Judas 1
Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs NAA
1 Nu Jut, Jesu Kilisto’walaŋ tipilapilaye-meŋiŋ eŋ Jems’walaŋ kwayaŋ. Nu metam Bepaŋdi agaŋ netok gigit yodapmaguk, hiditok pepa i youhamulat. Baŋ Bepaŋ adi habukahile hinek tilak, kaŋ Jesu Kilisto negoŋ habudokolak.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, são amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo.
2 Hidi’walaŋkade welesiloŋ eŋ kulema tiŋa menot hatihati, titiŋ wendi hidut tuwot hinek tiŋa hatuwaak.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor lhes sejam multiplicados.
3 Me notneye, nu adi Bepaŋdi kwanai tiŋa kotigoŋ ninigikuk wendok pepa youla hanimbit yoŋa nadigut. Iŋgoŋ nadibedi tiŋa wabiŋa munte mede noli indiŋ uŋak youhamulat. Hidi Jesu’walaŋ Mede Momooŋ diniŋ memikŋiye’walaŋ mede u kelekufali fafaŋeŋ nadisukilitihik u kadokoneeŋ. Bepaŋdi metamŋiye inditok nadisukiliti talik kubugoŋ kamenimguk, kaŋ nebek niŋdi nemenemek agaŋ nadisukilitiyam u tuwot mu yotubufilaak.
3 Amados, quando eu me empenhava para escrever-lhes a respeito da salvação que temos em comum, senti que era necessário corresponder-me com vocês, para exortá-los a lutar pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 Me noli agaŋ kabukabup buŋa kayoŋbop maaneŋ fogiŋ. Koomkwaha Bepaŋdi me undihidok indiŋ yoguk, me undihi adi Bepaŋdi mede gineŋ yapmeeŋ yeniyehikelekut tibaak. Adi Bepaŋ sigilulum timiiŋ, tiŋa Bepaŋ’walaŋ siloŋ tobogoŋ diniŋ mede u tubugiyondaaŋ hatififile titiŋdok yoiŋ. Me heki woŋ adi Wapumnik eŋ Tubulodanik kubugoŋ hinek Jesu Kilisto u sigilulum timiiŋ.
4 Pois certos indivíduos, cuja sentença de condenação foi promulgada há muito tempo, se infiltraram no meio de vocês sem serem notados. São pessoas ímpias, que transformam em libertinagem a graça do nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Hidi kahat i agaŋ nadiiŋ. Wapum adi koom Isilaehi kotigoŋ yanagilune Isip kwet bikabuŋa ugiŋ. Kaŋ mindaŋ metam mu nadisukilitimiŋgiŋ u yehitubu-kadaka tuguk. U agaŋ nadiiŋ, iŋgoŋ kotigoŋ nadineŋ yoŋa haniŋtubukaika tilat.
5 Embora vocês já estejam cientes de tudo de uma vez por todas, quero lembrar-lhes que Jesus, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram.
6 Tiŋa undugoŋ Bepaŋdi aŋelo heki kwanai yemguk, iŋgoŋ kwanaihik u didimeŋgoŋ mu tiŋa kwehik bikabugiŋ. Kaŋ Wapumdi tawa fafaŋehi (sen) dokodoko mu tiiŋ waaniŋ hakiiŋ wendi yehitehiŋa yehitubu-kilitifafaŋeune yokwet mambipnit hinek gineŋ uŋoŋ hakiiŋ. Hali Bepaŋdi mede nadinadi kwanai tibaak nai wapum wendok woomiiŋ.
6 E a anjos — os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio lugar — ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia.
7 Tiŋa undugoŋ koom me Sodomhi eŋ Gomolahi tiŋa yokwet wapuhi noli yamaiŋgoŋ ilaugiŋ adi titiŋ hogohi yehikeleeŋ kefifile talik uŋgoniŋ hinek takaliŋa tigiŋ. Unduŋ doktiŋa Bepaŋdi kudup kumuŋkumuŋnit mokit wendi yehitubu-kadakaguk. Indi nemek koom mintagiŋ u nadidakaleeŋ meheki weŋ’walaŋ titiŋ hogohi u mu keledok.
7 Igualmente Sodoma, Gomorra e as cidades vizinhas, que também se entregaram à imoralidade e adotaram práticas contrárias à natureza, foram postas como exemplo do castigo de um fogo eterno.
8 Kaŋ meheki woŋ adi nadinadihik tubugiyondadok tiiŋ, adi titiŋ hogohi uŋakoŋ yehikeleiŋ. Adi lihine mebimebi tiiŋ wendi weleyouyout tiyembune foloohik foloŋ titiŋ kadakahi tiiŋ. Unduŋ tiŋa nemenemek saŋiniŋhinit be loloŋhinitdok nadiyembune fofoŋnit tilak, eŋ aŋelo talitimeŋ loloŋhinit kunumnehidok mede hogohi yeniiŋ.
8 Do mesmo modo também esses, quais sonhadores, contaminam a carne, rejeitam a autoridade e insultam os gloriosos seres celestiais.
9 Iŋgoŋ aŋelo heki adi kibi toboniŋ memikhiyedok mede hogohi mu yeniiŋ. Aŋelo wapum talitimeŋ Maikol adi Moses’walaŋ sigiŋ gitnem nediyeŋdi tibek yoŋa Sadaŋdut mede kiyokiyo tugumuk, nai uŋaniŋ Maikol adi foko tiŋa Sadaŋ mede hogoli nemu niŋguk. Mokoŋ. Adi yadi indiŋ niŋguk, “Wapum negoŋ ganintoŋa mede mu yodok ganihep kedem tibek.”
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando entrou em conflito com o diabo e discutia a respeito do corpo de Moisés, ousou pronunciar sentença difamatória contra ele. Pelo contrário, disse: “O Senhor repreenda você!”
10 Meheki woŋ adi nemenemek hogohogok diniŋ mebi mu nadidakaleeŋ medehaki hogok yofit tiiŋ. Adi yadi kale nadinadihinit mokit nabugoŋ, welehik gineŋ maŋgoŋ titiŋdok nadiiŋ uŋakoŋ nadidakalenit mokit tiiŋ. Kaŋ titiŋhik wondigoŋ yehitubu-kadaka hinek tilak.
10 Esses, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como animais irracionais, até nessas coisas se corrompem.
11 Hidige! Adi kada, detineeŋ oye’! Adi Kein’walaŋ titiŋ keleŋ tiiŋ. Eŋ muneeŋ bomboŋdok nadigalika tiŋa Balam’walaŋ titiŋ hogohi u tiiŋ. Eŋ Koladi Bepaŋ foko timiŋguk, titiŋ u tiiŋ doktiŋa adi agaŋ kadakagidiba tiiŋ.
11 Ai deles! Porque seguiram o mesmo caminho de Caim e, movidos por ganância, caíram no erro de Balaão, e foram destruídos na revolta de Corá.
12 Hidi helemahelemaŋ Bepaŋ’walaŋ metamdut mehekinolit hinek tiŋa welekubugoŋ hatiiŋ u mintadakaledok hinamuni tiiŋ, kaŋ meheki wendi buŋa Bepaŋ dawi foloŋ titiŋ nadidakalenit mokit hogok tififile tiiŋ. Adi hinamuni wapum gineŋ hali nanaŋe nayam unduŋ nadimekanit mokit, nehitok hogok nadiŋa nanadifo tiiŋ. Adi yadi mulukwaŋ gwi mokit, hogok yaŋamuŋ bulak kaŋ sububadi fedililiwenebekutak undihi. Eŋ bem naihik foloŋ folooŋ mu mintaiŋ wendok tuwolit, tiŋa undugoŋ adi yadi bem mebi tamali beyakulune kumuŋ tiiŋ wendok tuwolit. Unduŋ doktiŋa adi kumuŋ nai lufom tiiŋ.
12 Esses são como rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, banqueteando-se com vocês sem qualquer receio. São pastores que apascentam a si mesmos; são nuvens sem água impelidas pelos ventos; são árvores que, em plena estação dos frutos, continuam sem frutos, duplamente mortas e arrancadas pela raiz;
13 Adi yadi imeŋgwaŋ wapumdi bediŋa looŋ muhitak wendok tuwolit. Malabumuŋ mebimebi tubumintayawiiŋ, kaŋ titiŋhik hogohi meka mu tiŋa tiiŋ u imeŋgwaŋdi bediŋa looŋ muhilune faik mintaiŋ wendok tuwot miŋgoŋ mintaiŋ. Tiŋa undugoŋ adi yadi bamholiŋa kunum foloŋ talihik didimeŋgoŋ mu keleiŋ wendok tuwolit hatiiŋ. Unduŋ doktiŋa Bepaŋdi aditok yokwet mambipnit dum hinek tiulidokoyemguk gineŋ uŋoŋ hatineeŋ dapmandapmaŋnit mokit.
13 são ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujeiras; são estrelas sem rumo, para as quais está reservada a mais profunda escuridão, para sempre.
14 Adam’walaŋ yalakiŋiye mintatalabubuyeeŋ yokunat 7 foloŋ Inok mintaguk, tiŋa meheki yeŋ’walaŋkade nemek mintawaak wendok kigili mede indiŋ yoguk, “Nu kawene Wapum adi aŋeloŋiye kunakunathik loloŋnit tausen tausen unduŋ gut biiŋ.
14 Foi a respeito deles que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: “Eis que o Senhor vem com milhares de seus santos,
15 Adi metam hogohogok mede gineŋ yapmeeŋ me kadakaniŋ titiŋ heki adi kadakaniŋhikdok tuwaŋiŋ yembaak. Metamdi Bepaŋ’walaŋ mede wobu tiŋa nehi’walaŋ nadinadi kelegiŋ be Bepaŋdok medehaki niŋgiŋ adi wanakaŋ hogohogok mede gineŋ yapmewaak.”
15 para exercer juízo contra todos e para convencer todos os ímpios a respeito de todas as obras ímpias que praticaram e a respeito de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.”
16 Meheki woŋ adi nemenemek mintayemilak kaŋ welehik gouyeune mede yomunumunuŋe tiiŋ. Adi yadi welehik diniŋ nadigalika hogohi u yehikeleiŋ. Tiŋa undugoŋ adi yadi nehitok nadiune loune foko tiŋa mede wapum toiŋ. Unduŋ tiŋa adi’walaŋ nadinadi takalidok metam yenihohoket tiiŋ.
16 Esses tais são murmuradores, pessoas descontentes que andam segundo as suas paixões. A sua boca vive falando grandes arrogâncias; adulam os outros por motivos interesseiros.
17 Notneye fofohi, hidi yadi Wapumnik Jesu Kilisto’walaŋ aposelŋiyedi nemek kougoŋ mintawaakdok yogiŋ wendok nadisuŋila hatiyaneeŋ.
17 Mas vocês, meus amados, lembrem-se das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Adi indiŋ haniŋgiŋ, “Nai dulalune me mede yopekitdok mintaneeŋ, mintaaŋ Bepaŋ sigilulum timiŋa nehi’walaŋ nadigalika hogohi u yehikeleneeŋ.”
18 Eles diziam a vocês: “Nos últimos tempos, haverá zombadores, andando segundo suas ímpias paixões.”
19 Me undihidigoŋ kayoŋbop lekiŋgoŋhik foloŋ utawa-utawa tubumintaiŋ. Adi yadi kwetfoloŋ me heki’walaŋ nadinadi takaliiŋ, doktiŋa Uŋgoniŋ Munabulidi adi’walaŋ welehik gineŋ mu hatilak.
19 São estes os que promovem divisões, seguem os seus próprios instintos e não têm o Espírito.
20 Iŋgoŋ, notneye fofohi, hidi adi nadisukiliti uŋgoniŋ wendi welehik tubufafaŋeune hatiyaneeŋ. Unduŋ tiŋa helemahelemaŋ Uŋgoniŋ Munabuli’walaŋ saŋiniŋŋiŋ gineŋ ninadi kwanai taneeŋ.
20 Mas vocês, meus amados, edificando-se na fé santíssima que vocês têm, orando no Espírito Santo,
21 Unduŋ tiŋa Bepaŋ’walaŋ welesiloŋŋiŋ gineŋ baigoŋ hatiyaneeŋ. Tiŋa Wapumnik Jesu Kilisto’walaŋ welekulemaŋiŋ mintadakaleune hatihati fafaŋeniŋ u kahiledok woomhatiyaneeŋ.
21 mantenham-se no amor de Deus, esperando a misericórdia do nosso Senhor Jesus Cristo, que conduz para a vida eterna.
22 Me nadisukilitihik fafaŋe mu tilak heki yadi yehikasopneeŋ momooŋ tiyemaneeŋ.
22 E tenham compaixão de alguns que estão em dúvida;
23 Me noli agaŋ kudup gineŋ fofoŋdok tiiŋ, u pilap hinek yehitubu-lodaaŋ kotigoŋ yanagitneeŋ. Kaŋ me nolidok bulaniŋgoŋ nadiyemiŋa yehitubu-lodane kaŋ, nadinadiŋila yehitubu-lodayaneeŋ. Maŋgande, adi yadi titiŋ komihi u yehikelehinakaaŋ agaŋ geŋgeŋhinit tigiŋ, eŋ tinahukuthik maaŋ geŋgeŋhinit tigiŋ. Wendoktiŋa hidi nemenemek hogohogok geŋgeŋhinit u gikiŋgoŋ tiyemneeŋ.
23 salvem outros, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sejam também compassivos, mas com temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 Bepaŋdi kedem habu-ulidokoune gweheye tuwot mu tineeŋ. Adi kedem hanagilune wooŋ ne’walaŋ hebeŋ foloŋ holiholiŋeŋiŋ gineŋ hapmeune yomnit mokit hatiŋa nadifo loloŋnit tineeŋ.
24 E ao Deus que é poderoso para evitar que vocês tropecem e que pode apresentá-los irrepreensíveis diante da sua glória, com grande alegria,
25 Bepaŋ kubugoŋdi Tubulodahik Wapum Jesu Kilisto’walaŋ kedemŋiŋ doktiŋa kotigoŋ ninigikuk. Unduŋ doktiŋa wou nintilooŋ niutumbanim. Adi mapme loloŋnit hinek, eŋ saŋiniŋ loloŋnit diniŋ molom, tiŋa adi negoŋ nemenemek hogohogok diniŋ molom. Koomkwaha tububihila kunumkwet mu mintaune undugoŋ hatiguk, eŋ kobuk maaŋ undugoŋ hatilak, eŋ kougoŋ undugoŋ hatiŋa wooŋ hatibaak. U biyagoŋ.
25 a este que é o único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam a glória, a majestade, o poder e a autoridade, antes de todas as eras, agora, e por toda a eternidade. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.