit mokit feedi wele tubutakale tiŋa Bepaŋ’walaŋ mede nadidahi tineeŋ.
25 Meus irmãos, quero que vocês conheçam uma verdade secreta para que não pensem que são muito sábios. A verdade é esta: a teimosia do povo de Israel não durará para sempre, mas somente até que o número completo de não judeus venha para Deus.
26 Unduŋ tiŋa kunakunathikdi tuwot hinek tubune mindaŋkade Isilae metam wanakaŋ kedebadapmaneeŋ. Biyagoŋ kuyoŋ, indiŋ youkiŋ hatak.
26 É assim que todo o povo de Israel será salvo. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O Redentor virá de e tirará toda a maldade dos descendentes de Jacó.
27 Unduŋ tubune nu kadakaniŋhik youtekutdok adut mede yofolok kotigoŋ tibaat.”
27 Eu, o Senhor, farei esta aliança com eles, quando tirar os seus pecados.”
28 Isilae metam adi Jesu’walaŋ Mede Momooŋdok sigilulum timiŋa Bepaŋ mik timiŋgiŋ, kaŋ wendi metam Judahi’walaŋ feknit mokit hidi hehitubu-lodalak. Iŋgoŋ oŋ, Bepaŋdi dadahiye yehitubu-dakaleguk doktiŋa weleŋdi yabukahilelak.
28 Os judeus rejeitaram o evangelho e por isso são inimigos de Deus, para o bem de vocês, os não judeus. Mas, pela escolha de Deus, eles são amigos dele, por causa dos patriarcas .
29 Bepaŋdi adut mede yofolok tiŋa yeniyehimaneguk u mu gweheyewaak.
29 Porque Deus não muda de ideia a respeito de quem ele escolhe e abençoa.
30 Metam Judahi’walaŋ feknit mokit hidi yadi koomkwaha mede wobu tiŋa hatigiŋ. Ala mindaŋkade Isilaehidibo mede wobu tigiŋ, unduŋ tiŋa hatilune Bepaŋdi welekulemaŋiŋ doktiŋa siloŋ tobogoŋ tihamguk.
30 Mas no passado vocês, que não são judeus, desobedeceram a Deus. Porém agora vocês receberam a misericórdia de Deus por causa da desobediência dos judeus.
31 Tiŋa kobuk Bepaŋdi siloŋ tobogoŋ tihamulak undugoŋ hinek Judahi metam mede wobu tigiŋ doktiŋa adi maaŋ siloŋ tobogoŋ tiyembaak.
31 Assim, por causa da misericórdia que vocês receberam, os judeus agora desobedecem a Deus para que eles também possam receber agora a misericórdia dele.
32 Bepaŋ adi metam hogohogok wanakaŋ siloŋ tobogoŋ tiyemdok nadiŋa biyabune nehi’walaŋ mede wobu diniŋ geyemdi yehi-ibikilitiguk.
32 Pois Deus fez com que todos se tornassem prisioneiros da desobediência a fim de mostrar misericórdia a todos.
33 Hidige! I nadineŋ! Bepaŋ adi medeŋiŋ diniŋ duhuduhu eŋ nadisu-fuliŋgoŋ eŋ nadidakale eŋ nadinadiŋiŋ wapum halimilak. Mede yodapmaŋ tilak diniŋ mebi u meeniŋdi tuwot mu nadidok. Be kwanai titiŋŋiŋ diniŋ talii u meeniŋdi kakaŋdok tuwot mu tilak.
33 Como são grandes as riquezas de Deus! Como são profundos o seu conhecimento e a sua sabedoria! Quem pode explicar as suas decisões? Quem pode entender os seus planos?
34 Wapum’walaŋ weleŋ gineŋ mede hatak u me nediyeŋ nadiguk, be mede yolune me nediyeŋ tubulodaaŋ yoguk.
34 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem pode conhecer a mente do Senhor? Quem é capaz de lhe dar conselhos?
35 Be me nediyeŋdi nemek niŋ koom miŋguk doktiŋa kibibo mimbaak.
35 Quem já deu alguma coisa a Deus para receber dele algum pagamento?”
36 Nemek hogohogok uyadi, adi’walaaniŋ bulak, eŋ adi’walaŋkade ulodiŋa hatak eŋ adi’walaŋkade udapmalak. Unduŋ doktiŋa yonadifo hogohogok u adi’walaŋkade tomboyoutnit hatuwaak. U biyagoŋ.
36 Pois todas as coisas foram criadas por ele, e tudo existe por meio dele e para ele. Glória a Deus para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.