Mateus 10
Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs VC
1 Jesudi mihiŋiye 12 yenimbu buune yabap yehikelekutdok be wede haki tiŋa yagit folofigitahinit yehitubu-kedebadok saŋiniŋ yemguk.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos. Conferiu-lhes o poder de expulsar os espíritos imundos e de curar todo mal e toda enfermidade.
2 Aposel 12’walaŋ wohiye adi indiŋ: Timeŋ Saimon, wou noli Pita, tiŋa kwayaŋ Endulu, eŋ Jems Sebedi mihiŋiŋ eŋ kwayaŋ Jon.
2 Eis os nomes dos doze apóstolos: o primeiro, Simão, chamado Pedro; depois André, seu irmão. Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão.
3 Tiŋa Filip eŋ Batolomi, tiŋa Tomas eŋ Matiyu takis muneeŋ moŋgomoŋgot tuluguk, eŋ Jems Alifiya mihiŋiŋ eŋ Tadiyas.
3 Filipe e Bartolomeu. Tomé e Mateus, o publicano. Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu.
4 Tiŋa Saimon Selot eŋ Judas Kaliotniŋ, adi hatigene Jesu bolik timiŋguk.
4 Simão, o cananeu, e Judas Iscariotes, que foi o traidor.
5 Aposel 12 u indiŋ yeniŋa yeniŋkukuk, “Hidi me Bepaŋ’walaŋ feknit mokit’walaŋ kwetneŋ mu uneŋ, eŋ Samaliyahi’walaŋ yokwet ila wiiŋneŋ uŋoŋ mu yauneŋ.
5 Estes são os Doze que Jesus enviou em missão, após lhes ter dado as seguintes instruções: Não ireis ao meio dos gentios nem entrareis em Samaria;
6 Hidi adi Isilaehi dompa noli moile tiŋa hatiiŋ adi’walaŋkade hogok kwanaineneŋ.
6 ide antes às ovelhas que se perderam da casa de Israel.
7 Uŋoŋ yauŋila gigitmede indiŋ yenihautayauneeŋ, ‘Bepaŋ’walaŋ hebeŋ foloŋ Hatihati Uŋgoniŋdi hehitubu-dulalak.’
7 Por onde andardes, anunciai que o Reino dos céus está próximo.
8 Unduŋ yeniŋila me yagit folofigitahinit yehitubu-kedebaneeŋ. Dabahi yehitubu-pilatneeŋ, eŋ wede hakihinit yehitubu-walandaneeŋ, eŋ yabap yeniŋkelekut tineeŋ.
8 Curai os doentes, ressuscitai os mortos, purificai os leprosos, expulsai os demônios. Recebestes de graça, de graça dai!
9 Tiŋa unene muneeŋ be
9 Não leveis nem ouro, nem prata, nem dinheiro em vossos cintos,
10 lihik be dahidahi lufom be kayoŋnamokop be kuyaŋ adi mu moŋgotneeŋ. Mokoŋ hinek. Kwanai me heki adi kwanai tiiŋ doktiŋa yabudokooŋ yemtoi titiŋdok.
10 nem mochila para a viagem, nem duas túnicas, nem calçados, nem bastão; pois o operário merece o seu sustento.
11 “Yokwet daŋ wosuwayaneeŋ indigoŋ tuwot timeŋ metam uŋahi mebihikdok yonadi taneeŋ. Me nedi’walaŋ mebi momooŋ nadiŋa kaŋ adigut itouŋa kameeŋ waneeŋ.
11 Nas cidades ou aldeias onde entrardes, informai-vos se há alguém ali digno de vos receber; ficai ali até a vossa partida.
12 Yot maaneŋ fooŋ indiŋ yeniyaneeŋ, ‘Kulema hidut halek.’
12 Entrando numa casa, saudai-a: Paz a esta casa.
13 Kaŋ me yot molohiyedi momooŋ binek tihambune kaŋ yokahaŋ tiyemiŋa waneeŋ. Eŋ yot molohiyedi momooŋ mu tihambune kaŋ yokahaŋ mede u yolom beŋa yawaneeŋ.
13 Se aquela casa for digna, descerá sobre ela vossa paz; se, porém, não o for, vosso voto de paz retornará a vós.
14 Tiŋa yokwet niŋ gineŋ uune metam mu haniutumbaaŋ medehik mu nadiŋa tubune kaŋ yokwet u biŋa kayohik foloŋ figifigi uŋgoŋ ulumamaŋeu foune yawaneeŋ.
14 Se não vos receberem e não ouvirem vossas palavras, quando sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi até mesmo o pó de vossos pés.
15 Indiŋ nadineŋ! Bepaŋ’walaŋ nai wapum mintawaakneŋ Bepaŋdi mede yodapmaune yokwet uŋahidok malabumuŋ wapumgoŋ mintayembaak eŋ Sodom dut Gomola’walaŋ malabumuŋhikdi loŋgoŋ tibaak.”
15 Em verdade vos digo: no dia do juízo haverá mais indulgência com Sodoma e Gomorra que com aquela cidade.
16 “I nadineŋ. Dompa heki kamo moiŋ gineŋ wiiŋ unduŋ dabugoŋ haniŋkutat ala nadinadiŋale uneŋ. Unduŋ doktiŋa hidi miŋgembet nabugoŋ gitagoŋ hatineeŋ, tiŋa undugoŋ butigili wele kulemaŋgoŋ didimeniŋ hatineeŋ.
16 Eu vos envio como ovelhas no meio de lobos. Sede, pois, prudentes como as serpentes, mas simples como as pombas.
17 Nadinadiŋila yauneeŋ, me noli hanagila mede gineŋ hapmeneeŋ, eŋ bopyotneŋ hanagila fooŋ hehiwihitnadineeŋ.
17 Cuidai-vos dos homens. Eles vos levarão aos seus tribunais e açoitar-vos-ão com varas nas suas sinagogas.
18 “U, hogok mu tihamuneeŋ, hidi nu’walaŋ mihineye hatineeŋ doktiŋa hanagila me mapme loloŋhinit be me wapuhi’walaŋ uune adi namandahik foloŋ yali mede kwanai tineeŋ. Unduŋ tihambune hidi uŋgoŋ fafaŋeŋ yali adi namandahik foloŋ be me Judahi’walaŋ feknit mokit namandahik foloŋ Mede Momooŋ yohautaneeŋ.
18 Sereis por minha causa levados diante dos governadores e dos reis: servireis assim de testemunho para eles e para os pagãos.
19 “Be hanagila me mapme wapuhi’walaŋ uune mede dediŋ yonim yoŋa nadibedi mu taneeŋ. Nai uŋaniŋgoŋ Uŋgoniŋ Munabulidi mede dediŋ yodok u welehik maaneŋ kameeŋ hehitubu-lodaune yoneeŋ.
19 Quando fordes presos, não vos preocupeis nem pela maneira com que haveis de falar, nem pelo que haveis de dizer: naquele momento ser-vos-á inspirado o que haveis de dizer.
20 Kaŋ mede yoneeŋ wendi hide yoiŋ mu tibaak, adi Behik’walaŋ Munabuli welehik maaneŋ hatak adi’walaŋ mede unduŋ tibaak.
20 Porque não sereis vós que falareis, mas é o Espírito de vosso Pai que falará em vós.
21 “Kaŋ me noli nehi’walaŋ kwayahiye be dahiye bolik tiyembune widihikumuneeŋ, be behiyedi wapmihiye bolik tiyembune widihikumuneeŋ be wapmihidi mehim-behiye’walaŋ mede wobuŋa bolik tiyembune widihikumuneeŋ.
21 O irmão entregará seu irmão à morte. O pai, seu filho. Os filhos levantar-se-ão contra seus pais e os matarão.
22 “Tiŋa metam hogohogok nutok tiŋa hidi habukwihita tineeŋ. Iŋgoŋ nebek niŋ adi fafaŋe tiŋa hatibune dapmandapmaŋdok naiŋiŋ tibaak adi yadi Bepaŋ’walaŋ hebeŋ foloŋ Hatihati Kobuli kahilewaak.
22 Sereis odiados de todos por causa de meu nome, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Tiŋa undugoŋ indiŋ nadineŋ, yokwet niŋ gineŋ binek uune fidihihehikele tubune kaŋ yokwet u bikabu tiŋa yawaneeŋ. Tiŋa indiŋ maaŋ nadineŋ, hidi kwanaihik Isilae maaneŋ yokwet hali ulakneŋ uŋoŋ mu tubudapmalune Me Kobumuŋ adi koti baak.
23 Se vos perseguirem numa cidade, fugi para uma outra. Em verdade vos digo: não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que volte o Filho do Homem.
24 “Pepayot wapmihi niŋdi henaleŋiŋ kalakapme mu tilak. Be tipilapilaye-me adi wapumŋiŋ kalakapme mu tilak.
24 O discípulo não é mais que o mestre, o servidor não é mais que o patrão.
25 Unduŋ doktiŋa wapmihidi kwanai tiŋa uuyeŋ nadinadiŋiŋdi henaledok tuwolit tubumintaune tuwot tibek. Be tipilapilaye-medi bomboŋgiŋiŋdok tuwolit tubune u maaŋ kedem. Yot molom nintubukadakaaŋ Sadaŋ niiŋ doktiŋa wapmihiŋiye maaŋ nemek kisaŋgoŋ tiyemneeŋ.”
25 Basta ao discípulo ser tratado como seu mestre, e ao servidor como seu patrão. Se chamaram de Beelzebul ao pai de família, quanto mais o farão às pessoas de sua casa!
26 “Hidi meeniŋdok munta mu taneeŋ, nemek tumut gineŋ hatak u naininde miŋgoŋ mintadakalewaak, eŋ nemek kabup yonadiiŋ u naininde miŋgoŋ nadidapmaneeŋ.
26 Não os temais, pois; porque nada há de escondido que não venha à luz, nada de secreto que não se venha a saber.
27 Unduŋ doktiŋa nemek niŋ nu hidetok hogok hanilat woŋ adi miŋgoŋ yohautayaneeŋ, be mede hamahamap foloŋ hanilat woŋ adi yowawali foloŋ yali yohautayaneeŋ.
27 O que vos digo na escuridão, dizei-o às claras. O que vos é dito ao ouvido, publicai-o de cima dos telhados.
28 “Hidi nebek sigihik gitnem hogok ulukumuŋa munabulihik ulukumuŋdok saŋiniŋ lohilak aditok munta mu taneeŋ. Hidi munta timindok adi Bepaŋ uŋak. Adi yadi sigihik be munabulihik wanakaŋ yenindapmaune kudup gineŋ fofoŋdok saŋiniŋ halimilak.
28 Não temais aqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode precipitar a alma e o corpo na geena.
29 “Bagi nandip-kabe lufom u muneeŋ giminiŋdi kedem tuwawetiŋ. Iŋgoŋ Behikdi nadiune kubugoŋ-kabe nemu kumuŋa malak.
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? No entanto, nenhum cai por terra sem a vontade de vosso Pai.
30 Be meeniŋ hidi’walaŋ kihik hapmuŋ yokunat dedigoŋ u agaŋ nadidapmalak doktiŋa munta mu taneeŋ.
30 Até os cabelos de vossa cabeça estão todos contados.
31 Hidi adi bagi nandip-kabe u yalakapme tiiŋ.”
31 Não temais, pois! Bem mais que os pássaros valeis vós.
32 “Nebek niŋdi metam namandahik foloŋ nu wotnene miŋgoŋ yohautaune kaŋ kibi maaŋ nubo kunum gineŋ Me Baŋ namanda foloŋ adi’walaŋ wou miŋgoŋ yohautawaat.
32 Portanto, quem der testemunho de mim diante dos homens, também eu darei testemunho dele diante de meu Pai que está nos céus.
33 Eŋ nebek niŋdi metam namandahik foloŋ nu wotnene yokamehebi tubune kaŋ nu maaŋ undugoŋ kunum gineŋ Me Baŋ namanda foloŋ me u mu nadimilat yobaat.”
33 Aquele, porém, que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai que está nos céus.
34 “Tiŋa nu kwetfoloŋ iŋoŋ kulema tubumintadok fogut unduŋ mu yoŋa nadiyaneeŋ. Nu yadi mik tubumintaaŋ metam yehiulitawawene fogut.
34 Não julgueis que vim trazer a paz à terra. Vim trazer não a paz, mas a espada.
35 Unduŋ doktiŋa me yabet adi kikakwihita tidemeek, eŋ waabi yamit adi maaŋ kikakwihita tidemeek, eŋ yanabuŋit adi maaŋ kikakwihita tidemeek.
35 Eu vim trazer a divisão entre o filho e o pai, entre a filha e a mãe, entre a nora e a sogra,
36 Eŋ me niŋ adi ne’walaŋ wapmihi-tamdigoŋ mik timineeŋ.
36 e os inimigos do homem serão as pessoas de sua própria casa.
37 “Nebek niŋ weleŋ wapum mimbeudok kameeŋ nutok weleŋdi hinek mu nabukahilewaak adi yadi nutok gigit mu tibaak. Be nebek niŋ weleŋ wapum wapmihiŋiyedok kameeŋ nutok weleŋdi hinek mu nabukahilewaak adi undugoŋ nutok gigit mu tibaak.
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim, não é digno de mim. Quem ama seu filho mais que a mim, não é digno de mim.
38 Be nebek niŋ koloŋdabekŋiŋ mu bemŋa nehikelewaak adi maaŋ undugoŋ nutok gigit moŋ.
38 Quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Nebek niŋdi hatihatiŋiŋ netok kahilewaak adi fiit timimbaak. Eŋ nebek niŋdi nutok nadiŋa kwanaine tihatibaak adi Hatihati Kobuli tubumintawaak.”
39 Aquele que tentar salvar a sua vida, perdê-la-á. Aquele que a perder, por minha causa, reencontrá-la-á.
40 “Nebek niŋdi yolineŋ hanihamaneune loneeŋ, adi nutok tinamiiŋ tibaak. Be nutok tinamneeŋ u Me napmeune fogutdok timiiŋ unduŋ tibaak.
40 Quem vos recebe, a mim recebe. E quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Kaŋ nebek niŋdi polofet u polofet hatilak yoŋa yolineŋ nihamaneune lowaak adi tuwaŋiŋ polofet’walaŋ wendok tuwolit moŋgolaak. Be nebek niŋdi me niŋ me didimeŋ hatilak doktiŋa nihamaneune yolineŋ lowaak adi tuwaŋiŋ me didimeniŋ’walaŋ wendok tuwolit moŋgolaak.
41 Aquele que recebe um profeta, na qualidade de profeta, receberá uma recompensa de profeta. Aquele que recebe um justo, na qualidade de justo, receberá uma recompensa de justo.
42 Tiŋa indiŋ nadineŋ. Nebek niŋdi fofoŋnit niŋ nu’niŋ mihine yoŋa ime subumuŋ hogok gilimimbune nawaak, adi yadi biyagoŋ hinek tuwaŋiŋ bewaak.”
42 Todo aquele que der ainda que seja somente um copo de água fresca a um destes pequeninos, porque é meu discípulo, em verdade eu vos digo: não perderá sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.