Mateus 7

Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 “Hidi me noli’walaŋ titiŋhik kanadiŋa yenimpekit mu taneeŋ. Unduŋ tubune Bepaŋdi hide maaŋ undugoŋ tihamuluwaak.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados,
2 Bepaŋ adi mebihik nadidapmalak doktiŋa hidi me noli tali dediŋ gineŋ yenimpekit taneeŋ wondok tuwot kibibo Bepaŋdi mede gineŋ hapmeluwaak.”
2 porque com o juízo com que julgardes sereis julgados, e com a medida com que tiverdes medido vos hão de medir a vós.
3 “Du maŋgoŋde noke dawi gineŋ figifigi kaŋ da’walaŋ dauge gineŋ kwet muŋ wapum fooŋ ihelak u mu kadakalelaŋ?
3 E por que reparas tu no argueiro que
4 Kwet muŋ wapum dauge gineŋ iheune noke indiŋ deti nimbeŋ: ‘Notne, nadiune figifigi dauge gineŋ ihelak u kelepenekulit.’
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, estando uma trave no teu?
5 Yalaŋ-me du. Da’walaŋ dauge gineŋ kwet muŋ itak u timeŋ kelepenetukula diwedakaleeŋ kedem noke’walaŋ dawi gineŋ figifigi u kelepenekulimimbeŋ.
5 Hipócrita, tira primeiro a trave do teu olho e, então, cuidarás em tirar o argueiro do olho do teu irmão.
6 “Hidi weleŋdok nemek momohi u kamodok mu yemaneeŋ, be nemek momohi u makayedok mu yakuyemaneeŋ. Adi yadi nemek undihi hogok kayohikdi yehiyaliŋa udaneeŋ hide iŋakoŋ hehisineeŋ.”
6 Não deis aos cães as coisas santas, nem deiteis aos porcos as vossas pérolas; para que não as pisem e, voltando-se, vos despedacem.
7 — ausente —
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e encontrareis; batei, e abrir-se-vos-á.
8 — ausente —
8 Porque aquele que pede recebe; e o que busca encontra; e, ao que bate, se abre.
9 “Nebek me wapmihihinit hidi mihihikdi nanaŋedok hanimbune kawade kedembe mineŋ?
9 E qual dentre vós é o homem que, pedindo-lhe pão o seu filho, lhe dará uma pedra?
10 Be pisidok hanimbune miŋgembet kedembe mineŋ?
10 E, pedindo-lhe peixe, lhe dará uma serpente?
11 Hidi kadakaniŋ titiŋdi wapmihihiye nanaŋe fofohi yemiiŋ iŋgoŋ Kunum Behik adi halakapme-dapmalakdi nemek wendok be wendok ninadi tubune kedem hamuluwaak.
11 Se, vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas coisas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que
12 “Unduŋ doktiŋa hidi metam nolidi titiŋ dediniŋ tihamdok nadiiŋ, undugoŋ hinek hidi maaŋ aditok tiyemaneeŋ. Mede yendi Yodoko Mede tiŋa polofet heki’walaŋ mede yehikiudapmaŋ tilak.”
12 Portanto, tudo o que vós quereis que os homens vos façam, fazei-lho também vós, porque esta é a lei e os profetas.
13 “Hidi taliyeme gidaneŋ foneeŋ, taliyeme hamaŋ tiŋa talik wapum woŋ adi kudup fafaŋeŋ dalakneŋkade ulak, kaŋ meeniŋ feedi utalik wiiŋ.
13 Entrai pela porta estreita, porque larga
14 Kaŋ yeme gidaŋ tiŋa talik kuyaniŋ u kwet fofooŋneŋkade ulak, kaŋ meeniŋ lufomgoŋdi utalik wiiŋ.”
14 E porque estreita
15 “Polofet yalayalaŋ heki gineŋ ala nadiŋa hatiyaneeŋ. Adi sigihineŋ adi dompa namandap yageleeŋ biiŋ, iŋgoŋ welehik maaneŋ adi kamo moihi.
15 Acautelai-vos, porém, dos falsos profetas, que vêm até vós vestidos como ovelhas, mas interiormente são lobos devoradores.
16 Unduŋ doktiŋa hidi hide uŋgoŋ kikadoko momooŋgoŋ hinek tiŋa hatiyaneeŋ. Me undihi adi nehi’walaŋ titiŋhikdi yobihilune kedem yabukiyondayaneeŋ. Hidi bim u ŋaso foloŋ mu yedeyapmaiŋ, be kopi u haut foloŋ mu tomiiŋ.
16 Por seus frutos os conhecereis.
17 Bem fofohi foloŋ mindipmuŋ fofohi mintaiŋ eŋ bem hogohi foloŋ mindipmuŋ hogohi mintaiŋ.
17 Assim, toda árvore boa produz bons frutos, e toda árvore má produz frutos maus.
18 Bem fofohi foloŋ mindipmuŋ hogoli tuwot mu mintawetik, be bem hogohi foloŋ mindipmuŋ fofohi tuwot mu mintawetik.
18 Não pode a árvore boa dar maus frutos, nem a árvore má dar frutos bons.
19 Unduŋ doktiŋa bem mindipmuŋ momooŋ mu tubumintaiŋ u fiyapmaaŋ kudup kula heiŋ.
19 Toda árvore que não dá bom fruto corta-se e lança-se no fogo.
20 Unduŋ doktiŋa hidi polofet yalayalaŋ u nehi’walaŋ titiŋhik gineŋ uŋgoŋ kedem yabukiyondayaneeŋ.
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 “Wapumne, wapumne naniiŋ, hidi hogohogok wanakaŋ kunum gineŋ mu udapmaneeŋ. Me nediyeŋ Batne kunum gineŋ hatilak adi’walaŋ maŋiŋ mede tagimnewaak adi hogokdi kunumkwet kahilewaak.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no Reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que
22 Metam yehidanedok nai wapum foloŋ metam feedi indiŋ nanineeŋ, ‘Wapumnik! indi du wohoge gineŋ Mede Momooŋ yohautagumun, tiŋa undugoŋ du wohoge gineŋ yabap yeniŋkukumun eŋ du wohoge gineŋ kudi wapuhi wapuhi uŋgoniŋ hinek tugumun!’
22 Muitos me dirão naquele Dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? E, em teu nome, não expulsamos demônios? E, em teu nome, não fizemos muitas maravilhas?
23 Iŋgoŋ nai uŋaniŋ indiŋ yenimbaat, ‘Nu hidi mu nadihamulat. Me kadakaniŋ titiŋ heki hidi tabaut!’”
23 E, então, lhes direi abertamente: Nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós que praticais a iniquidade.
24 “Me nediyeŋ medene i nadiŋa takaliwaak, adi yadi me nadinadinit niŋdi yot kawade foloŋ maguk undiniŋ.
24 Todo aquele, pois, que escuta estas minhas palavras e as pratica, assemelhá-lo-ei ao homem prudente, que edificou a sua casa sobre a rocha.
25 U maune yatune gwi sububa wapum tiŋa ime gabuŋ tuguk iŋgoŋ mu mandafaiguk, maŋgoŋde adi kawade foloniŋ maguk doktiŋa fafaŋeŋ yakuk.
25 E desceu a chuva, e correram rios, e assopraram ventos, e combateram aquela casa, e não caiu, porque estava edificada sobre a rocha.
26 Eŋ me nediyeŋ medene i nadikabeleeŋ mu takaliwaak, adi yadi me bubuyeŋ niŋdi yoli ime gagayeŋ kiŋ foloŋ maguk undiniŋ.
26 E aquele que ouve estas minhas palavras e as não cumpre, compará-lo-ei ao homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.
27 U maune yatune gwi sububa wapum eŋ ime gabuŋ wapum saŋiniŋnit wendi buŋa tubumandafaiune maaŋ golomunumunuŋe tuguk.”
27 E desceu a chuva, e correram rios, e assopraram ventos, e combateram aquela casa, e caiu, e foi grande a sua queda.
28 Jesu adi mede unduŋ yodapmaune metam bop wapum ikiŋ adi mede u nadiŋa boho tigiŋ.
28 E aconteceu que, concluindo Jesus este discurso, a multidão se admirou da sua doutrina,
29 Adi Yodoko Mede henale heki yalakapme hinek tiŋa mede molomdi fuluŋgoŋ hinek yoguk doktiŋa metamdi nadiune uŋgoniŋ hinek tuguk.
29 porquanto os ensinava com autoridade e não como os escribas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.