Mateus 10
Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs ARA
1 Jesudi mihiŋiye 12 yenimbu buune yabap yehikelekutdok be wede haki tiŋa yagit folofigitahinit yehitubu-kedebadok saŋiniŋ yemguk.
1 Tendo chamado os seus doze discípulos, deu-lhes Jesus autoridade sobre espíritos imundos para os expelir e para curar toda sorte de doenças e enfermidades.
2 Aposel 12’walaŋ wohiye adi indiŋ: Timeŋ Saimon, wou noli Pita, tiŋa kwayaŋ Endulu, eŋ Jems Sebedi mihiŋiŋ eŋ kwayaŋ Jon.
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, por sobrenome Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Tiŋa Filip eŋ Batolomi, tiŋa Tomas eŋ Matiyu takis muneeŋ moŋgomoŋgot tuluguk, eŋ Jems Alifiya mihiŋiŋ eŋ Tadiyas.
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Tiŋa Saimon Selot eŋ Judas Kaliotniŋ, adi hatigene Jesu bolik timiŋguk.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 Aposel 12 u indiŋ yeniŋa yeniŋkukuk, “Hidi me Bepaŋ’walaŋ feknit mokit’walaŋ kwetneŋ mu uneŋ, eŋ Samaliyahi’walaŋ yokwet ila wiiŋneŋ uŋoŋ mu yauneŋ.
5 A estes doze enviou Jesus, dando-lhes as seguintes instruções: Não tomeis rumo aos gentios, nem entreis em cidade de samaritanos;
6 Hidi adi Isilaehi dompa noli moile tiŋa hatiiŋ adi’walaŋkade hogok kwanaineneŋ.
6 mas, de preferência, procurai as ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Uŋoŋ yauŋila gigitmede indiŋ yenihautayauneeŋ, ‘Bepaŋ’walaŋ hebeŋ foloŋ Hatihati Uŋgoniŋdi hehitubu-dulalak.’
7 e, à medida que seguirdes, pregai que está próximo o reino dos céus.
8 Unduŋ yeniŋila me yagit folofigitahinit yehitubu-kedebaneeŋ. Dabahi yehitubu-pilatneeŋ, eŋ wede hakihinit yehitubu-walandaneeŋ, eŋ yabap yeniŋkelekut tineeŋ.
8 Curai enfermos, ressuscitai mortos, purificai leprosos, expeli demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Tiŋa unene muneeŋ be
9 Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre nos vossos cintos;
10 lihik be dahidahi lufom be kayoŋnamokop be kuyaŋ adi mu moŋgotneeŋ. Mokoŋ hinek. Kwanai me heki adi kwanai tiiŋ doktiŋa yabudokooŋ yemtoi titiŋdok.
10 nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de sandálias, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 “Yokwet daŋ wosuwayaneeŋ indigoŋ tuwot timeŋ metam uŋahi mebihikdok yonadi taneeŋ. Me nedi’walaŋ mebi momooŋ nadiŋa kaŋ adigut itouŋa kameeŋ waneeŋ.
11 E, em qualquer cidade ou povoado em que entrardes, indagai quem neles é digno; e aí ficai até vos retirardes.
12 Yot maaneŋ fooŋ indiŋ yeniyaneeŋ, ‘Kulema hidut halek.’
12 Ao entrardes na casa, saudai-a;
13 Kaŋ me yot molohiyedi momooŋ binek tihambune kaŋ yokahaŋ tiyemiŋa waneeŋ. Eŋ yot molohiyedi momooŋ mu tihambune kaŋ yokahaŋ mede u yolom beŋa yawaneeŋ.
13 se, com efeito, a casa for digna, venha sobre ela a vossa paz; se, porém, não o for, torne para vós outros a vossa paz.
14 Tiŋa yokwet niŋ gineŋ uune metam mu haniutumbaaŋ medehik mu nadiŋa tubune kaŋ yokwet u biŋa kayohik foloŋ figifigi uŋgoŋ ulumamaŋeu foune yawaneeŋ.
14 Se alguém não vos receber, nem ouvir as vossas palavras, ao sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Indiŋ nadineŋ! Bepaŋ’walaŋ nai wapum mintawaakneŋ Bepaŋdi mede yodapmaune yokwet uŋahidok malabumuŋ wapumgoŋ mintayembaak eŋ Sodom dut Gomola’walaŋ malabumuŋhikdi loŋgoŋ tibaak.”
15 Em verdade vos digo que menos rigor haverá para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 “I nadineŋ. Dompa heki kamo moiŋ gineŋ wiiŋ unduŋ dabugoŋ haniŋkutat ala nadinadiŋale uneŋ. Unduŋ doktiŋa hidi miŋgembet nabugoŋ gitagoŋ hatineeŋ, tiŋa undugoŋ butigili wele kulemaŋgoŋ didimeniŋ hatineeŋ.
16 Eis que eu vos envio como ovelhas para o meio de lobos; sede, portanto, prudentes como as serpentes e símplices como as pombas.
17 Nadinadiŋila yauneeŋ, me noli hanagila mede gineŋ hapmeneeŋ, eŋ bopyotneŋ hanagila fooŋ hehiwihitnadineeŋ.
17 E acautelai-vos dos homens; porque vos entregarão aos tribunais e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 “U, hogok mu tihamuneeŋ, hidi nu’walaŋ mihineye hatineeŋ doktiŋa hanagila me mapme loloŋhinit be me wapuhi’walaŋ uune adi namandahik foloŋ yali mede kwanai tineeŋ. Unduŋ tihambune hidi uŋgoŋ fafaŋeŋ yali adi namandahik foloŋ be me Judahi’walaŋ feknit mokit namandahik foloŋ Mede Momooŋ yohautaneeŋ.
18 por minha causa sereis levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 “Be hanagila me mapme wapuhi’walaŋ uune mede dediŋ yonim yoŋa nadibedi mu taneeŋ. Nai uŋaniŋgoŋ Uŋgoniŋ Munabulidi mede dediŋ yodok u welehik maaneŋ kameeŋ hehitubu-lodaune yoneeŋ.
19 E, quando vos entregarem, não cuideis em como ou o que haveis de falar, porque, naquela hora, vos será concedido o que haveis de dizer,
20 Kaŋ mede yoneeŋ wendi hide yoiŋ mu tibaak, adi Behik’walaŋ Munabuli welehik maaneŋ hatak adi’walaŋ mede unduŋ tibaak.
20 visto que não sois vós os que falais, mas o Espírito de vosso Pai é quem fala em vós.
21 “Kaŋ me noli nehi’walaŋ kwayahiye be dahiye bolik tiyembune widihikumuneeŋ, be behiyedi wapmihiye bolik tiyembune widihikumuneeŋ be wapmihidi mehim-behiye’walaŋ mede wobuŋa bolik tiyembune widihikumuneeŋ.
21 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai, ao filho; filhos haverá que se levantarão contra os progenitores e os matarão.
22 “Tiŋa metam hogohogok nutok tiŋa hidi habukwihita tineeŋ. Iŋgoŋ nebek niŋ adi fafaŋe tiŋa hatibune dapmandapmaŋdok naiŋiŋ tibaak adi yadi Bepaŋ’walaŋ hebeŋ foloŋ Hatihati Kobuli kahilewaak.
22 Sereis odiados de todos por causa do meu nome; aquele, porém, que perseverar até ao fim, esse será salvo.
23 Tiŋa undugoŋ indiŋ nadineŋ, yokwet niŋ gineŋ binek uune fidihihehikele tubune kaŋ yokwet u bikabu tiŋa yawaneeŋ. Tiŋa indiŋ maaŋ nadineŋ, hidi kwanaihik Isilae maaneŋ yokwet hali ulakneŋ uŋoŋ mu tubudapmalune Me Kobumuŋ adi koti baak.
23 Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 “Pepayot wapmihi niŋdi henaleŋiŋ kalakapme mu tilak. Be tipilapilaye-me adi wapumŋiŋ kalakapme mu tilak.
24 O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo, acima do seu senhor.
25 Unduŋ doktiŋa wapmihidi kwanai tiŋa uuyeŋ nadinadiŋiŋdi henaledok tuwolit tubumintaune tuwot tibek. Be tipilapilaye-medi bomboŋgiŋiŋdok tuwolit tubune u maaŋ kedem. Yot molom nintubukadakaaŋ Sadaŋ niiŋ doktiŋa wapmihiŋiye maaŋ nemek kisaŋgoŋ tiyemneeŋ.”
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?
26 “Hidi meeniŋdok munta mu taneeŋ, nemek tumut gineŋ hatak u naininde miŋgoŋ mintadakalewaak, eŋ nemek kabup yonadiiŋ u naininde miŋgoŋ nadidapmaneeŋ.
26 Portanto, não os temais; pois nada há encoberto, que não venha a ser revelado; nem oculto, que não venha a ser conhecido.
27 Unduŋ doktiŋa nemek niŋ nu hidetok hogok hanilat woŋ adi miŋgoŋ yohautayaneeŋ, be mede hamahamap foloŋ hanilat woŋ adi yowawali foloŋ yali yohautayaneeŋ.
27 O que vos digo às escuras, dizei-o a plena luz; e o que se vos diz ao ouvido, proclamai-o dos eirados.
28 “Hidi nebek sigihik gitnem hogok ulukumuŋa munabulihik ulukumuŋdok saŋiniŋ lohilak aditok munta mu taneeŋ. Hidi munta timindok adi Bepaŋ uŋak. Adi yadi sigihik be munabulihik wanakaŋ yenindapmaune kudup gineŋ fofoŋdok saŋiniŋ halimilak.
28 Não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei, antes, aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 “Bagi nandip-kabe lufom u muneeŋ giminiŋdi kedem tuwawetiŋ. Iŋgoŋ Behikdi nadiune kubugoŋ-kabe nemu kumuŋa malak.
29 Não se vendem dois pardais por um asse? E nenhum deles cairá em terra sem o consentimento de vosso Pai.
30 Be meeniŋ hidi’walaŋ kihik hapmuŋ yokunat dedigoŋ u agaŋ nadidapmalak doktiŋa munta mu taneeŋ.
30 E, quanto a vós outros, até os cabelos todos da cabeça estão contados.
31 Hidi adi bagi nandip-kabe u yalakapme tiiŋ.”
31 Não temais, pois! Bem mais valeis vós do que muitos pardais.
32 “Nebek niŋdi metam namandahik foloŋ nu wotnene miŋgoŋ yohautaune kaŋ kibi maaŋ nubo kunum gineŋ Me Baŋ namanda foloŋ adi’walaŋ wou miŋgoŋ yohautawaat.
32 Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 Eŋ nebek niŋdi metam namandahik foloŋ nu wotnene yokamehebi tubune kaŋ nu maaŋ undugoŋ kunum gineŋ Me Baŋ namanda foloŋ me u mu nadimilat yobaat.”
33 mas aquele que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 “Tiŋa nu kwetfoloŋ iŋoŋ kulema tubumintadok fogut unduŋ mu yoŋa nadiyaneeŋ. Nu yadi mik tubumintaaŋ metam yehiulitawawene fogut.
34 Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Unduŋ doktiŋa me yabet adi kikakwihita tidemeek, eŋ waabi yamit adi maaŋ kikakwihita tidemeek, eŋ yanabuŋit adi maaŋ kikakwihita tidemeek.
35 Pois vim causar divisão entre o homem e seu pai; entre a filha e sua mãe e entre a nora e sua sogra.
36 Eŋ me niŋ adi ne’walaŋ wapmihi-tamdigoŋ mik timineeŋ.
36 Assim, os inimigos do homem serão os da sua própria casa.
37 “Nebek niŋ weleŋ wapum mimbeudok kameeŋ nutok weleŋdi hinek mu nabukahilewaak adi yadi nutok gigit mu tibaak. Be nebek niŋ weleŋ wapum wapmihiŋiyedok kameeŋ nutok weleŋdi hinek mu nabukahilewaak adi undugoŋ nutok gigit mu tibaak.
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Be nebek niŋ koloŋdabekŋiŋ mu bemŋa nehikelewaak adi maaŋ undugoŋ nutok gigit moŋ.
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 Nebek niŋdi hatihatiŋiŋ netok kahilewaak adi fiit timimbaak. Eŋ nebek niŋdi nutok nadiŋa kwanaine tihatibaak adi Hatihati Kobuli tubumintawaak.”
39 Quem acha a sua vida perdê-la-á; quem, todavia, perde a vida por minha causa achá-la-á.
40 “Nebek niŋdi yolineŋ hanihamaneune loneeŋ, adi nutok tinamiiŋ tibaak. Be nutok tinamneeŋ u Me napmeune fogutdok timiiŋ unduŋ tibaak.
40 Quem vos recebe a mim me recebe; e quem me recebe recebe aquele que me enviou.
41 Kaŋ nebek niŋdi polofet u polofet hatilak yoŋa yolineŋ nihamaneune lowaak adi tuwaŋiŋ polofet’walaŋ wendok tuwolit moŋgolaak. Be nebek niŋdi me niŋ me didimeŋ hatilak doktiŋa nihamaneune yolineŋ lowaak adi tuwaŋiŋ me didimeniŋ’walaŋ wendok tuwolit moŋgolaak.
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá o galardão de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá o galardão de justo.
42 Tiŋa indiŋ nadineŋ. Nebek niŋdi fofoŋnit niŋ nu’niŋ mihine yoŋa ime subumuŋ hogok gilimimbune nawaak, adi yadi biyagoŋ hinek tuwaŋiŋ bewaak.”
42 E quem der a beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá o seu galardão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.