Judas 1

Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nu Jut, Jesu Kilisto’walaŋ tipilapilaye-meŋiŋ eŋ Jems’walaŋ kwayaŋ. Nu metam Bepaŋdi agaŋ netok gigit yodapmaguk, hiditok pepa i youhamulat. Baŋ Bepaŋ adi habukahile hinek tilak, kaŋ Jesu Kilisto negoŋ habudokolak.
1 Judas, servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai, e guardados em Jesus Cristo:
2 Hidi’walaŋkade welesiloŋ eŋ kulema tiŋa menot hatihati, titiŋ wendi hidut tuwot hinek tiŋa hatuwaak.
2 Misericórdia, paz e amor vos sejam multiplicados.
3 Me notneye, nu adi Bepaŋdi kwanai tiŋa kotigoŋ ninigikuk wendok pepa youla hanimbit yoŋa nadigut. Iŋgoŋ nadibedi tiŋa wabiŋa munte mede noli indiŋ uŋak youhamulat. Hidi Jesu’walaŋ Mede Momooŋ diniŋ memikŋiye’walaŋ mede u kelekufali fafaŋeŋ nadisukilitihik u kadokoneeŋ. Bepaŋdi metamŋiye inditok nadisukiliti talik kubugoŋ kamenimguk, kaŋ nebek niŋdi nemenemek agaŋ nadisukilitiyam u tuwot mu yotubufilaak.
3 Amados, enquanto eu empregava toda a diligência para escrever-vos acerca da salvação que nos é comum, senti a necessidade de vos escrever, exortando-vos a pelejar pela fé que de uma vez para sempre foi entregue aos santos.
4 Me noli agaŋ kabukabup buŋa kayoŋbop maaneŋ fogiŋ. Koomkwaha Bepaŋdi me undihidok indiŋ yoguk, me undihi adi Bepaŋdi mede gineŋ yapmeeŋ yeniyehikelekut tibaak. Adi Bepaŋ sigilulum timiiŋ, tiŋa Bepaŋ’walaŋ siloŋ tobogoŋ diniŋ mede u tubugiyondaaŋ hatififile titiŋdok yoiŋ. Me heki woŋ adi Wapumnik eŋ Tubulodanik kubugoŋ hinek Jesu Kilisto u sigilulum timiiŋ.
4 Porque se introduziram furtivamente certos homens, que já desde há muito estavam destinados para este juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de nosso Deus, e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Hidi kahat i agaŋ nadiiŋ. Wapum adi koom Isilaehi kotigoŋ yanagilune Isip kwet bikabuŋa ugiŋ. Kaŋ mindaŋ metam mu nadisukilitimiŋgiŋ u yehitubu-kadaka tuguk. U agaŋ nadiiŋ, iŋgoŋ kotigoŋ nadineŋ yoŋa haniŋtubukaika tilat.
5 Ora, quero lembrar-vos, se bem que já de uma vez para sempre soubestes tudo isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu depois os que não creram;
6 Tiŋa undugoŋ Bepaŋdi aŋelo heki kwanai yemguk, iŋgoŋ kwanaihik u didimeŋgoŋ mu tiŋa kwehik bikabugiŋ. Kaŋ Wapumdi tawa fafaŋehi (sen) dokodoko mu tiiŋ waaniŋ hakiiŋ wendi yehitehiŋa yehitubu-kilitifafaŋeune yokwet mambipnit hinek gineŋ uŋoŋ hakiiŋ. Hali Bepaŋdi mede nadinadi kwanai tibaak nai wapum wendok woomiiŋ.
6 aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, ele os tem reservado em prisões eternas na escuridão para o juízo do grande dia,
7 Tiŋa undugoŋ koom me Sodomhi eŋ Gomolahi tiŋa yokwet wapuhi noli yamaiŋgoŋ ilaugiŋ adi titiŋ hogohi yehikeleeŋ kefifile talik uŋgoniŋ hinek takaliŋa tigiŋ. Unduŋ doktiŋa Bepaŋdi kudup kumuŋkumuŋnit mokit wendi yehitubu-kadakaguk. Indi nemek koom mintagiŋ u nadidakaleeŋ meheki weŋ’walaŋ titiŋ hogohi u mu keledok.
7 assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se prostituído como aqueles anjos, e ido após outra carne, foram postas como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Kaŋ meheki woŋ adi nadinadihik tubugiyondadok tiiŋ, adi titiŋ hogohi uŋakoŋ yehikeleiŋ. Adi lihine mebimebi tiiŋ wendi weleyouyout tiyembune foloohik foloŋ titiŋ kadakahi tiiŋ. Unduŋ tiŋa nemenemek saŋiniŋhinit be loloŋhinitdok nadiyembune fofoŋnit tilak, eŋ aŋelo talitimeŋ loloŋhinit kunumnehidok mede hogohi yeniiŋ.
8 Contudo, semelhantemente também estes falsos mestres, sonhando, contaminam a sua carne, rejeitam toda autoridade e blasfemam das dignidades.
9 Iŋgoŋ aŋelo heki adi kibi toboniŋ memikhiyedok mede hogohi mu yeniiŋ. Aŋelo wapum talitimeŋ Maikol adi Moses’walaŋ sigiŋ gitnem nediyeŋdi tibek yoŋa Sadaŋdut mede kiyokiyo tugumuk, nai uŋaniŋ Maikol adi foko tiŋa Sadaŋ mede hogoli nemu niŋguk. Mokoŋ. Adi yadi indiŋ niŋguk, “Wapum negoŋ ganintoŋa mede mu yodok ganihep kedem tibek.”
9 Mas quando o arcanjo Miguel, discutindo com o Diabo, disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar contra ele juízo de maldição, mas disse: O Senhor te repreenda
10 Meheki woŋ adi nemenemek hogohogok diniŋ mebi mu nadidakaleeŋ medehaki hogok yofit tiiŋ. Adi yadi kale nadinadihinit mokit nabugoŋ, welehik gineŋ maŋgoŋ titiŋdok nadiiŋ uŋakoŋ nadidakalenit mokit tiiŋ. Kaŋ titiŋhik wondigoŋ yehitubu-kadaka hinek tilak.
10 Estes, porém, blasfemam de tudo o que não entendem; e, naquilo que compreendem de modo natural, como os seres irracionais, mesmo nisso se corrompem.
11 Hidige! Adi kada, detineeŋ oye’! Adi Kein’walaŋ titiŋ keleŋ tiiŋ. Eŋ muneeŋ bomboŋdok nadigalika tiŋa Balam’walaŋ titiŋ hogohi u tiiŋ. Eŋ Koladi Bepaŋ foko timiŋguk, titiŋ u tiiŋ doktiŋa adi agaŋ kadakagidiba tiiŋ.
11 Ai deles! porque foram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro se atiraram ao erro de Balaão, e pereceram na rebelião de Coré.
12 Hidi helemahelemaŋ Bepaŋ’walaŋ metamdut mehekinolit hinek tiŋa welekubugoŋ hatiiŋ u mintadakaledok hinamuni tiiŋ, kaŋ meheki wendi buŋa Bepaŋ dawi foloŋ titiŋ nadidakalenit mokit hogok tififile tiiŋ. Adi hinamuni wapum gineŋ hali nanaŋe nayam unduŋ nadimekanit mokit, nehitok hogok nadiŋa nanadifo tiiŋ. Adi yadi mulukwaŋ gwi mokit, hogok yaŋamuŋ bulak kaŋ sububadi fedililiwenebekutak undihi. Eŋ bem naihik foloŋ folooŋ mu mintaiŋ wendok tuwolit, tiŋa undugoŋ adi yadi bem mebi tamali beyakulune kumuŋ tiiŋ wendok tuwolit. Unduŋ doktiŋa adi kumuŋ nai lufom tiiŋ.
12 Estes são os escolhidos em vossos ágapes, quando se banqueteiam convosco, pastores que se apascentam a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos; são árvores sem folhas nem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Adi yadi imeŋgwaŋ wapumdi bediŋa looŋ muhitak wendok tuwolit. Malabumuŋ mebimebi tubumintayawiiŋ, kaŋ titiŋhik hogohi meka mu tiŋa tiiŋ u imeŋgwaŋdi bediŋa looŋ muhilune faik mintaiŋ wendok tuwot miŋgoŋ mintaiŋ. Tiŋa undugoŋ adi yadi bamholiŋa kunum foloŋ talihik didimeŋgoŋ mu keleiŋ wendok tuwolit hatiiŋ. Unduŋ doktiŋa Bepaŋdi aditok yokwet mambipnit dum hinek tiulidokoyemguk gineŋ uŋoŋ hatineeŋ dapmandapmaŋnit mokit.
13 ondas furiosas do mar, espumando as suas próprias torpezas, estrelas errantes, para as quais tem sido reservado para sempre o negrume das trevas.
14 Adam’walaŋ yalakiŋiye mintatalabubuyeeŋ yokunat 7 foloŋ Inok mintaguk, tiŋa meheki yeŋ’walaŋkade nemek mintawaak wendok kigili mede indiŋ yoguk, “Nu kawene Wapum adi aŋeloŋiye kunakunathik loloŋnit tausen tausen unduŋ gut biiŋ.
14 Para estes também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor com os seus milhares de santos,
15 Adi metam hogohogok mede gineŋ yapmeeŋ me kadakaniŋ titiŋ heki adi kadakaniŋhikdok tuwaŋiŋ yembaak. Metamdi Bepaŋ’walaŋ mede wobu tiŋa nehi’walaŋ nadinadi kelegiŋ be Bepaŋdok medehaki niŋgiŋ adi wanakaŋ hogohogok mede gineŋ yapmewaak.”
15 para executar juízo sobre todos e convencer a todos os ímpios de todas as obras de impiedade, que impiamente cometeram, e de todas as duras palavras que ímpios pecadores contra ele proferiram.
16 Meheki woŋ adi nemenemek mintayemilak kaŋ welehik gouyeune mede yomunumunuŋe tiiŋ. Adi yadi welehik diniŋ nadigalika hogohi u yehikeleiŋ. Tiŋa undugoŋ adi yadi nehitok nadiune loune foko tiŋa mede wapum toiŋ. Unduŋ tiŋa adi’walaŋ nadinadi takalidok metam yenihohoket tiiŋ.
16 Estes são murmuradores, queixosos, andando segundo as suas concupiscências; e a sua boca diz coisas muito arrogantes, adulando pessoas por causa do interesse.
17 Notneye fofohi, hidi yadi Wapumnik Jesu Kilisto’walaŋ aposelŋiyedi nemek kougoŋ mintawaakdok yogiŋ wendok nadisuŋila hatiyaneeŋ.
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 Adi indiŋ haniŋgiŋ, “Nai dulalune me mede yopekitdok mintaneeŋ, mintaaŋ Bepaŋ sigilulum timiŋa nehi’walaŋ nadigalika hogohi u yehikeleneeŋ.”
18 os quais vos diziam: Nos últimos tempos haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Me undihidigoŋ kayoŋbop lekiŋgoŋhik foloŋ utawa-utawa tubumintaiŋ. Adi yadi kwetfoloŋ me heki’walaŋ nadinadi takaliiŋ, doktiŋa Uŋgoniŋ Munabulidi adi’walaŋ welehik gineŋ mu hatilak.
19 Estes são os que causam divisões; são sensuais, e não têm o Espírito.
20 Iŋgoŋ, notneye fofohi, hidi adi nadisukiliti uŋgoniŋ wendi welehik tubufafaŋeune hatiyaneeŋ. Unduŋ tiŋa helemahelemaŋ Uŋgoniŋ Munabuli’walaŋ saŋiniŋŋiŋ gineŋ ninadi kwanai taneeŋ.
20 Mas vós, amados, edificando-vos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Unduŋ tiŋa Bepaŋ’walaŋ welesiloŋŋiŋ gineŋ baigoŋ hatiyaneeŋ. Tiŋa Wapumnik Jesu Kilisto’walaŋ welekulemaŋiŋ mintadakaleune hatihati fafaŋeniŋ u kahiledok woomhatiyaneeŋ.
21 conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Me nadisukilitihik fafaŋe mu tilak heki yadi yehikasopneeŋ momooŋ tiyemaneeŋ.
22 E apiedai-vos de alguns que estão na dúvida,
23 Me noli agaŋ kudup gineŋ fofoŋdok tiiŋ, u pilap hinek yehitubu-lodaaŋ kotigoŋ yanagitneeŋ. Kaŋ me nolidok bulaniŋgoŋ nadiyemiŋa yehitubu-lodane kaŋ, nadinadiŋila yehitubu-lodayaneeŋ. Maŋgande, adi yadi titiŋ komihi u yehikelehinakaaŋ agaŋ geŋgeŋhinit tigiŋ, eŋ tinahukuthik maaŋ geŋgeŋhinit tigiŋ. Wendoktiŋa hidi nemenemek hogohogok geŋgeŋhinit u gikiŋgoŋ tiyemneeŋ.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo; e de outros tende misericórdia com temor, abominação até a túnica manchada pela carne.
24 Bepaŋdi kedem habu-ulidokoune gweheye tuwot mu tineeŋ. Adi kedem hanagilune wooŋ ne’walaŋ hebeŋ foloŋ holiholiŋeŋiŋ gineŋ hapmeune yomnit mokit hatiŋa nadifo loloŋnit tineeŋ.
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar, e apresentar-vos ante a sua glória imaculados e jubilosos,
25 Bepaŋ kubugoŋdi Tubulodahik Wapum Jesu Kilisto’walaŋ kedemŋiŋ doktiŋa kotigoŋ ninigikuk. Unduŋ doktiŋa wou nintilooŋ niutumbanim. Adi mapme loloŋnit hinek, eŋ saŋiniŋ loloŋnit diniŋ molom, tiŋa adi negoŋ nemenemek hogohogok diniŋ molom. Koomkwaha tububihila kunumkwet mu mintaune undugoŋ hatiguk, eŋ kobuk maaŋ undugoŋ hatilak, eŋ kougoŋ undugoŋ hatiŋa wooŋ hatibaak. U biyagoŋ.
25 ao único Deus, nosso Salvador, por Jesus Cristo nosso Senhor, glória, majestade, domínio e poder, antes de todos os séculos, e agora, e para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.