Judas 1

Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nu Jut, Jesu Kilisto’walaŋ tipilapilaye-meŋiŋ eŋ Jems’walaŋ kwayaŋ. Nu metam Bepaŋdi agaŋ netok gigit yodapmaguk, hiditok pepa i youhamulat. Baŋ Bepaŋ adi habukahile hinek tilak, kaŋ Jesu Kilisto negoŋ habudokolak.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos eleitos bem-amados em Deus Pai e reservados para Jesus Cristo.
2 Hidi’walaŋkade welesiloŋ eŋ kulema tiŋa menot hatihati, titiŋ wendi hidut tuwot hinek tiŋa hatuwaak.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor se realizem em vós copiosamente.
3 Me notneye, nu adi Bepaŋdi kwanai tiŋa kotigoŋ ninigikuk wendok pepa youla hanimbit yoŋa nadigut. Iŋgoŋ nadibedi tiŋa wabiŋa munte mede noli indiŋ uŋak youhamulat. Hidi Jesu’walaŋ Mede Momooŋ diniŋ memikŋiye’walaŋ mede u kelekufali fafaŋeŋ nadisukilitihik u kadokoneeŋ. Bepaŋdi metamŋiye inditok nadisukiliti talik kubugoŋ kamenimguk, kaŋ nebek niŋdi nemenemek agaŋ nadisukilitiyam u tuwot mu yotubufilaak.
3 Caríssimos, estando eu muito preocupado em vos escrever a respeito da nossa comum salvação, senti a necessidade de dirigir-vos esta carta para exortar-vos a pelejar pela fé, confiada de uma vez para sempre aos santos.
4 Me noli agaŋ kabukabup buŋa kayoŋbop maaneŋ fogiŋ. Koomkwaha Bepaŋdi me undihidok indiŋ yoguk, me undihi adi Bepaŋdi mede gineŋ yapmeeŋ yeniyehikelekut tibaak. Adi Bepaŋ sigilulum timiiŋ, tiŋa Bepaŋ’walaŋ siloŋ tobogoŋ diniŋ mede u tubugiyondaaŋ hatififile titiŋdok yoiŋ. Me heki woŋ adi Wapumnik eŋ Tubulodanik kubugoŋ hinek Jesu Kilisto u sigilulum timiiŋ.
4 Pois certos homens ímpios se introduziram furtivamente entre nós, os quais desde muito tempo estão destinados para este julgamento; eles transformam em dissolução a graça de nosso Deus e negam Jesus Cristo, nosso único Mestre e Senhor.
5 Hidi kahat i agaŋ nadiiŋ. Wapum adi koom Isilaehi kotigoŋ yanagilune Isip kwet bikabuŋa ugiŋ. Kaŋ mindaŋ metam mu nadisukilitimiŋgiŋ u yehitubu-kadaka tuguk. U agaŋ nadiiŋ, iŋgoŋ kotigoŋ nadineŋ yoŋa haniŋtubukaika tilat.
5 Quisera trazer-vos à memória, embora saibais todas estas coisas: o Senhor, depois de ter salvo o povo da terra do Egito, fez em seguida perecer os incrédulos.
6 Tiŋa undugoŋ Bepaŋdi aŋelo heki kwanai yemguk, iŋgoŋ kwanaihik u didimeŋgoŋ mu tiŋa kwehik bikabugiŋ. Kaŋ Wapumdi tawa fafaŋehi (sen) dokodoko mu tiiŋ waaniŋ hakiiŋ wendi yehitehiŋa yehitubu-kilitifafaŋeune yokwet mambipnit hinek gineŋ uŋoŋ hakiiŋ. Hali Bepaŋdi mede nadinadi kwanai tibaak nai wapum wendok woomiiŋ.
6 Os anjos que não tinham guardado a dignidade de sua classe, mas abandonado os seus tronos, ele os guardou com laços eternos nas trevas para o julgamento do Grande Dia.
7 Tiŋa undugoŋ koom me Sodomhi eŋ Gomolahi tiŋa yokwet wapuhi noli yamaiŋgoŋ ilaugiŋ adi titiŋ hogohi yehikeleeŋ kefifile talik uŋgoniŋ hinek takaliŋa tigiŋ. Unduŋ doktiŋa Bepaŋdi kudup kumuŋkumuŋnit mokit wendi yehitubu-kadakaguk. Indi nemek koom mintagiŋ u nadidakaleeŋ meheki weŋ’walaŋ titiŋ hogohi u mu keledok.
7 Da mesma forma Sodoma, Gomorra e as cidades circunvizinhas, que praticaram as mesmas impurezas e se entregaram a vícios contra a natureza, jazem lá como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Kaŋ meheki woŋ adi nadinadihik tubugiyondadok tiiŋ, adi titiŋ hogohi uŋakoŋ yehikeleiŋ. Adi lihine mebimebi tiiŋ wendi weleyouyout tiyembune foloohik foloŋ titiŋ kadakahi tiiŋ. Unduŋ tiŋa nemenemek saŋiniŋhinit be loloŋhinitdok nadiyembune fofoŋnit tilak, eŋ aŋelo talitimeŋ loloŋhinit kunumnehidok mede hogohi yeniiŋ.
8 Assim também estes homens, em seu louco desvario, contaminam igualmente a carne, desprezam a soberania e maldizem as glórias.
9 Iŋgoŋ aŋelo heki adi kibi toboniŋ memikhiyedok mede hogohi mu yeniiŋ. Aŋelo wapum talitimeŋ Maikol adi Moses’walaŋ sigiŋ gitnem nediyeŋdi tibek yoŋa Sadaŋdut mede kiyokiyo tugumuk, nai uŋaniŋ Maikol adi foko tiŋa Sadaŋ mede hogoli nemu niŋguk. Mokoŋ. Adi yadi indiŋ niŋguk, “Wapum negoŋ ganintoŋa mede mu yodok ganihep kedem tibek.”
9 Ora, quando o arcanjo Miguel discutia com o demônio e lhe disputava o corpo de Moisés, não ousou fulminar contra ele uma sentença de execração, mas disse somente: Que o próprio Senhor te repreenda!
10 Meheki woŋ adi nemenemek hogohogok diniŋ mebi mu nadidakaleeŋ medehaki hogok yofit tiiŋ. Adi yadi kale nadinadihinit mokit nabugoŋ, welehik gineŋ maŋgoŋ titiŋdok nadiiŋ uŋakoŋ nadidakalenit mokit tiiŋ. Kaŋ titiŋhik wondigoŋ yehitubu-kadaka hinek tilak.
10 Estes, porém, falam mal do que ignoram. Encontram eles a sua perdição naquilo que não conhecem, senão de um modo natural, à maneira dos animais destituídos de razão.
11 Hidige! Adi kada, detineeŋ oye’! Adi Kein’walaŋ titiŋ keleŋ tiiŋ. Eŋ muneeŋ bomboŋdok nadigalika tiŋa Balam’walaŋ titiŋ hogohi u tiiŋ. Eŋ Koladi Bepaŋ foko timiŋguk, titiŋ u tiiŋ doktiŋa adi agaŋ kadakagidiba tiiŋ.
11 Ai deles, porque andaram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro caíram no erro de Balaão e pereceram na revolta de Coré.
12 Hidi helemahelemaŋ Bepaŋ’walaŋ metamdut mehekinolit hinek tiŋa welekubugoŋ hatiiŋ u mintadakaledok hinamuni tiiŋ, kaŋ meheki wendi buŋa Bepaŋ dawi foloŋ titiŋ nadidakalenit mokit hogok tififile tiiŋ. Adi hinamuni wapum gineŋ hali nanaŋe nayam unduŋ nadimekanit mokit, nehitok hogok nadiŋa nanadifo tiiŋ. Adi yadi mulukwaŋ gwi mokit, hogok yaŋamuŋ bulak kaŋ sububadi fedililiwenebekutak undihi. Eŋ bem naihik foloŋ folooŋ mu mintaiŋ wendok tuwolit, tiŋa undugoŋ adi yadi bem mebi tamali beyakulune kumuŋ tiiŋ wendok tuwolit. Unduŋ doktiŋa adi kumuŋ nai lufom tiiŋ.
12 Esses fazem escândalos nos vossos ágapes. Banqueteiam-se convosco despudoradamente e se saciam a si mesmos. São nuvens sem água, que os ventos levam! Árvores de fim de outono, sem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas!
13 Adi yadi imeŋgwaŋ wapumdi bediŋa looŋ muhitak wendok tuwolit. Malabumuŋ mebimebi tubumintayawiiŋ, kaŋ titiŋhik hogohi meka mu tiŋa tiiŋ u imeŋgwaŋdi bediŋa looŋ muhilune faik mintaiŋ wendok tuwot miŋgoŋ mintaiŋ. Tiŋa undugoŋ adi yadi bamholiŋa kunum foloŋ talihik didimeŋgoŋ mu keleiŋ wendok tuwolit hatiiŋ. Unduŋ doktiŋa Bepaŋdi aditok yokwet mambipnit dum hinek tiulidokoyemguk gineŋ uŋoŋ hatineeŋ dapmandapmaŋnit mokit.
13 Ondas furiosas do mar, que arrojam as espumas da sua torpeza! Estrelas errantes, para as quais está reservada a escuridão das trevas para toda a eternidade!
14 Adam’walaŋ yalakiŋiye mintatalabubuyeeŋ yokunat 7 foloŋ Inok mintaguk, tiŋa meheki yeŋ’walaŋkade nemek mintawaak wendok kigili mede indiŋ yoguk, “Nu kawene Wapum adi aŋeloŋiye kunakunathik loloŋnit tausen tausen unduŋ gut biiŋ.
14 Também Henoc, que foi o oitavo patriarca depois de Adão, profetizou a respeito deles, dizendo: Eis que veio o Senhor entre milhares de seus santos
15 Adi metam hogohogok mede gineŋ yapmeeŋ me kadakaniŋ titiŋ heki adi kadakaniŋhikdok tuwaŋiŋ yembaak. Metamdi Bepaŋ’walaŋ mede wobu tiŋa nehi’walaŋ nadinadi kelegiŋ be Bepaŋdok medehaki niŋgiŋ adi wanakaŋ hogohogok mede gineŋ yapmewaak.”
15 para julgar a todos e confundir a todos os ímpios por causa das obras de impiedade que praticaram, e por causa de todas as palavras injuriosas que eles, ímpios, têm proferido contra Deus.
16 Meheki woŋ adi nemenemek mintayemilak kaŋ welehik gouyeune mede yomunumunuŋe tiiŋ. Adi yadi welehik diniŋ nadigalika hogohi u yehikeleiŋ. Tiŋa undugoŋ adi yadi nehitok nadiune loune foko tiŋa mede wapum toiŋ. Unduŋ tiŋa adi’walaŋ nadinadi takalidok metam yenihohoket tiiŋ.
16 Estes são murmuradores descontentes, homens que vivem segundo as suas paixões, cuja boca profere palavras soberbas e que admiram os demais por interesse.
17 Notneye fofohi, hidi yadi Wapumnik Jesu Kilisto’walaŋ aposelŋiyedi nemek kougoŋ mintawaakdok yogiŋ wendok nadisuŋila hatiyaneeŋ.
17 Mas vós, caríssimos, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 Adi indiŋ haniŋgiŋ, “Nai dulalune me mede yopekitdok mintaneeŋ, mintaaŋ Bepaŋ sigilulum timiŋa nehi’walaŋ nadigalika hogohi u yehikeleneeŋ.”
18 os quais vos diziam: No fim dos tempos virão impostores, que viverão segundo as suas ímpias paixões;
19 Me undihidigoŋ kayoŋbop lekiŋgoŋhik foloŋ utawa-utawa tubumintaiŋ. Adi yadi kwetfoloŋ me heki’walaŋ nadinadi takaliiŋ, doktiŋa Uŋgoniŋ Munabulidi adi’walaŋ welehik gineŋ mu hatilak.
19 homens que semeiam a discórdia, homens sensuais que não têm o Espírito.
20 Iŋgoŋ, notneye fofohi, hidi adi nadisukiliti uŋgoniŋ wendi welehik tubufafaŋeune hatiyaneeŋ. Unduŋ tiŋa helemahelemaŋ Uŋgoniŋ Munabuli’walaŋ saŋiniŋŋiŋ gineŋ ninadi kwanai taneeŋ.
20 Mas vós, caríssimos, edificai-vos mutuamente sobre o fundamento da vossa santíssima fé. Orai no Espírito Santo.
21 Unduŋ tiŋa Bepaŋ’walaŋ welesiloŋŋiŋ gineŋ baigoŋ hatiyaneeŋ. Tiŋa Wapumnik Jesu Kilisto’walaŋ welekulemaŋiŋ mintadakaleune hatihati fafaŋeniŋ u kahiledok woomhatiyaneeŋ.
21 Conservai-vos no amor de Deus, aguardando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Me nadisukilitihik fafaŋe mu tilak heki yadi yehikasopneeŋ momooŋ tiyemaneeŋ.
22 Para com uns exercei a vossa misericórdia, repreendendo-os,
23 Me noli agaŋ kudup gineŋ fofoŋdok tiiŋ, u pilap hinek yehitubu-lodaaŋ kotigoŋ yanagitneeŋ. Kaŋ me nolidok bulaniŋgoŋ nadiyemiŋa yehitubu-lodane kaŋ, nadinadiŋila yehitubu-lodayaneeŋ. Maŋgande, adi yadi titiŋ komihi u yehikelehinakaaŋ agaŋ geŋgeŋhinit tigiŋ, eŋ tinahukuthik maaŋ geŋgeŋhinit tigiŋ. Wendoktiŋa hidi nemenemek hogohogok geŋgeŋhinit u gikiŋgoŋ tiyemneeŋ.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo. Dos demais tende compaixão, repassada de temor, detestando até a túnica manchada pela carne.
24 Bepaŋdi kedem habu-ulidokoune gweheye tuwot mu tineeŋ. Adi kedem hanagilune wooŋ ne’walaŋ hebeŋ foloŋ holiholiŋeŋiŋ gineŋ hapmeune yomnit mokit hatiŋa nadifo loloŋnit tineeŋ.
24 Àquele, que é poderoso para nos preservar de toda queda e nos apresentar diante de sua glória, imaculados e cheios de alegria,
25 Bepaŋ kubugoŋdi Tubulodahik Wapum Jesu Kilisto’walaŋ kedemŋiŋ doktiŋa kotigoŋ ninigikuk. Unduŋ doktiŋa wou nintilooŋ niutumbanim. Adi mapme loloŋnit hinek, eŋ saŋiniŋ loloŋnit diniŋ molom, tiŋa adi negoŋ nemenemek hogohogok diniŋ molom. Koomkwaha tububihila kunumkwet mu mintaune undugoŋ hatiguk, eŋ kobuk maaŋ undugoŋ hatilak, eŋ kougoŋ undugoŋ hatiŋa wooŋ hatibaak. U biyagoŋ.
25 ao Deus único, Salvador nosso, por Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam dadas glória, magnificência, império e poder desde antes de todos os tempos, agora e para sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.