João 14
Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs NAA
1 Jesudi mihiŋiye indiŋ yeniŋguk, “Hidi bulaniŋgoŋ tiŋa nadibedi mu tineŋ. Bepaŋ nadisukilitimiŋa nu maaŋ nadisukilitinamneŋ.
1 — Que o coração de vocês não fique angustiado; vocês creem em Deus, creiam também em mim.
2 Nu Batne yolineŋ yotmaaŋ fee hakiiŋ ala nu wooŋ hiditok kwet tiulidokohambaat. U mu hatuwek binek adi mu hanilit.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito. Pois vou preparar um lugar para vocês.
3 Ale nu wooŋ kwethik tiulidokooŋ kotigoŋ udaneeŋ buŋa hanagila wooŋ na hatibaatneŋ uŋgoŋ noŋgoŋ hatineem.
3 E, quando eu for e preparar um lugar, voltarei e os receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, vocês estejam também.
4 Hidi talik dediŋ wooŋ nu waatneŋ wosuwalak u agaŋ nadiiŋ.”
4 E vocês conhecem o caminho para onde eu vou.
5 Unduŋ yoguk kaŋ Tomasdibo yoguk “Wapum, indi du dambek waaŋ u mu nadiyam doktiŋa talik deti nadinim?”
5 Então Tomé disse a Jesus: — Não sabemos para onde o Senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Unduŋ yobune Jesudibo yeniŋguk, “Talik eŋ Mede Biyagoŋ eŋ Hatihati u nagoŋ, doktiŋa nebek niŋdi nu nalakapmeeŋ Me Baŋ’walaŋkade tuwot mu wosuwawaak.
6 Jesus respondeu:
7 Hidi koom nu nabukiyondane tigiŋ binek adi Baŋ maaŋ kakiyondane tigiŋ. Hidi agaŋ nadinamiiŋ doktiŋa kobuk indidegoŋ Baŋ maaŋ agaŋ kaŋ nadimiiŋ.”
7 Se vocês me conheceram, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e têm visto.
8 Unduŋ yobu Filipdi niŋguk, “Wapum, du Baŋ hogok ninimbu kaŋ nadine dapmawek.”
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e isso nos basta.
9 Yobune Jesudibo yoguk, “Nu hidigut nai kweheyeniŋ hinek hatilat kaŋ Filip du deti mu nadinamulaŋ? Nebek niŋdi nu nabulak adi Me Baŋ maaŋ agaŋ kalak. Ale du maŋgoŋde Me Baŋ hanimbe kaneŋ yo nanilaŋ?
9 Jesus respondeu:
10 Baŋdi welene maaneŋ hatilak undugoŋ nu maaŋ Baŋ weleŋ maaneŋ hatilat u mube nadidakalelaŋ?
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu digo a vocês não as digo por mim mesmo, mas o Pai, que permanece em mim, faz as suas obras.
11 Ale Me Baŋ adi welene maaneŋ hatilak kaŋ nu adi weleŋ maaneŋ hatilat, mede u yobe nadisukilitiune folooŋ hinek tibek. Be manedi yobe tuwot mu tilak kaŋ Bepaŋ kunumneniŋ’walaŋ kudi titiŋne u kaŋ nadisukiliti tineeŋ.
11 Creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim; creiam ao menos por causa das mesmas obras.
12 Biyagoŋ hinek hanimbe nadineŋ, nebek niŋdi nu nadisukilitinamuluwaak adi yadi nu nemenemek tilat u kedem tibaak. Tiŋa u hogok moŋ. Nu Baŋ’walaŋkade waat doktiŋa adi nu kedem nalakapmeŋ tiŋa nemek wapum hinek tibaak.
12 Em verdade, em verdade lhes digo que aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço e outras maiores fará, porque eu vou para junto do Pai.
13 Kaŋ hidi nu’walaŋ wotnene kamehatiŋa naninadineeŋ kaŋ wondok tuwot nadihambaat. U Baŋ’walaŋkade youtumba mintadok nadiŋa unduŋ tibaat.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome, isso farei, a fim de que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Unduŋ doktiŋa hidi nu wotnene kamehatiŋa nemek niŋdok naninadineeŋ kaŋ kedem nadihambaat.”
14 Se me pedirem alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 “Hidi welehikdi hinek nabukahileiŋ kaŋ nu mede hanilat u keleŋ taneeŋ.
15 — Se vocês me amam, guardarão os meus mandamentos.
16 Kaŋ nu Baŋ ninadiwene adi miŋ-ikilitihik niŋ kameu fooŋ hidigut hatiŋa wooŋ hatibaak fafaŋeniŋ.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Consolador, a fim de que esteja com vocês para sempre:
17 Adi yadi mede biyagoŋ diniŋ Munabuli. Metam mu nadimiiŋ be mu kaiŋ adi tuwot mu kahileneeŋ. Eŋ adi hidigut hatilak doktiŋa hidi agaŋ nadimiiŋ. Tiŋa hidi welehik maaneŋ hatibaak.
17 é o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece. Vocês o conhecem, porque ele habita com vocês e estará em vocês.
18 “Nu bihabu waat kaŋ hidi kondiŋahi wele mu hatineeŋ. Nu kotigoŋ bu habaat.
18 — Não deixarei que fiquem órfãos; voltarei para junto de vocês.
19 Nai muniniŋ-kabe hatak u dapmaune metam nadisukilitihinit mokit adi tuwot mu nabuneeŋ iŋgoŋ hidi adi a nabuneeŋ tiŋa nu kaipmuŋ hatibaat doktiŋa hidi maaŋ kaipmuŋ hatineeŋ.
19 Mais um pouco e o mundo não me verá mais; vocês, no entanto, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Nai uŋaniŋ indiŋ nadidakaleneeŋ. Nu Baŋ weleŋ maaneŋ hatilat, kaŋ hidi nu welene maaneŋ hatiiŋ kaŋ nu hidi’walaŋ welehik maaneŋ hatilat.
20 Naquele dia vocês saberão que eu estou em meu Pai, que vocês estão em mim e que eu estou em vocês.
21 “Tiŋa nebek niŋdi nu’walaŋ mane mede nadiŋa keleeŋ hatilak adi weleŋdi nabukahile hinek tilak. Kaŋ nediyeŋ weleŋdi nu nabukahile hinek tilak, u Batnedi maaŋ weleŋdi me u kahile hinek tilak. Tiŋa na maaŋ me u welenedi hinek kahileeŋ mebine nindakaleluwaat.”
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me manifestarei a ele.
22 Unduŋ yobune Judas, Kaliot yokwetneŋniŋ u moŋ, adi Judas nolidi indiŋ niŋguk, “Wapum, du dediŋ doktiŋa mebige u metam nolidok kamehebi tiŋa inditok hogok tubumintanimbe yolaŋ?”
22 Então Judas, não o Iscariotes, disse a Jesus: — Por que razão o Senhor se manifestará a nós e não ao mundo?
23 Unduŋ ninadiguk kaŋ Jesudibo indiŋ tubu-udaneeŋ niŋguk, “Nebek niŋ weleŋdi hinek nabukahile tibaak adi mede yolat u keleŋ tibaak, kaŋ Baŋdi maaŋ weleŋdi hinek kahile tibaak, kaŋ Baŋ indi buŋa adigut noŋgoŋ ipilat tademeet.
23 Jesus respondeu:
24 Eŋ nebek niŋ adi weleŋdi hinek mu nabukahilelak adi medene mu kelelak. Tiŋa nu mede hanilat uyadi na’walaŋ mede moŋ, uyadi Me Baŋ napmeune bugut’walaaniŋ.
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras. E a palavra que vocês estão ouvindo não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 “Nu hidigut iŋgoŋ hatiŋa mede i hanindidimetabulat.
25 — Tenho dito isso enquanto ainda estou com vocês.
26 Iŋgoŋ hidi’walaŋ miŋ-ikilitihik, Uŋgoniŋ Munabuli u Baŋdi nu’walaŋ wotnene gineŋ kamehambu fooŋ nemenemek hogohogok hanindidime tibaak. Unduŋ tubune nu nemenemek haniŋgut u kedem naditomneeŋ.
26 Mas o Consolador, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, esse ensinará a vocês todas as coisas e fará com que se lembrem de tudo o que eu lhes disse.
27 “Nu’walaŋ fekne adi welekulema hamulat. Welekulema u kwetfoloŋ me’walaŋ moŋ, uyadi na’walaŋ welekulema hinek hamulat. Unduŋ doktiŋa munta mu taneeŋ be bulaniŋgoŋ tiŋa nadibedi mu taneeŋ.
27 Deixo com vocês a paz, a minha paz lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Que o coração de vocês não fique angustiado nem com medo.
28 “Nu bihabu wit, wooŋ hatigene kotigoŋ bu habaat, u agaŋ hanimbe nadiŋit. Baŋ adi nalakapme tilak doktiŋa hidi welehikdi nabukahile hinek taneŋ binek adi Baŋ’walaŋkade uuŋdok yobene nadifo taneŋ.
28 Vocês ouviram que eu disse: “Vou e volto para junto de vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres com a minha ida para o Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 “Nemek folooŋ mu mintaune timeŋdegoŋ hanilat ala kougoŋ hatigene folooŋ mintaune kaŋ nadisukilitihik tubukilitineeŋ.
29 Isso eu falei agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 Kwet yendiniŋ mapme agaŋ bulak doktiŋa nu mede kotigoŋ kweheyeniŋgoŋ mu hanimbit. Adi nemek niŋ tinamdok saŋiniŋŋiŋ nemu halimilak
30 Já não falarei muito com vocês, porque aí vem o príncipe do mundo, e ele não tem poder sobre mim.
31 iŋgoŋ nu welenedi hinek Me Baŋ kahileeŋ kwanai naniŋguk u tilat u metamdi kaŋ nadidakaleneeŋ, ale pilalu une.”
31 No entanto, faço isso para que o mundo saiba que eu amo o Pai e que faço como o Pai me ordenou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.