Mateus 10
Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs NAA
1 Jesudi mihiŋiye 12 yenimbu buune yabap yehikelekutdok be wede haki tiŋa yagit folofigitahinit yehitubu-kedebadok saŋiniŋ yemguk.
1 Tendo Jesus chamado os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre espíritos imundos para os expulsar e para curar todo tipo de doenças e enfermidades.
2 Aposel 12’walaŋ wohiye adi indiŋ: Timeŋ Saimon, wou noli Pita, tiŋa kwayaŋ Endulu, eŋ Jems Sebedi mihiŋiŋ eŋ kwayaŋ Jon.
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Tiŋa Filip eŋ Batolomi, tiŋa Tomas eŋ Matiyu takis muneeŋ moŋgomoŋgot tuluguk, eŋ Jems Alifiya mihiŋiŋ eŋ Tadiyas.
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Tiŋa Saimon Selot eŋ Judas Kaliotniŋ, adi hatigene Jesu bolik timiŋguk.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 Aposel 12 u indiŋ yeniŋa yeniŋkukuk, “Hidi me Bepaŋ’walaŋ feknit mokit’walaŋ kwetneŋ mu uneŋ, eŋ Samaliyahi’walaŋ yokwet ila wiiŋneŋ uŋoŋ mu yauneŋ.
5 Jesus enviou esses doze, dando-lhes as seguintes instruções:
6 Hidi adi Isilaehi dompa noli moile tiŋa hatiiŋ adi’walaŋkade hogok kwanaineneŋ.
6 mas, de preferência, procurem as ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 Uŋoŋ yauŋila gigitmede indiŋ yenihautayauneeŋ, ‘Bepaŋ’walaŋ hebeŋ foloŋ Hatihati Uŋgoniŋdi hehitubu-dulalak.’
7 Pelo caminho, preguem que está próximo o Reino dos Céus.
8 Unduŋ yeniŋila me yagit folofigitahinit yehitubu-kedebaneeŋ. Dabahi yehitubu-pilatneeŋ, eŋ wede hakihinit yehitubu-walandaneeŋ, eŋ yabap yeniŋkelekut tineeŋ.
8 Curem enfermos, ressuscitem mortos, purifiquem leprosos, expulsem demônios. Vocês receberam de graça; portanto, deem de graça.
9 Tiŋa unene muneeŋ be
9 Não levem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 lihik be dahidahi lufom be kayoŋnamokop be kuyaŋ adi mu moŋgotneeŋ. Mokoŋ hinek. Kwanai me heki adi kwanai tiiŋ doktiŋa yabudokooŋ yemtoi titiŋdok.
10 nem sacola para o caminho, nem duas túnicas, nem sandálias, nem bordão; porque o trabalhador é digno do seu alimento.
11 “Yokwet daŋ wosuwayaneeŋ indigoŋ tuwot timeŋ metam uŋahi mebihikdok yonadi taneeŋ. Me nedi’walaŋ mebi momooŋ nadiŋa kaŋ adigut itouŋa kameeŋ waneeŋ.
11 — E, em qualquer cidade ou aldeia em que vocês entrarem, perguntem quem nelas é digno; e fiquem ali até saírem daquele lugar.
12 Yot maaneŋ fooŋ indiŋ yeniyaneeŋ, ‘Kulema hidut halek.’
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 Kaŋ me yot molohiyedi momooŋ binek tihambune kaŋ yokahaŋ tiyemiŋa waneeŋ. Eŋ yot molohiyedi momooŋ mu tihambune kaŋ yokahaŋ mede u yolom beŋa yawaneeŋ.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês venha sobre ela; se, porém, não for digna, a paz voltará para vocês.
14 Tiŋa yokwet niŋ gineŋ uune metam mu haniutumbaaŋ medehik mu nadiŋa tubune kaŋ yokwet u biŋa kayohik foloŋ figifigi uŋgoŋ ulumamaŋeu foune yawaneeŋ.
14 Se alguém não quiser recebê-los nem ouvir as palavras de vocês, ao saírem daquela casa ou daquela cidade, sacudam o pó dos pés.
15 Indiŋ nadineŋ! Bepaŋ’walaŋ nai wapum mintawaakneŋ Bepaŋdi mede yodapmaune yokwet uŋahidok malabumuŋ wapumgoŋ mintayembaak eŋ Sodom dut Gomola’walaŋ malabumuŋhikdi loŋgoŋ tibaak.”
15 Em verdade lhes digo que haverá menos rigor para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 “I nadineŋ. Dompa heki kamo moiŋ gineŋ wiiŋ unduŋ dabugoŋ haniŋkutat ala nadinadiŋale uneŋ. Unduŋ doktiŋa hidi miŋgembet nabugoŋ gitagoŋ hatineeŋ, tiŋa undugoŋ butigili wele kulemaŋgoŋ didimeniŋ hatineeŋ.
16 — Eis que eu os envio como ovelhas para o meio de lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Nadinadiŋila yauneeŋ, me noli hanagila mede gineŋ hapmeneeŋ, eŋ bopyotneŋ hanagila fooŋ hehiwihitnadineeŋ.
17 Tenham cuidado com os homens, porque eles os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas suas sinagogas.
18 “U, hogok mu tihamuneeŋ, hidi nu’walaŋ mihineye hatineeŋ doktiŋa hanagila me mapme loloŋhinit be me wapuhi’walaŋ uune adi namandahik foloŋ yali mede kwanai tineeŋ. Unduŋ tihambune hidi uŋgoŋ fafaŋeŋ yali adi namandahik foloŋ be me Judahi’walaŋ feknit mokit namandahik foloŋ Mede Momooŋ yohautaneeŋ.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 “Be hanagila me mapme wapuhi’walaŋ uune mede dediŋ yonim yoŋa nadibedi mu taneeŋ. Nai uŋaniŋgoŋ Uŋgoniŋ Munabulidi mede dediŋ yodok u welehik maaneŋ kameeŋ hehitubu-lodaune yoneeŋ.
19 E, quando entregarem vocês, não se preocupem quanto a como ou o que irão falar, porque, naquela hora, lhes será concedido o que vocês dirão.
20 Kaŋ mede yoneeŋ wendi hide yoiŋ mu tibaak, adi Behik’walaŋ Munabuli welehik maaneŋ hatak adi’walaŋ mede unduŋ tibaak.
20 Afinal, não são vocês que estão falando, mas o Espírito do Pai de vocês é quem fala por meio de vocês.
21 “Kaŋ me noli nehi’walaŋ kwayahiye be dahiye bolik tiyembune widihikumuneeŋ, be behiyedi wapmihiye bolik tiyembune widihikumuneeŋ be wapmihidi mehim-behiye’walaŋ mede wobuŋa bolik tiyembune widihikumuneeŋ.
21 — Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai entregará o filho. Haverá filhos que se levantarão contra os seus pais e os matarão.
22 “Tiŋa metam hogohogok nutok tiŋa hidi habukwihita tineeŋ. Iŋgoŋ nebek niŋ adi fafaŋe tiŋa hatibune dapmandapmaŋdok naiŋiŋ tibaak adi yadi Bepaŋ’walaŋ hebeŋ foloŋ Hatihati Kobuli kahilewaak.
22 Todos odiarão vocês por causa do meu nome; aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
23 Tiŋa undugoŋ indiŋ nadineŋ, yokwet niŋ gineŋ binek uune fidihihehikele tubune kaŋ yokwet u bikabu tiŋa yawaneeŋ. Tiŋa indiŋ maaŋ nadineŋ, hidi kwanaihik Isilae maaneŋ yokwet hali ulakneŋ uŋoŋ mu tubudapmalune Me Kobumuŋ adi koti baak.
23 Quando, porém, perseguirem vocês numa cidade, fujam para outra. Porque em verdade lhes digo que não terão percorrido as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 “Pepayot wapmihi niŋdi henaleŋiŋ kalakapme mu tilak. Be tipilapilaye-me adi wapumŋiŋ kalakapme mu tilak.
24 — O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo está acima do seu senhor.
25 Unduŋ doktiŋa wapmihidi kwanai tiŋa uuyeŋ nadinadiŋiŋdi henaledok tuwolit tubumintaune tuwot tibek. Be tipilapilaye-medi bomboŋgiŋiŋdok tuwolit tubune u maaŋ kedem. Yot molom nintubukadakaaŋ Sadaŋ niiŋ doktiŋa wapmihiŋiye maaŋ nemek kisaŋgoŋ tiyemneeŋ.”
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo ser como o seu senhor. Se chamaram o dono da casa de Belzebu, quanto mais os membros da sua casa!
26 “Hidi meeniŋdok munta mu taneeŋ, nemek tumut gineŋ hatak u naininde miŋgoŋ mintadakalewaak, eŋ nemek kabup yonadiiŋ u naininde miŋgoŋ nadidapmaneeŋ.
26 — Portanto, não tenham medo deles. Pois não há nada encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 Unduŋ doktiŋa nemek niŋ nu hidetok hogok hanilat woŋ adi miŋgoŋ yohautayaneeŋ, be mede hamahamap foloŋ hanilat woŋ adi yowawali foloŋ yali yohautayaneeŋ.
27 O que lhes digo às escuras, repitam a plena luz; e o que é dito para vocês ao pé do ouvido, proclamem dos telhados.
28 “Hidi nebek sigihik gitnem hogok ulukumuŋa munabulihik ulukumuŋdok saŋiniŋ lohilak aditok munta mu taneeŋ. Hidi munta timindok adi Bepaŋ uŋak. Adi yadi sigihik be munabulihik wanakaŋ yenindapmaune kudup gineŋ fofoŋdok saŋiniŋ halimilak.
28 Não temam os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; pelo contrário, temam aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 “Bagi nandip-kabe lufom u muneeŋ giminiŋdi kedem tuwawetiŋ. Iŋgoŋ Behikdi nadiune kubugoŋ-kabe nemu kumuŋa malak.
29 — Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Entretanto, nenhum deles cairá no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 Be meeniŋ hidi’walaŋ kihik hapmuŋ yokunat dedigoŋ u agaŋ nadidapmalak doktiŋa munta mu taneeŋ.
30 E, quanto a vocês, até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 Hidi adi bagi nandip-kabe u yalakapme tiiŋ.”
31 Portanto, não temam! Vocês valem bem mais do que muitos pardais.
32 “Nebek niŋdi metam namandahik foloŋ nu wotnene miŋgoŋ yohautaune kaŋ kibi maaŋ nubo kunum gineŋ Me Baŋ namanda foloŋ adi’walaŋ wou miŋgoŋ yohautawaat.
32 — Portanto, todo aquele que me confessar diante dos outros, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 Eŋ nebek niŋdi metam namandahik foloŋ nu wotnene yokamehebi tubune kaŋ nu maaŋ undugoŋ kunum gineŋ Me Baŋ namanda foloŋ me u mu nadimilat yobaat.”
33 mas aquele que me negar diante das pessoas, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 “Tiŋa nu kwetfoloŋ iŋoŋ kulema tubumintadok fogut unduŋ mu yoŋa nadiyaneeŋ. Nu yadi mik tubumintaaŋ metam yehiulitawawene fogut.
34 — Não pensem que eu vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Unduŋ doktiŋa me yabet adi kikakwihita tidemeek, eŋ waabi yamit adi maaŋ kikakwihita tidemeek, eŋ yanabuŋit adi maaŋ kikakwihita tidemeek.
35 Pois vim causar divisão entre o homem e o seu pai; entre a filha e a sua mãe e entre a nora e a sua sogra.
36 Eŋ me niŋ adi ne’walaŋ wapmihi-tamdigoŋ mik timineeŋ.
36 Assim, os inimigos de uma pessoa serão os da sua própria casa.
37 “Nebek niŋ weleŋ wapum mimbeudok kameeŋ nutok weleŋdi hinek mu nabukahilewaak adi yadi nutok gigit mu tibaak. Be nebek niŋ weleŋ wapum wapmihiŋiyedok kameeŋ nutok weleŋdi hinek mu nabukahilewaak adi undugoŋ nutok gigit mu tibaak.
37 — Quem ama o seu pai ou a sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama o seu filho ou a sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Be nebek niŋ koloŋdabekŋiŋ mu bemŋa nehikelewaak adi maaŋ undugoŋ nutok gigit moŋ.
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 Nebek niŋdi hatihatiŋiŋ netok kahilewaak adi fiit timimbaak. Eŋ nebek niŋdi nutok nadiŋa kwanaine tihatibaak adi Hatihati Kobuli tubumintawaak.”
39 Quem acha a sua vida a perderá; e quem perde a vida por minha causa, esse a achará.
40 “Nebek niŋdi yolineŋ hanihamaneune loneeŋ, adi nutok tinamiiŋ tibaak. Be nutok tinamneeŋ u Me napmeune fogutdok timiiŋ unduŋ tibaak.
40 — Quem recebe vocês é a mim que recebe; e quem recebe a mim recebe aquele que me enviou.
41 Kaŋ nebek niŋdi polofet u polofet hatilak yoŋa yolineŋ nihamaneune lowaak adi tuwaŋiŋ polofet’walaŋ wendok tuwolit moŋgolaak. Be nebek niŋdi me niŋ me didimeŋ hatilak doktiŋa nihamaneune yolineŋ lowaak adi tuwaŋiŋ me didimeniŋ’walaŋ wendok tuwolit moŋgolaak.
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá a recompensa de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá a recompensa de justo.
42 Tiŋa indiŋ nadineŋ. Nebek niŋdi fofoŋnit niŋ nu’niŋ mihine yoŋa ime subumuŋ hogok gilimimbune nawaak, adi yadi biyagoŋ hinek tuwaŋiŋ bewaak.”
42 E quem der de beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade lhes digo que de modo nenhum perderá a sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.