João 14
Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs NTLH
1 Jesudi mihiŋiye indiŋ yeniŋguk, “Hidi bulaniŋgoŋ tiŋa nadibedi mu tineŋ. Bepaŋ nadisukilitimiŋa nu maaŋ nadisukilitinamneŋ.
1 Jesus disse:
2 Nu Batne yolineŋ yotmaaŋ fee hakiiŋ ala nu wooŋ hiditok kwet tiulidokohambaat. U mu hatuwek binek adi mu hanilit.
2 Na casa do meu Pai há muitos quartos, e eu vou preparar um lugar para vocês. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito.
3 Ale nu wooŋ kwethik tiulidokooŋ kotigoŋ udaneeŋ buŋa hanagila wooŋ na hatibaatneŋ uŋgoŋ noŋgoŋ hatineem.
3 E, depois que eu for e preparar um lugar para vocês, voltarei e os levarei comigo para que onde eu estiver vocês estejam também.
4 Hidi talik dediŋ wooŋ nu waatneŋ wosuwalak u agaŋ nadiiŋ.”
4 E vocês conhecem o caminho para o lugar aonde eu vou.
5 Unduŋ yoguk kaŋ Tomasdibo yoguk “Wapum, indi du dambek waaŋ u mu nadiyam doktiŋa talik deti nadinim?”
5 Então Tomé perguntou: — Senhor, nós não sabemos aonde é que o senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Unduŋ yobune Jesudibo yeniŋguk, “Talik eŋ Mede Biyagoŋ eŋ Hatihati u nagoŋ, doktiŋa nebek niŋdi nu nalakapmeeŋ Me Baŋ’walaŋkade tuwot mu wosuwawaak.
6 Jesus respondeu:
7 Hidi koom nu nabukiyondane tigiŋ binek adi Baŋ maaŋ kakiyondane tigiŋ. Hidi agaŋ nadinamiiŋ doktiŋa kobuk indidegoŋ Baŋ maaŋ agaŋ kaŋ nadimiiŋ.”
7 Agora que vocês me conhecem, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e o têm visto.
8 Unduŋ yobu Filipdi niŋguk, “Wapum, du Baŋ hogok ninimbu kaŋ nadine dapmawek.”
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e assim não precisaremos de mais nada.
9 Yobune Jesudibo yoguk, “Nu hidigut nai kweheyeniŋ hinek hatilat kaŋ Filip du deti mu nadinamulaŋ? Nebek niŋdi nu nabulak adi Me Baŋ maaŋ agaŋ kalak. Ale du maŋgoŋde Me Baŋ hanimbe kaneŋ yo nanilaŋ?
9 Jesus respondeu:
10 Baŋdi welene maaneŋ hatilak undugoŋ nu maaŋ Baŋ weleŋ maaneŋ hatilat u mube nadidakalelaŋ?
10 Será que você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? Então Jesus disse aos discípulos:
11 Ale Me Baŋ adi welene maaneŋ hatilak kaŋ nu adi weleŋ maaneŋ hatilat, mede u yobe nadisukilitiune folooŋ hinek tibek. Be manedi yobe tuwot mu tilak kaŋ Bepaŋ kunumneniŋ’walaŋ kudi titiŋne u kaŋ nadisukiliti tineeŋ.
11 Creiam no que lhes digo: eu estou no Pai e o Pai está em mim. Se vocês não creem por causa das minhas palavras, creiam pelo menos por causa das coisas que eu faço.
12 Biyagoŋ hinek hanimbe nadineŋ, nebek niŋdi nu nadisukilitinamuluwaak adi yadi nu nemenemek tilat u kedem tibaak. Tiŋa u hogok moŋ. Nu Baŋ’walaŋkade waat doktiŋa adi nu kedem nalakapmeŋ tiŋa nemek wapum hinek tibaak.
12 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem crê em mim fará as coisas que eu faço e até maiores do que estas, pois eu vou para o meu Pai.
13 Kaŋ hidi nu’walaŋ wotnene kamehatiŋa naninadineeŋ kaŋ wondok tuwot nadihambaat. U Baŋ’walaŋkade youtumba mintadok nadiŋa unduŋ tibaat.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome eu farei, a fim de que o Filho revele a natureza
14 Unduŋ doktiŋa hidi nu wotnene kamehatiŋa nemek niŋdok naninadineeŋ kaŋ kedem nadihambaat.”
14 Eu farei qualquer coisa que vocês me pedirem em meu nome.
15 “Hidi welehikdi hinek nabukahileiŋ kaŋ nu mede hanilat u keleŋ taneeŋ.
15 Jesus continuou:
16 Kaŋ nu Baŋ ninadiwene adi miŋ-ikilitihik niŋ kameu fooŋ hidigut hatiŋa wooŋ hatibaak fafaŋeniŋ.
16 Eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Auxiliador, o Espírito da verdade, para ficar com vocês para sempre.
17 Adi yadi mede biyagoŋ diniŋ Munabuli. Metam mu nadimiiŋ be mu kaiŋ adi tuwot mu kahileneeŋ. Eŋ adi hidigut hatilak doktiŋa hidi agaŋ nadimiiŋ. Tiŋa hidi welehik maaneŋ hatibaak.
17 O mundo não pode receber esse Espírito porque não o pode ver, nem conhecer. Mas vocês o conhecem porque ele está com vocês e viverá em vocês.
18 “Nu bihabu waat kaŋ hidi kondiŋahi wele mu hatineeŋ. Nu kotigoŋ bu habaat.
18 — Não vou deixá-los abandonados, mas voltarei para ficar com vocês.
19 Nai muniniŋ-kabe hatak u dapmaune metam nadisukilitihinit mokit adi tuwot mu nabuneeŋ iŋgoŋ hidi adi a nabuneeŋ tiŋa nu kaipmuŋ hatibaat doktiŋa hidi maaŋ kaipmuŋ hatineeŋ.
19 Daqui a pouco o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. E, porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Nai uŋaniŋ indiŋ nadidakaleneeŋ. Nu Baŋ weleŋ maaneŋ hatilat, kaŋ hidi nu welene maaneŋ hatiiŋ kaŋ nu hidi’walaŋ welehik maaneŋ hatilat.
20 Quando chegar aquele dia, vocês ficarão sabendo que eu estou no meu Pai e que vocês estão em mim, assim como eu estou em vocês.
21 “Tiŋa nebek niŋdi nu’walaŋ mane mede nadiŋa keleeŋ hatilak adi weleŋdi nabukahile hinek tilak. Kaŋ nediyeŋ weleŋdi nu nabukahile hinek tilak, u Batnedi maaŋ weleŋdi me u kahile hinek tilak. Tiŋa na maaŋ me u welenedi hinek kahileeŋ mebine nindakaleluwaat.”
21 — A pessoa que aceita e obedece aos meus mandamentos prova que me ama. E a pessoa que me ama será amada pelo meu Pai, e eu também a amarei e lhe mostrarei quem sou.
22 Unduŋ yobune Judas, Kaliot yokwetneŋniŋ u moŋ, adi Judas nolidi indiŋ niŋguk, “Wapum, du dediŋ doktiŋa mebige u metam nolidok kamehebi tiŋa inditok hogok tubumintanimbe yolaŋ?”
22 Então Judas, não o Judas Iscariotes, perguntou: — Senhor, como será possível que o senhor mostre somente a nós e não ao mundo quem o senhor é?
23 Unduŋ ninadiguk kaŋ Jesudibo indiŋ tubu-udaneeŋ niŋguk, “Nebek niŋ weleŋdi hinek nabukahile tibaak adi mede yolat u keleŋ tibaak, kaŋ Baŋdi maaŋ weleŋdi hinek kahile tibaak, kaŋ Baŋ indi buŋa adigut noŋgoŋ ipilat tademeet.
23 Jesus respondeu:
24 Eŋ nebek niŋ adi weleŋdi hinek mu nabukahilelak adi medene mu kelelak. Tiŋa nu mede hanilat uyadi na’walaŋ mede moŋ, uyadi Me Baŋ napmeune bugut’walaaniŋ.
24 A pessoa que não me ama não obedece à minha mensagem. E a mensagem que vocês estão escutando não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 “Nu hidigut iŋgoŋ hatiŋa mede i hanindidimetabulat.
25 — Tenho dito isso enquanto estou com vocês.
26 Iŋgoŋ hidi’walaŋ miŋ-ikilitihik, Uŋgoniŋ Munabuli u Baŋdi nu’walaŋ wotnene gineŋ kamehambu fooŋ nemenemek hogohogok hanindidime tibaak. Unduŋ tubune nu nemenemek haniŋgut u kedem naditomneeŋ.
26 Mas o Auxiliador, o Espírito Santo, que o Pai vai enviar em meu nome, ensinará a vocês todas as coisas e fará com que lembrem de tudo o que eu disse a vocês.
27 “Nu’walaŋ fekne adi welekulema hamulat. Welekulema u kwetfoloŋ me’walaŋ moŋ, uyadi na’walaŋ welekulema hinek hamulat. Unduŋ doktiŋa munta mu taneeŋ be bulaniŋgoŋ tiŋa nadibedi mu taneeŋ.
27 — Deixo com vocês a paz. É a minha paz que eu lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Não fiquem aflitos, nem tenham medo.
28 “Nu bihabu wit, wooŋ hatigene kotigoŋ bu habaat, u agaŋ hanimbe nadiŋit. Baŋ adi nalakapme tilak doktiŋa hidi welehikdi nabukahile hinek taneŋ binek adi Baŋ’walaŋkade uuŋdok yobene nadifo taneŋ.
28 Vocês ouviram o que eu disse: “Eu vou, mas voltarei para ficar com vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres, sabendo que vou para o Pai, pois o Pai é mais poderoso do que eu.
29 “Nemek folooŋ mu mintaune timeŋdegoŋ hanilat ala kougoŋ hatigene folooŋ mintaune kaŋ nadisukilitihik tubukilitineeŋ.
29 Digo isso agora, antes que essas coisas aconteçam, para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 Kwet yendiniŋ mapme agaŋ bulak doktiŋa nu mede kotigoŋ kweheyeniŋgoŋ mu hanimbit. Adi nemek niŋ tinamdok saŋiniŋŋiŋ nemu halimilak
30 Não posso continuar a falar com vocês por muito tempo, pois está chegando aquele que manda neste mundo. Ele não tem poder sobre mim;
31 iŋgoŋ nu welenedi hinek Me Baŋ kahileeŋ kwanai naniŋguk u tilat u metamdi kaŋ nadidakaleneeŋ, ale pilalu une.”
31 mas o mundo precisa saber que eu amo o Pai e que, por isso, faço tudo o que ele manda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.