Mateus 6
Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs ARIB
1 “Hidige! Titiŋ fofooŋhik u metamdi haniutumbadok yoŋa metam dauhineŋ mu taneeŋ. Unduŋ tineeŋ adi Behik kunum gineŋ hatilakdi wendok tuwaŋiŋ nemu hambaak.
1 Guardai-vos de fazer as vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles; de outra sorte não tereis recompensa junto de vosso Pai, que está nos céus.
2 Unduneŋ doktiŋa hidi fiyewakahidok nemek momooŋ tiyemne kaŋ kutihauta tiŋa mu yemaneeŋ. Yalaŋ-me heki adi metamdi yeniutumbaneŋ yoŋa bopyotneŋ eŋ yowawali foloŋ siloŋ kwanai tiiŋ. Wendok indiŋ hanimbe nadineŋ, adi tuwahik agaŋ uŋakoŋ moŋgolu dapmalak.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
3 Unduŋ doktiŋa du siloŋ tibene kaŋ metamdi mu nadiune da hogok kabup tuluwaaŋ.
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua mão esquerda o que faz a direita;
4 Kaŋ titiŋge fofooŋ wendi kabup hatuwaak. Kaŋ Baha nemek kabup kanadi tilakdi wendok kibikoŋ tuwaŋiŋ gambaak.”
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 “Hidi ninadi kwanai tinene kaŋ yalaŋ-me hekidi tiiŋ unduŋ mu taneeŋ. Adi yadi metamdi yabune uŋgoniŋ titiŋdok yoŋa bopyotneŋ eŋ yowawali foloŋ ninadi kwanai tiiŋ. Nu biyagoŋ hinek hanilat, metamdi yabunadiune uŋgoniŋ tilak kaŋ tuwaŋiŋ agaŋ uŋakoŋ moŋgolune dapmalak.
5 E, quando orardes, não sejais como os hipócritas; pois gostam de orar em pé nas sinagogas, e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
6 Unduneŋ doktiŋa hidi ninadi tinene kaŋ yohik maaneŋ fooŋ yeme youkilitiŋa Behik kabup hatilak dut yonadi taneeŋ. Kaŋ Behik nemek kabup kanadi tilakdi folooŋ tubumintahamuluwaak.”
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 “Hidi ninadi tine kaŋ mede folooŋbo kilikibo mu yoyaneeŋ. Unduŋ adi me nadisukilitihinit mokitdi tiiŋ. Adi yadi unduŋ ninene yonadinik nadinimbek yoŋa undugoŋ tiiŋ.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque pensam que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 Unduŋ doktiŋa hidi yadi, adi tiiŋ unduŋ mu taneeŋ. Behik adi mu ninadilune maŋgoŋdok baniŋ tiiŋ u agaŋ kaŋ nadilak.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes de vós lho pedirdes.
9 Unduŋ doktiŋa hidi yadi indiŋ ninadiyaneeŋ:
9 Portanto, orai vós deste modo: Pai nosso que estás nos céus, santificado seja o teu nome;
10 Unduŋ doktiŋa du buŋa welenik tuwot be kwet tuwot Wapumnik tinimbeŋ. Kunum foloŋ du’walaŋ mede tiloloŋ hatak undugoŋ kwetfoloŋ indi’walaŋ maaŋ mintawek.
10 venha o teu reino, seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu;
11 Du kamiŋ nanaŋe tuwolitnik nimbeŋ.
11 o pão nosso de cada dia nos dá hoje;
12 Indi me noli’walaŋ kadakaniŋ dikihik biyemne nibuŋa dubo indi’walaŋ kadakaniŋnik tumolokutnimiluwaaŋ.
12 e perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós também temos perdoado aos nossos devedores;
13 Tikamanda gineŋ mu nipmeweŋ. Adi toboniŋ kadakaniŋ gineniŋ nihikibidaleŋ. Du me mapme folooŋ hinekdi saŋiniŋ eŋ hauta molom hatiguŋdi hatiluwaaŋ fafaŋeniŋ.”
13 e não nos deixes entrar em tentação; mas livra-nos do mal. {Porque teu é o reino e o poder, e a glória, para sempre, Amém.}
14 “Hidi me noli’walaŋ yomhik biyembune Behik kunum gineŋ hatilakdi undugoŋ hidi’walaŋ yomhik bihamuluwaak.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós;
15 Eŋ hidi me noli’walaŋ yomhik uŋgoŋ kameeŋ hatibune habuŋa Behikdi undugoŋ hidi’walaŋ yomhik uŋgoŋ kamehambune hahamuluwaak.”
15 se, porém, não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai perdoará vossas ofensas.
16 “Tiŋa hidi nanaŋe kamehep tiŋa kaŋ me nadisukiliti yalayalaŋ tiiŋ heki dabugoŋ bulaniŋgoŋ namandap mu diweyaneeŋ. Adi yadi metam nolidi nanaŋe kamehep tiŋit yabunadineŋ yoŋa undugoŋ diweeŋ yawiiŋ. Indiŋ hanimbe nadineŋ, me undihi adi koti tuwahik nemu beneeŋ.
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque eles desfiguram os seus rostos, para que os homens vejam que estão jejuando. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
17 Hidi nanaŋe kamehekaaŋ mutam namandap, imehik gomuŋa, silim youla yawaneeŋ.
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça, e lava o teu rosto,
18 Unduŋ tubune metamdi nanaŋe kameheŋa hatiiŋ u tuwot mu habukiyondayaneeŋ. Behik kabup hatilakdi hogok habuŋa nadiluwaak. Tiŋa nemenemek kabup kanadilakdi kedem tuwaŋiŋ hamuluwaak.”
18 para não mostrar aos homens que estás jejuando, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 “Hidi kwet diniŋ muneeŋ bomboŋ mu hati tiyoukaneeŋ. Woŋ adi dindilaki hekidi sitomsitom tihamuneeŋ be kubome hekidi kubonehamuneeŋ.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra; onde a traça e a ferrugem os consomem, e onde os ladrões minam e roubam;
20 Unduŋ doktiŋa kunum diniŋ bomboŋ tiyoulaŋa kunum gineŋ boiune ihamuneeŋ. Unduŋ tineeŋ kaŋ bomboŋ kunum gineŋ ihamuneeŋ u dindilaki hekidi sitomsitom mu tineeŋ, be kubome hekidi tuwot mu kubonehamuneeŋ.
20 mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem os consumem, e onde os ladrões não minam nem roubam.
21 Kaŋ welehik be nadisuhik adi bomboŋhik itneneŋ uŋgoŋ hatuwaak.”
21 Porque onde estiver o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 “Dauhik adi foloohik diniŋ hauta, ala dauhikdi kedem halune foloohikdi hauta gineŋ hatibetik,
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo teu corpo terá luz;
23 eŋ dauhikdi sipmakaune foloohik adi mambipnit hatibetik. Eŋ welehik’walaŋ dauhik u sipmakaune mambip kisaŋ tihambune youtidiwe tihatineeŋ.”
23 se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes são tais trevas!
24 “Me niŋ adi bomboŋgi lufomdok kwanai tuwot mu tibek. Adi nolidok nadigalika timiŋa noli nadilakata timimbek, tiŋa noli gut wooŋ galiŋa noli sigilulum timimbetik. Unduŋ doktiŋa hidi Bepaŋ’walaŋ kwanai maaŋ eŋ muneeŋ bomboŋ kwanai maaŋ adi tuwot mu kiulaŋa taneeŋ.”
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar a um e amar o outro, ou há de dedicar-se a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 “Unduŋ doktiŋa indiŋ hanimbe nadineŋ: Hidi nanaŋe ime nakilitiŋa hatidok be foloohik tinahukut timindok wendok nadibedi mu taneeŋ. Hatihatidi nemek folooŋ tilak, be nanaŋedi nemek folooŋ tilak? Foloohikdi nemek folooŋ tilak, be tinahukuthikdi nemek folooŋ tilak?
25 Por isso vos digo: Não estejais ansiosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, ou pelo que haveis de beber; nem, quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Bagi heki u yabuneŋ, adi nanaŋe diniyeti nemu tiiŋ, eŋ nanaŋe tiyout mu tiiŋ, adi yadi Kunum Betnikdi nanaŋe yemtoi tubune naaŋ hatiiŋ. Hidi yadi undihi moŋ. Hiditok adi nadihambune loloŋnit hinek tubune momooŋ hinek tihamulak.
26 Olhai para as aves do céu, que não semeiam, nem ceifam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não valeis vós muito mais do que elas?
27 “Hidi nadibedi tiŋa hatihatihik diki kedembe tomboyoutneŋ?
27 Ora, qual de vós, por mais ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
28 Unduŋ doktiŋa hidi tinahukutdok maŋgoŋde nadibedi tiiŋ? Wowoŋ gimiŋ behepneŋ ikiiŋ u yabuneŋ, adi dinina kwanai be tinahukut kaliŋ mu tiiŋ,
28 E pelo que haveis de vestir, por que andais ansiosos? Olhai para os lírios do campo, como crescem; não trabalham nem fiam;
29 iŋgoŋ adi Mapme Solomon’walaŋ tinahukut fofooŋ hinek tuluguk u kalakapmeŋ hinek tiiŋ.
29 contudo vos digo que nem mesmo Salomão em toda a sua glória se vestiu como um deles.
30 Wowoŋ gimiŋ kobuk mintaaŋ haloŋ mele diweune daaŋ sigeneeŋ golopmaŋ tiiŋ adi Bepaŋdi tinahukut fofooŋ unduŋ tiyemulak. Undugoŋ hinek hidi maaŋ momooŋ hinek tihamuluwaak. U kaŋ hidi deti nadisukiliti gilaŋgilaŋ tiiŋ?
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 Unduŋ doktiŋa helemahelemaŋ maŋgoŋ nanim be maŋgoŋ tinahukutnim yoŋa welemulap mu taneeŋ.
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que havemos de comer? ou: Que havemos de beber? ou: Com que nos havemos de vestir?
32 Unduŋ adi metam Bepaŋ mu nadisukilitimiiŋdi wondegoŋ nadibedi hinek tiiŋ, iŋgoŋ hidi adi Behikdi nemekdok nadiiŋ u agaŋ nadilak.
32 {Pois a todas estas coisas os gentios procuram.} Porque vosso Pai celestial sabe que precisais de tudo isso.
33 Unduŋ doktiŋa hidi yadi timentimeŋ Bepaŋ’walaŋ Hatihati Kobuli eŋ adi’walaŋ titiŋ didimeniŋdok gigine tiŋa lohiyaneeŋ kaŋ nemek noli hogohogok woŋ adi kedem hamuluwaak.
33 Mas buscai primeiro o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Unduŋ doktiŋa hidi nai haloŋ wendok nadibedi mu taneeŋ, haloŋ diniŋ malabumuŋ woŋ adi nai wendiniŋ nemek. Mele nai indigoŋ malabumuŋhik woŋ adi nai molomolom mintalak.”
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã; porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a cada dia o seu mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.