Mateus 10
Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs ACF
1 Jesudi mihiŋiye 12 yenimbu buune yabap yehikelekutdok be wede haki tiŋa yagit folofigitahinit yehitubu-kedebadok saŋiniŋ yemguk.
1 E, chamando os seus doze discípulos, deu-lhes poder sobre os espíritos imundos, para os expulsarem, e para curarem toda a enfermidade e todo o mal.
2 Aposel 12’walaŋ wohiye adi indiŋ: Timeŋ Saimon, wou noli Pita, tiŋa kwayaŋ Endulu, eŋ Jems Sebedi mihiŋiŋ eŋ kwayaŋ Jon.
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Tiŋa Filip eŋ Batolomi, tiŋa Tomas eŋ Matiyu takis muneeŋ moŋgomoŋgot tuluguk, eŋ Jems Alifiya mihiŋiŋ eŋ Tadiyas.
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, apelidado Tadeu;
4 Tiŋa Saimon Selot eŋ Judas Kaliotniŋ, adi hatigene Jesu bolik timiŋguk.
4 Simão, o Cananita, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 Aposel 12 u indiŋ yeniŋa yeniŋkukuk, “Hidi me Bepaŋ’walaŋ feknit mokit’walaŋ kwetneŋ mu uneŋ, eŋ Samaliyahi’walaŋ yokwet ila wiiŋneŋ uŋoŋ mu yauneŋ.
5 Jesus enviou estes doze, e lhes ordenou, dizendo: Não ireis pelo caminho dos gentios, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 Hidi adi Isilaehi dompa noli moile tiŋa hatiiŋ adi’walaŋkade hogok kwanaineneŋ.
6 Mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Uŋoŋ yauŋila gigitmede indiŋ yenihautayauneeŋ, ‘Bepaŋ’walaŋ hebeŋ foloŋ Hatihati Uŋgoniŋdi hehitubu-dulalak.’
7 E, indo, pregai, dizendo: É chegado o reino dos céus.
8 Unduŋ yeniŋila me yagit folofigitahinit yehitubu-kedebaneeŋ. Dabahi yehitubu-pilatneeŋ, eŋ wede hakihinit yehitubu-walandaneeŋ, eŋ yabap yeniŋkelekut tineeŋ.
8 Curai os enfermos, limpai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Tiŋa unene muneeŋ be
9 Não possuais ouro, nem prata, nem cobre, em vossos cintos,
10 lihik be dahidahi lufom be kayoŋnamokop be kuyaŋ adi mu moŋgotneeŋ. Mokoŋ hinek. Kwanai me heki adi kwanai tiiŋ doktiŋa yabudokooŋ yemtoi titiŋdok.
10 Nem alforges para o caminho, nem duas túnicas, nem alparcas, nem bordões; porque digno é o operário do seu alimento.
11 “Yokwet daŋ wosuwayaneeŋ indigoŋ tuwot timeŋ metam uŋahi mebihikdok yonadi taneeŋ. Me nedi’walaŋ mebi momooŋ nadiŋa kaŋ adigut itouŋa kameeŋ waneeŋ.
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela seja digno, e hospedai-vos aí, até que vos retireis.
12 Yot maaneŋ fooŋ indiŋ yeniyaneeŋ, ‘Kulema hidut halek.’
12 E, quando entrardes nalguma casa, saudai-a;
13 Kaŋ me yot molohiyedi momooŋ binek tihambune kaŋ yokahaŋ tiyemiŋa waneeŋ. Eŋ yot molohiyedi momooŋ mu tihambune kaŋ yokahaŋ mede u yolom beŋa yawaneeŋ.
13 E, se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Tiŋa yokwet niŋ gineŋ uune metam mu haniutumbaaŋ medehik mu nadiŋa tubune kaŋ yokwet u biŋa kayohik foloŋ figifigi uŋgoŋ ulumamaŋeu foune yawaneeŋ.
14 E, se ninguém vos receber, nem escutar as vossas palavras, saindo daquela casa ou cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Indiŋ nadineŋ! Bepaŋ’walaŋ nai wapum mintawaakneŋ Bepaŋdi mede yodapmaune yokwet uŋahidok malabumuŋ wapumgoŋ mintayembaak eŋ Sodom dut Gomola’walaŋ malabumuŋhikdi loŋgoŋ tibaak.”
15 Em verdade vos digo que, no dia do juízo, haverá menos rigor para o país de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 “I nadineŋ. Dompa heki kamo moiŋ gineŋ wiiŋ unduŋ dabugoŋ haniŋkutat ala nadinadiŋale uneŋ. Unduŋ doktiŋa hidi miŋgembet nabugoŋ gitagoŋ hatineeŋ, tiŋa undugoŋ butigili wele kulemaŋgoŋ didimeniŋ hatineeŋ.
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e inofensivos como as pombas.
17 Nadinadiŋila yauneeŋ, me noli hanagila mede gineŋ hapmeneeŋ, eŋ bopyotneŋ hanagila fooŋ hehiwihitnadineeŋ.
17 Acautelai-vos, porém, dos homens; porque eles vos entregarão aos sinédrios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 “U, hogok mu tihamuneeŋ, hidi nu’walaŋ mihineye hatineeŋ doktiŋa hanagila me mapme loloŋhinit be me wapuhi’walaŋ uune adi namandahik foloŋ yali mede kwanai tineeŋ. Unduŋ tihambune hidi uŋgoŋ fafaŋeŋ yali adi namandahik foloŋ be me Judahi’walaŋ feknit mokit namandahik foloŋ Mede Momooŋ yohautaneeŋ.
18 E sereis até conduzidos à presença dos governadores, e dos reis, por causa de mim, para lhes servir de testemunho a eles, e aos gentios.
19 “Be hanagila me mapme wapuhi’walaŋ uune mede dediŋ yonim yoŋa nadibedi mu taneeŋ. Nai uŋaniŋgoŋ Uŋgoniŋ Munabulidi mede dediŋ yodok u welehik maaneŋ kameeŋ hehitubu-lodaune yoneeŋ.
19 Mas, quando vos entregarem, não vos dê cuidado como, ou o que haveis de falar, porque naquela mesma hora vos será ministrado o que haveis de dizer.
20 Kaŋ mede yoneeŋ wendi hide yoiŋ mu tibaak, adi Behik’walaŋ Munabuli welehik maaneŋ hatak adi’walaŋ mede unduŋ tibaak.
20 Porque não sois vós quem falará, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 “Kaŋ me noli nehi’walaŋ kwayahiye be dahiye bolik tiyembune widihikumuneeŋ, be behiyedi wapmihiye bolik tiyembune widihikumuneeŋ be wapmihidi mehim-behiye’walaŋ mede wobuŋa bolik tiyembune widihikumuneeŋ.
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai o filho; e os filhos se levantarão contra os pais, e os matarão.
22 “Tiŋa metam hogohogok nutok tiŋa hidi habukwihita tineeŋ. Iŋgoŋ nebek niŋ adi fafaŋe tiŋa hatibune dapmandapmaŋdok naiŋiŋ tibaak adi yadi Bepaŋ’walaŋ hebeŋ foloŋ Hatihati Kobuli kahilewaak.
22 E odiados de todos sereis por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até ao fim, esse será salvo.
23 Tiŋa undugoŋ indiŋ nadineŋ, yokwet niŋ gineŋ binek uune fidihihehikele tubune kaŋ yokwet u bikabu tiŋa yawaneeŋ. Tiŋa indiŋ maaŋ nadineŋ, hidi kwanaihik Isilae maaneŋ yokwet hali ulakneŋ uŋoŋ mu tubudapmalune Me Kobumuŋ adi koti baak.
23 Quando pois vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel sem que venha o Filho do homem.
24 “Pepayot wapmihi niŋdi henaleŋiŋ kalakapme mu tilak. Be tipilapilaye-me adi wapumŋiŋ kalakapme mu tilak.
24 Não é o discípulo mais do que o mestre, nem o servo mais do que o seu senhor.
25 Unduŋ doktiŋa wapmihidi kwanai tiŋa uuyeŋ nadinadiŋiŋdi henaledok tuwolit tubumintaune tuwot tibek. Be tipilapilaye-medi bomboŋgiŋiŋdok tuwolit tubune u maaŋ kedem. Yot molom nintubukadakaaŋ Sadaŋ niiŋ doktiŋa wapmihiŋiye maaŋ nemek kisaŋgoŋ tiyemneeŋ.”
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao pai de família, quanto mais aos seus domésticos?
26 “Hidi meeniŋdok munta mu taneeŋ, nemek tumut gineŋ hatak u naininde miŋgoŋ mintadakalewaak, eŋ nemek kabup yonadiiŋ u naininde miŋgoŋ nadidapmaneeŋ.
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não haja de revelar-se, nem oculto que não haja de saber-se.
27 Unduŋ doktiŋa nemek niŋ nu hidetok hogok hanilat woŋ adi miŋgoŋ yohautayaneeŋ, be mede hamahamap foloŋ hanilat woŋ adi yowawali foloŋ yali yohautayaneeŋ.
27 O que vos digo em trevas dizei-o em luz; e o que escutais ao ouvido pregai-o sobre os telhados.
28 “Hidi nebek sigihik gitnem hogok ulukumuŋa munabulihik ulukumuŋdok saŋiniŋ lohilak aditok munta mu taneeŋ. Hidi munta timindok adi Bepaŋ uŋak. Adi yadi sigihik be munabulihik wanakaŋ yenindapmaune kudup gineŋ fofoŋdok saŋiniŋ halimilak.
28 E não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei antes aquele que pode fazer perecer no inferno a alma e o corpo.
29 “Bagi nandip-kabe lufom u muneeŋ giminiŋdi kedem tuwawetiŋ. Iŋgoŋ Behikdi nadiune kubugoŋ-kabe nemu kumuŋa malak.
29 Não se vendem dois passarinhos por um ceitil? e nenhum deles cairá em terra sem a vontade de vosso Pai.
30 Be meeniŋ hidi’walaŋ kihik hapmuŋ yokunat dedigoŋ u agaŋ nadidapmalak doktiŋa munta mu taneeŋ.
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Hidi adi bagi nandip-kabe u yalakapme tiiŋ.”
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 “Nebek niŋdi metam namandahik foloŋ nu wotnene miŋgoŋ yohautaune kaŋ kibi maaŋ nubo kunum gineŋ Me Baŋ namanda foloŋ adi’walaŋ wou miŋgoŋ yohautawaat.
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus.
33 Eŋ nebek niŋdi metam namandahik foloŋ nu wotnene yokamehebi tubune kaŋ nu maaŋ undugoŋ kunum gineŋ Me Baŋ namanda foloŋ me u mu nadimilat yobaat.”
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu o negarei também diante de meu Pai, que está nos céus.
34 “Tiŋa nu kwetfoloŋ iŋoŋ kulema tubumintadok fogut unduŋ mu yoŋa nadiyaneeŋ. Nu yadi mik tubumintaaŋ metam yehiulitawawene fogut.
34 Não cuideis que vim trazer a paz à terra; não vim trazer paz, mas espada;
35 Unduŋ doktiŋa me yabet adi kikakwihita tidemeek, eŋ waabi yamit adi maaŋ kikakwihita tidemeek, eŋ yanabuŋit adi maaŋ kikakwihita tidemeek.
35 Porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra;
36 Eŋ me niŋ adi ne’walaŋ wapmihi-tamdigoŋ mik timineeŋ.
36 E assim os inimigos do homem serão os seus familiares.
37 “Nebek niŋ weleŋ wapum mimbeudok kameeŋ nutok weleŋdi hinek mu nabukahilewaak adi yadi nutok gigit mu tibaak. Be nebek niŋ weleŋ wapum wapmihiŋiyedok kameeŋ nutok weleŋdi hinek mu nabukahilewaak adi undugoŋ nutok gigit mu tibaak.
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Be nebek niŋ koloŋdabekŋiŋ mu bemŋa nehikelewaak adi maaŋ undugoŋ nutok gigit moŋ.
38 E quem não toma a sua cruz, e não segue após mim, não é digno de mim.
39 Nebek niŋdi hatihatiŋiŋ netok kahilewaak adi fiit timimbaak. Eŋ nebek niŋdi nutok nadiŋa kwanaine tihatibaak adi Hatihati Kobuli tubumintawaak.”
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á; e quem perder a sua vida, por amor de mim, achá-la-á.
40 “Nebek niŋdi yolineŋ hanihamaneune loneeŋ, adi nutok tinamiiŋ tibaak. Be nutok tinamneeŋ u Me napmeune fogutdok timiiŋ unduŋ tibaak.
40 Quem vos recebe, a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 Kaŋ nebek niŋdi polofet u polofet hatilak yoŋa yolineŋ nihamaneune lowaak adi tuwaŋiŋ polofet’walaŋ wendok tuwolit moŋgolaak. Be nebek niŋdi me niŋ me didimeŋ hatilak doktiŋa nihamaneune yolineŋ lowaak adi tuwaŋiŋ me didimeniŋ’walaŋ wendok tuwolit moŋgolaak.
41 Quem recebe um profeta em qualidade de profeta, receberá galardão de profeta; e quem recebe um justo na qualidade de justo, receberá galardão de justo.
42 Tiŋa indiŋ nadineŋ. Nebek niŋdi fofoŋnit niŋ nu’niŋ mihine yoŋa ime subumuŋ hogok gilimimbune nawaak, adi yadi biyagoŋ hinek tuwaŋiŋ bewaak.”
42 E qualquer que tiver dado só que seja um copo de água fria a um destes pequenos, em nome de discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá o seu galardão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.