Lucas 17
Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs NVI
1 Unduŋ yoŋa Jesu adi mihiŋiye indiŋ yeniŋguk, “Metam wanakaŋ hogohogok kadakaniŋ mebimebi mintayemulak. Iŋgoŋ me nediyeŋ kadakaniŋ titiŋdok weleyouyout tiyemulak adi moniŋ, adi kibikoŋ dediniŋgoŋ hinek timineeŋ!
1 Jesus disse aos seus discípulos: "É inevitável que aconteçam coisas que levem o povo a tropeçar, mas ai da pessoa por meio de quem elas acontecem.
2 Tiŋa undugoŋ me undiniŋ adi hatiŋa wapmihi kuyahi-kabe niŋ nihohokeneune kadakaniŋ tibaakneŋ doktiŋa timeŋgoŋ kawade bigim wapum wondi kodi foloŋ tehikapmamiŋa silonetikulune imeŋgwaŋ wapum gineŋ fooŋ kumuŋ tibaak.
2 Seria melhor que ela fosse lançada no mar com uma pedra de moinho amarrada no pescoço, do que levar um desses pequeninos a pecar.
3 Unduŋ doktiŋa nemenemek taneeŋ u baigoŋ kaŋ nadidakaleeŋ taneeŋ.
3 Tomem cuidado. "Se o seu irmão pecar, repreenda-o e, se ele se arrepender, perdoe-lhe.
4 Be hele kubugoŋ maaneŋ kadakaniŋ 7 tigamuŋa wooŋ kotigoŋ udaneeŋ buŋa nai 7 wendok tuwot welebulaniŋgoŋ ganimbune kaŋ kadakaniŋŋiŋ bimiluwaaŋ.”
4 Se pecar contra você sete vezes no dia, e sete vezes voltar a você e disser: ‘Estou arrependido’, perdoe-lhe".
5 Aposel heki adi Wapum indiŋ niŋgiŋ, “Nadisukilitinik tububedinimbeŋ.”
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: "Aumenta a nossa fé! "
6 Unduŋ niŋgiŋ kaŋ Wapumdi indiŋ tubu-udaneyemguk, “Nadisukilitihik-kabe mastat kilik undiniŋ halune kwele wapum gu madila labukadoŋa wooŋ imeŋgwaŋ gineŋ yaleŋ nimbune kedem tibek.”
6 Ele respondeu: "Se vocês tiverem fé do tamanho de uma semente de mostarda, poderão dizer a esta amoreira: ‘Arranque-se e plante-se no mar’, e ela lhes obedecerá.
7 “Nebek niŋ adi tipilapilaye-meŋiŋ niŋ hatiliwek ala adi dinina kwanai be dompa yabudoko tiyauŋa udaneeŋ yopmaŋ buune nanaŋeŋiŋ pilap wooŋ nanaŋdok tuwot mu nimbek.
7 "Qual de vocês que, tendo um servo que esteja arando ou cuidando das ovelhas, lhe dirá, quando ele chegar do campo: ‘Venha agora e sente-se para comer’?
8 Moŋ hinek. Tobo indiŋ nimbek, ‘Hinaŋ diniŋ tinahukut tiŋa nanaŋe tiulidokoune nu nadapmawe dabo kougoŋ hinaweŋ.’
8 Pelo contrário, não dirá: ‘Prepare o meu jantar, apronte-se e sirva-me enquanto como e bebo; depois disso você pode comer e beber’?
9 Adi kwanaiŋiŋ uŋakoŋ doktiŋa me wapumdi tipilapilayeŋiŋdok welemomooŋ mede mu nimbek.
9 Será que ele agradecerá ao servo por ter feito o que lhe foi ordenado?
10 Unduŋ doktiŋa hidi maaŋ undugoŋ hinek taneeŋ. Bepaŋdi nemenemek titiŋdok hanilak u tiŋa yoyaneeŋ, ‘Indi kwanai nimiŋak uŋakoŋ-kabe hogok tumun ale kwanai-me fofohi mu niniŋdok.’”
10 Assim também vocês, quando tiverem feito tudo o que lhes for ordenado, devem dizer: ‘Somos servos inúteis; apenas cumprimos o nosso dever’ ".
11 Jesu adi Jelusalemde wene Galili dut Samaliya kwet kimindep tamukneŋ talik uguk.
11 A caminho de Jerusalém, Jesus passou pela divisa entre Samaria e Galiléia.
12 Wooŋ yokwet niŋ gineŋ fowe tulune me wede hakihinit 10-di tubumintaaŋ kabe-tamaigoŋ gwaŋ yali indiŋ kutiniŋgiŋ,
12 Ao entrar num povoado, dez leprosos dirigiram-se a ele. Ficaram a certa distância
13 “O Jesu, me wapum, du inditok bulaniŋgoŋ nadiweŋ!”
13 e gritaram em alta voz: "Jesus, Mestre, tem piedade de nós! "
14 Unduŋ kutiniŋgiŋ kaŋ Jesudi yabuŋa yeniŋguk, “Uneŋ kaŋ Siloŋyot diniŋ talitimeŋ hekidi habuŋa nadineŋ.” Unduŋ yenimbune wooŋ talipmeŋ kedebadapmagiŋ.
14 Ao vê-los, ele disse: "Vão mostrar-se aos sacerdotes". Enquanto eles iam, foram purificados.
15 Unduŋ tiŋa adi’walaaniŋ me kubugoŋ niŋdi kedebadapmagiŋ u kaŋ nadiŋa kotigoŋ udaneeŋ Bepaŋ wou niutumbatabuguk.
15 Um deles, quando viu que estava curado, voltou, louvando a Deus em alta voz.
16 Buŋa Jesu yakukneŋ kayoŋ gineŋ maaŋ hali welesiloŋ mede niŋguk. Me u yadi Samaliyaniŋ.
16 Prostrou-se aos pés de Jesus e lhe agradeceu. Este era samaritano.
17 Doktiŋa Jesudi me u kaŋ indiŋ yoguk, “Me 10 binemek kedebaŋit yoŋa nadit, iŋgoŋ me 9 deŋgoŋ hakiiŋ?
17 Jesus perguntou: "Não foram purificados todos os dez? Onde estão os outros nove?
18 Kaŋ me kubugoŋ kweetniŋniŋdi hogok udaneeŋ buŋa Bepaŋ niutumbalak.”
18 Não se achou nenhum que voltasse e desse louvor a Deus, a não ser este estrangeiro? "
19 Unduŋ yoŋa indiŋ niŋguk, “Nadisukilitigedi gehitubu-kedebaŋak ale pilali weŋ.”
19 Então ele lhe disse: "Levante-se e vá; a sua fé o salvou".
20 Falisi nolidi Bepaŋ’walaŋ hebeŋ gineŋ Hatihati Fafaŋeniŋ deniŋ mintawaak yoŋa Jesu ninadigiŋ. Kaŋ indiŋ tubu-udaneyemguk, “Bepaŋ’walaŋ hebeŋ gineŋ Hatihati Fafaŋeniŋ adi daugedi tuwot mu kaweŋ.
20 Certa vez, tendo sido interrogado pelos fariseus sobre quando viria o Reino de Deus, Jesus respondeu: "O Reino de Deus não vem de modo visível,
21 Bepaŋ’walaŋ hebeŋ gineŋ Hatihati Fafaŋeniŋ adi hidi’walaŋ lekiŋgoŋhik gineŋ hatak doktiŋa nebek niŋdi gu bulak, gu kaweŋ be i bulak, i kaweŋ u tuwot mu yobek.”
21 nem se dirá: ‘Aqui está ele’, ou ‘Lá está’; porque o Reino de Deus está entre vocês".
22 Unduŋ yoŋa mihiŋiye indiŋ yeniŋguk, “Hidi nai niŋ mintawaakneŋ Me Kobumuŋ bubuŋdok naiŋiŋ kanim yo kaneeŋ iŋgoŋ tuwot mu kaneeŋ.
22 Depois disse aos seus discípulos: "Chegará o tempo em que vocês desejarão ver um dos dias do Filho do homem, mas não verão.
23 Nai uŋaniŋ me nolidi hanineeŋ, agaŋ gwaŋ mintalak be agaŋ iŋoŋ mintalak yobune lohitau mu tineeŋ, be biyagoŋ mu yo nadineeŋ.
23 Dirão a vocês: ‘Lá está ele! ’ ou ‘Aqui está! ’ Não se apressem em segui-los.
24 Filimpit tubune kunum hautadapmalak unduniŋgoŋ Me Kobumuŋ naiŋiŋ foloŋ miŋgoŋ buune kaneeŋ.
24 Pois o Filho do homem no seu dia será como o relâmpago cujo brilho vai de uma extremidade à outra do céu.
25 Iŋgoŋ timeŋ adi metam kobuhidi kahaŋinda tineeŋ kaŋ mindaŋ folofigita nadiwaak.
25 Mas antes é necessário que ele sofra muito e seja rejeitado por esta geração.
26 “Me Kobumuŋ’walaŋ nai adi Nowa’walaŋ nai gineŋ mintaguk dabugoŋ mintawaak.
26 "Assim como foi nos dias de Noé, também será nos dias do Filho do homem.
27 Metam hogohogok adi nanaŋe ime nanadifooŋ hekimalam tiŋa tilune Nowa adi muwageŋiŋ gineŋ foune ime gabuŋ wapumdi buŋa yehikufulaguk.
27 O povo vivia comendo, bebendo, casando-se e sendo dado em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca. Então veio o dilúvio e os destruiu a todos.
28 “Tiŋa undugoŋ Lot’walaŋ nai gineŋ mintaguk dabugoŋ mintawaak. Metam hogohogok adi nanaŋe ime naŋ, bomboŋ boiŋa tuwayagiŋ, be diniyeti tagiŋ, be yot mamaŋ tulune,
28 "Aconteceu a mesma coisa nos dias de Ló. O povo estava comendo e bebendo, comprando e vendendo, plantando e construindo.
29 Lotdi Sodom yokwet biguk nai uŋaniŋ kudup fafaŋeniŋ kunum gineniŋ fooŋ yehidakumuŋdapmaguk.
29 Mas no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu e os destruiu a todos.
30 Ala Me Kobumuŋ niŋkulune baakneŋ nemek unduŋ dabugoŋ mintaune kaneeŋ.
30 "Acontecerá exatamente assim no dia em que o Filho do homem for revelado.
31 “Nai uŋaniŋ nebek me niŋ yot foloniŋ halaak adi bomboŋŋiŋ kaliŋ yot maaneŋ mu fowaak, be nebek niŋ kade gineŋ hatibaak adi yopmande mu waak.
31 Naquele dia, quem estiver no telhado de sua casa, não deve desça para apanhar os seus bens dentro de casa. Semelhantemente, quem estiver no campo, não deve voltar atrás por coisa alguma.
32 Lot tamŋiŋ’walaŋ mintaguk u nadineŋ.
32 Lembrem-se da mulher de Ló!
33 Nebek niŋdi hatihatiŋiŋ netok kahilewaak adi fiit timimbaak, eŋ nebek niŋdi nutok tiŋa hatihatiŋiŋ bikabaak adi hatihati folooŋ kahilewaak.
33 Quem tentar conservar a sua vida a perderá, e quem perder a sua vida a preservará.
34 Nai uŋaniŋ timiŋ metam lufomdi gulup kubugoŋ foloŋ dahatune kubugoŋ niŋ bikabuŋa kubugoŋ hogok nagilaak.
34 Eu lhes digo: naquela noite duas pessoas estarão numa cama; uma será tirada e a outra deixada.
35 Be tamyat lufom adi henaŋ noŋgoŋ ila tulune niŋ nagila niŋ bikabaak.”
35 Duas mulheres estarão moendo trigo juntas; uma será tirada e a outra deixada.
36 Unduŋ yobu mihiŋiyedi u nadiŋa niŋgiŋ, “Wapum, u daŋ mintawaak?”
36 Duas pessoas estarão no campo; uma será tirada e a outra deixada".
37 Unduŋ ninadigiŋ kaŋ yeniŋguk, “Dabaŋ daŋ hali bitakalakneŋ uŋoŋ kalaŋkatak hekidi bopneiŋ.”
37 "Onde, Senhor? ", perguntaram eles. Ele respondeu: "Onde houver um cadáver, ali se ajuntarão os abutres".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.