Mateus 6

Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “Hidige! Titiŋ fofooŋhik u metamdi haniutumbadok yoŋa metam dauhineŋ mu taneeŋ. Unduŋ tineeŋ adi Behik kunum gineŋ hatilakdi wendok tuwaŋiŋ nemu hambaak.
1 Guardai-vos de fazer vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles. Do contrário, não tereis recompensa junto de vosso Pai que está no céu.
2 Unduneŋ doktiŋa hidi fiyewakahidok nemek momooŋ tiyemne kaŋ kutihauta tiŋa mu yemaneeŋ. Yalaŋ-me heki adi metamdi yeniutumbaneŋ yoŋa bopyotneŋ eŋ yowawali foloŋ siloŋ kwanai tiiŋ. Wendok indiŋ hanimbe nadineŋ, adi tuwahik agaŋ uŋakoŋ moŋgolu dapmalak.
2 Quando, pois, dás esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem louvados pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
3 Unduŋ doktiŋa du siloŋ tibene kaŋ metamdi mu nadiune da hogok kabup tuluwaaŋ.
3 Quando deres esmola, que tua mão esquerda não saiba o que fez a direita.
4 Kaŋ titiŋge fofooŋ wendi kabup hatuwaak. Kaŋ Baha nemek kabup kanadi tilakdi wendok kibikoŋ tuwaŋiŋ gambaak.”
4 Assim, a tua esmola se fará em segredo; e teu Pai, que vê o escondido, recompensar-te-á.
5 “Hidi ninadi kwanai tinene kaŋ yalaŋ-me hekidi tiiŋ unduŋ mu taneeŋ. Adi yadi metamdi yabune uŋgoniŋ titiŋdok yoŋa bopyotneŋ eŋ yowawali foloŋ ninadi kwanai tiiŋ. Nu biyagoŋ hinek hanilat, metamdi yabunadiune uŋgoniŋ tilak kaŋ tuwaŋiŋ agaŋ uŋakoŋ moŋgolune dapmalak.
5 Quando orardes, não façais como os hipócritas, que gostam de orar de pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
6 Unduneŋ doktiŋa hidi ninadi tinene kaŋ yohik maaneŋ fooŋ yeme youkilitiŋa Behik kabup hatilak dut yonadi taneeŋ. Kaŋ Behik nemek kabup kanadi tilakdi folooŋ tubumintahamuluwaak.”
6 Quando orares, entra no teu quarto, fecha a porta e ora ao teu Pai em segredo; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
7 “Hidi ninadi tine kaŋ mede folooŋbo kilikibo mu yoyaneeŋ. Unduŋ adi me nadisukilitihinit mokitdi tiiŋ. Adi yadi unduŋ ninene yonadinik nadinimbek yoŋa undugoŋ tiiŋ.
7 Nas vossas orações, não multipliqueis as palavras, como fazem os pagãos que julgam que serão ouvidos à força de palavras.
8 Unduŋ doktiŋa hidi yadi, adi tiiŋ unduŋ mu taneeŋ. Behik adi mu ninadilune maŋgoŋdok baniŋ tiiŋ u agaŋ kaŋ nadilak.
8 Não os imiteis, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes que vós lho peçais.
9 Unduŋ doktiŋa hidi yadi indiŋ ninadiyaneeŋ:
9 Eis como deveis rezar: PAI NOSSO, que estais no céu, santificado seja o vosso nome;
10 Unduŋ doktiŋa du buŋa welenik tuwot be kwet tuwot Wapumnik tinimbeŋ. Kunum foloŋ du’walaŋ mede tiloloŋ hatak undugoŋ kwetfoloŋ indi’walaŋ maaŋ mintawek.
10 venha a nós o vosso Reino; seja feita a vossa vontade, assim na terra como no céu.
11 Du kamiŋ nanaŋe tuwolitnik nimbeŋ.
11 O pão nosso de cada dia nos dai hoje;
12 Indi me noli’walaŋ kadakaniŋ dikihik biyemne nibuŋa dubo indi’walaŋ kadakaniŋnik tumolokutnimiluwaaŋ.
12 perdoai-nos as nossas ofensas, assim como nós perdoamos aos que nos ofenderam;
13 Tikamanda gineŋ mu nipmeweŋ. Adi toboniŋ kadakaniŋ gineniŋ nihikibidaleŋ. Du me mapme folooŋ hinekdi saŋiniŋ eŋ hauta molom hatiguŋdi hatiluwaaŋ fafaŋeniŋ.”
13 e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.
14 “Hidi me noli’walaŋ yomhik biyembune Behik kunum gineŋ hatilakdi undugoŋ hidi’walaŋ yomhik bihamuluwaak.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, vosso Pai celeste também vos perdoará.
15 Eŋ hidi me noli’walaŋ yomhik uŋgoŋ kameeŋ hatibune habuŋa Behikdi undugoŋ hidi’walaŋ yomhik uŋgoŋ kamehambune hahamuluwaak.”
15 Mas se não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai vos perdoará.
16 “Tiŋa hidi nanaŋe kamehep tiŋa kaŋ me nadisukiliti yalayalaŋ tiiŋ heki dabugoŋ bulaniŋgoŋ namandap mu diweyaneeŋ. Adi yadi metam nolidi nanaŋe kamehep tiŋit yabunadineŋ yoŋa undugoŋ diweeŋ yawiiŋ. Indiŋ hanimbe nadineŋ, me undihi adi koti tuwahik nemu beneeŋ.
16 Quando jejuardes, não tomeis um ar triste como os hipócritas, que mostram um semblante abatido para manifestar aos homens que jejuam. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
17 Hidi nanaŋe kamehekaaŋ mutam namandap, imehik gomuŋa, silim youla yawaneeŋ.
17 Quando jejuares, perfuma a tua cabeça e lava o teu rosto.
18 Unduŋ tubune metamdi nanaŋe kameheŋa hatiiŋ u tuwot mu habukiyondayaneeŋ. Behik kabup hatilakdi hogok habuŋa nadiluwaak. Tiŋa nemenemek kabup kanadilakdi kedem tuwaŋiŋ hamuluwaak.”
18 Assim, não parecerá aos homens que jejuas, mas somente a teu Pai que está presente ao oculto; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
19 “Hidi kwet diniŋ muneeŋ bomboŋ mu hati tiyoukaneeŋ. Woŋ adi dindilaki hekidi sitomsitom tihamuneeŋ be kubome hekidi kubonehamuneeŋ.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a ferrugem e as traças corroem, onde os ladrões furtam e roubam.
20 Unduŋ doktiŋa kunum diniŋ bomboŋ tiyoulaŋa kunum gineŋ boiune ihamuneeŋ. Unduŋ tineeŋ kaŋ bomboŋ kunum gineŋ ihamuneeŋ u dindilaki hekidi sitomsitom mu tineeŋ, be kubome hekidi tuwot mu kubonehamuneeŋ.
20 Ajuntai para vós tesouros no céu, onde não os consomem nem as traças nem a ferrugem, e os ladrões não furtam nem roubam.
21 Kaŋ welehik be nadisuhik adi bomboŋhik itneneŋ uŋgoŋ hatuwaak.”
21 Porque onde está o teu tesouro, lá também está teu coração.
22 “Dauhik adi foloohik diniŋ hauta, ala dauhikdi kedem halune foloohikdi hauta gineŋ hatibetik,
22 O olho é a luz do corpo. Se teu olho é são, todo o teu corpo será iluminado.
23 eŋ dauhikdi sipmakaune foloohik adi mambipnit hatibetik. Eŋ welehik’walaŋ dauhik u sipmakaune mambip kisaŋ tihambune youtidiwe tihatineeŋ.”
23 Se teu olho estiver em mau estado, todo o teu corpo estará nas trevas. Se a luz que está em ti são trevas, quão espessas deverão ser as trevas!
24 “Me niŋ adi bomboŋgi lufomdok kwanai tuwot mu tibek. Adi nolidok nadigalika timiŋa noli nadilakata timimbek, tiŋa noli gut wooŋ galiŋa noli sigilulum timimbetik. Unduŋ doktiŋa hidi Bepaŋ’walaŋ kwanai maaŋ eŋ muneeŋ bomboŋ kwanai maaŋ adi tuwot mu kiulaŋa taneeŋ.”
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou odiará a um e amará o outro, ou dedicar-se-á a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e à riqueza.
25 “Unduŋ doktiŋa indiŋ hanimbe nadineŋ: Hidi nanaŋe ime nakilitiŋa hatidok be foloohik tinahukut timindok wendok nadibedi mu taneeŋ. Hatihatidi nemek folooŋ tilak, be nanaŋedi nemek folooŋ tilak? Foloohikdi nemek folooŋ tilak, be tinahukuthikdi nemek folooŋ tilak?
25 Portanto, eis que vos digo: não vos preocupeis por vossa vida, pelo que comereis, nem por vosso corpo, pelo que vestireis. A vida não é mais do que o alimento e o corpo não é mais que as vestes?
26 Bagi heki u yabuneŋ, adi nanaŋe diniyeti nemu tiiŋ, eŋ nanaŋe tiyout mu tiiŋ, adi yadi Kunum Betnikdi nanaŋe yemtoi tubune naaŋ hatiiŋ. Hidi yadi undihi moŋ. Hiditok adi nadihambune loloŋnit hinek tubune momooŋ hinek tihamulak.
26 Olhai as aves do céu: não semeiam nem ceifam, nem recolhem nos celeiros e vosso Pai celeste as alimenta. Não valeis vós muito mais que elas?
27 “Hidi nadibedi tiŋa hatihatihik diki kedembe tomboyoutneŋ?
27 Qual de vós, por mais que se esforce, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
28 Unduŋ doktiŋa hidi tinahukutdok maŋgoŋde nadibedi tiiŋ? Wowoŋ gimiŋ behepneŋ ikiiŋ u yabuneŋ, adi dinina kwanai be tinahukut kaliŋ mu tiiŋ,
28 E por que vos inquietais com as vestes? Considerai como crescem os lírios do campo; não trabalham nem fiam.
29 iŋgoŋ adi Mapme Solomon’walaŋ tinahukut fofooŋ hinek tuluguk u kalakapmeŋ hinek tiiŋ.
29 Entretanto, eu vos digo que o próprio Salomão no auge de sua glória não se vestiu como um deles.
30 Wowoŋ gimiŋ kobuk mintaaŋ haloŋ mele diweune daaŋ sigeneeŋ golopmaŋ tiiŋ adi Bepaŋdi tinahukut fofooŋ unduŋ tiyemulak. Undugoŋ hinek hidi maaŋ momooŋ hinek tihamuluwaak. U kaŋ hidi deti nadisukiliti gilaŋgilaŋ tiiŋ?
30 Se Deus veste assim a erva dos campos, que hoje cresce e amanhã será lançada ao fogo, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 Unduŋ doktiŋa helemahelemaŋ maŋgoŋ nanim be maŋgoŋ tinahukutnim yoŋa welemulap mu taneeŋ.
31 Não vos aflijais, nem digais: Que comeremos? Que beberemos? Com que nos vestiremos?
32 Unduŋ adi metam Bepaŋ mu nadisukilitimiiŋdi wondegoŋ nadibedi hinek tiiŋ, iŋgoŋ hidi adi Behikdi nemekdok nadiiŋ u agaŋ nadilak.
32 São os pagãos que se preocupam com tudo isso. Ora, vosso Pai celeste sabe que necessitais de tudo isso.
33 Unduŋ doktiŋa hidi yadi timentimeŋ Bepaŋ’walaŋ Hatihati Kobuli eŋ adi’walaŋ titiŋ didimeniŋdok gigine tiŋa lohiyaneeŋ kaŋ nemek noli hogohogok woŋ adi kedem hamuluwaak.
33 Buscai em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas em acréscimo.
34 Unduŋ doktiŋa hidi nai haloŋ wendok nadibedi mu taneeŋ, haloŋ diniŋ malabumuŋ woŋ adi nai wendiniŋ nemek. Mele nai indigoŋ malabumuŋhik woŋ adi nai molomolom mintalak.”
34 Não vos preocupeis, pois, com o dia de amanhã: o dia de amanhã terá as suas preocupações próprias. A cada dia basta o seu cuidado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.