Judas 1
Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs NVI
1 Nu Jut, Jesu Kilisto’walaŋ tipilapilaye-meŋiŋ eŋ Jems’walaŋ kwayaŋ. Nu metam Bepaŋdi agaŋ netok gigit yodapmaguk, hiditok pepa i youhamulat. Baŋ Bepaŋ adi habukahile hinek tilak, kaŋ Jesu Kilisto negoŋ habudokolak.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, amados por Deus Pai e guardados por Jesus Cristo:
2 Hidi’walaŋkade welesiloŋ eŋ kulema tiŋa menot hatihati, titiŋ wendi hidut tuwot hinek tiŋa hatuwaak.
2 Misericórdia, paz e amor lhes sejam multiplicados.
3 Me notneye, nu adi Bepaŋdi kwanai tiŋa kotigoŋ ninigikuk wendok pepa youla hanimbit yoŋa nadigut. Iŋgoŋ nadibedi tiŋa wabiŋa munte mede noli indiŋ uŋak youhamulat. Hidi Jesu’walaŋ Mede Momooŋ diniŋ memikŋiye’walaŋ mede u kelekufali fafaŋeŋ nadisukilitihik u kadokoneeŋ. Bepaŋdi metamŋiye inditok nadisukiliti talik kubugoŋ kamenimguk, kaŋ nebek niŋdi nemenemek agaŋ nadisukilitiyam u tuwot mu yotubufilaak.
3 Amados, embora estivesse muito ansioso por lhes escrever acerca da salvação que compartilhamos, senti que era necessário escrever-lhes insistindo que batalhassem pela fé uma vez por todas confiada aos santos.
4 Me noli agaŋ kabukabup buŋa kayoŋbop maaneŋ fogiŋ. Koomkwaha Bepaŋdi me undihidok indiŋ yoguk, me undihi adi Bepaŋdi mede gineŋ yapmeeŋ yeniyehikelekut tibaak. Adi Bepaŋ sigilulum timiiŋ, tiŋa Bepaŋ’walaŋ siloŋ tobogoŋ diniŋ mede u tubugiyondaaŋ hatififile titiŋdok yoiŋ. Me heki woŋ adi Wapumnik eŋ Tubulodanik kubugoŋ hinek Jesu Kilisto u sigilulum timiiŋ.
4 Pois certos homens, cuja condenação já estava sentenciada há muito tempo, infiltraram-se dissimuladamente no meio de vocês. Estes são ímpios, e transformam a graça de nosso Deus em libertinagem e negam Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Hidi kahat i agaŋ nadiiŋ. Wapum adi koom Isilaehi kotigoŋ yanagilune Isip kwet bikabuŋa ugiŋ. Kaŋ mindaŋ metam mu nadisukilitimiŋgiŋ u yehitubu-kadaka tuguk. U agaŋ nadiiŋ, iŋgoŋ kotigoŋ nadineŋ yoŋa haniŋtubukaika tilat.
5 Embora vocês já tenham conhecimento de tudo isso, quero lembrar-lhes que o Senhor libertou um povo do Egito mas, posteriormente, destruiu os que não creram.
6 Tiŋa undugoŋ Bepaŋdi aŋelo heki kwanai yemguk, iŋgoŋ kwanaihik u didimeŋgoŋ mu tiŋa kwehik bikabugiŋ. Kaŋ Wapumdi tawa fafaŋehi (sen) dokodoko mu tiiŋ waaniŋ hakiiŋ wendi yehitehiŋa yehitubu-kilitifafaŋeune yokwet mambipnit hinek gineŋ uŋoŋ hakiiŋ. Hali Bepaŋdi mede nadinadi kwanai tibaak nai wapum wendok woomiiŋ.
6 E aos anjos que não conservaram suas posições de autoridade mas abandonaram sua própria morada, ele os tem guardado em trevas, presos com correntes eternas para o juízo do grande Dia.
7 Tiŋa undugoŋ koom me Sodomhi eŋ Gomolahi tiŋa yokwet wapuhi noli yamaiŋgoŋ ilaugiŋ adi titiŋ hogohi yehikeleeŋ kefifile talik uŋgoniŋ hinek takaliŋa tigiŋ. Unduŋ doktiŋa Bepaŋdi kudup kumuŋkumuŋnit mokit wendi yehitubu-kadakaguk. Indi nemek koom mintagiŋ u nadidakaleeŋ meheki weŋ’walaŋ titiŋ hogohi u mu keledok.
7 De modo semelhante a estes, Sodoma e Gomorra e as cidades em redor se entregaram à imoralidade e a relações sexuais antinaturais. Estando sob o castigo do fogo eterno, elas servem de exemplo.
8 Kaŋ meheki woŋ adi nadinadihik tubugiyondadok tiiŋ, adi titiŋ hogohi uŋakoŋ yehikeleiŋ. Adi lihine mebimebi tiiŋ wendi weleyouyout tiyembune foloohik foloŋ titiŋ kadakahi tiiŋ. Unduŋ tiŋa nemenemek saŋiniŋhinit be loloŋhinitdok nadiyembune fofoŋnit tilak, eŋ aŋelo talitimeŋ loloŋhinit kunumnehidok mede hogohi yeniiŋ.
8 Da mesma forma, estes sonhadores contaminam seus próprios corpos, rejeitam as autoridades e difamam os seres celestiais.
9 Iŋgoŋ aŋelo heki adi kibi toboniŋ memikhiyedok mede hogohi mu yeniiŋ. Aŋelo wapum talitimeŋ Maikol adi Moses’walaŋ sigiŋ gitnem nediyeŋdi tibek yoŋa Sadaŋdut mede kiyokiyo tugumuk, nai uŋaniŋ Maikol adi foko tiŋa Sadaŋ mede hogoli nemu niŋguk. Mokoŋ. Adi yadi indiŋ niŋguk, “Wapum negoŋ ganintoŋa mede mu yodok ganihep kedem tibek.”
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando estava disputando com o diabo acerca do corpo de Moisés, ousou fazer acusação injuriosa contra ele, mas disse: "O Senhor o repreenda! "
10 Meheki woŋ adi nemenemek hogohogok diniŋ mebi mu nadidakaleeŋ medehaki hogok yofit tiiŋ. Adi yadi kale nadinadihinit mokit nabugoŋ, welehik gineŋ maŋgoŋ titiŋdok nadiiŋ uŋakoŋ nadidakalenit mokit tiiŋ. Kaŋ titiŋhik wondigoŋ yehitubu-kadaka hinek tilak.
10 Todavia, esses tais difamam tudo o que não entendem; e as coisas que entendem por instinto, como animais irracionais, nessas mesmas coisas se corrompem.
11 Hidige! Adi kada, detineeŋ oye’! Adi Kein’walaŋ titiŋ keleŋ tiiŋ. Eŋ muneeŋ bomboŋdok nadigalika tiŋa Balam’walaŋ titiŋ hogohi u tiiŋ. Eŋ Koladi Bepaŋ foko timiŋguk, titiŋ u tiiŋ doktiŋa adi agaŋ kadakagidiba tiiŋ.
11 Ai deles! Pois seguiram o caminho de Caim, buscando o lucro, caíram no erro de Balaão e foram destruídos na rebelião de Corá.
12 Hidi helemahelemaŋ Bepaŋ’walaŋ metamdut mehekinolit hinek tiŋa welekubugoŋ hatiiŋ u mintadakaledok hinamuni tiiŋ, kaŋ meheki wendi buŋa Bepaŋ dawi foloŋ titiŋ nadidakalenit mokit hogok tififile tiiŋ. Adi hinamuni wapum gineŋ hali nanaŋe nayam unduŋ nadimekanit mokit, nehitok hogok nadiŋa nanadifo tiiŋ. Adi yadi mulukwaŋ gwi mokit, hogok yaŋamuŋ bulak kaŋ sububadi fedililiwenebekutak undihi. Eŋ bem naihik foloŋ folooŋ mu mintaiŋ wendok tuwolit, tiŋa undugoŋ adi yadi bem mebi tamali beyakulune kumuŋ tiiŋ wendok tuwolit. Unduŋ doktiŋa adi kumuŋ nai lufom tiiŋ.
12 Esses homens são rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, comendo com vocês de maneira desonrosa. São pastores que só cuidam de si mesmos. São nuvens sem água, impelidas pelo vento; árvores de outono, sem frutos, duas vezes mortas, arrancadas pela raiz.
13 Adi yadi imeŋgwaŋ wapumdi bediŋa looŋ muhitak wendok tuwolit. Malabumuŋ mebimebi tubumintayawiiŋ, kaŋ titiŋhik hogohi meka mu tiŋa tiiŋ u imeŋgwaŋdi bediŋa looŋ muhilune faik mintaiŋ wendok tuwot miŋgoŋ mintaiŋ. Tiŋa undugoŋ adi yadi bamholiŋa kunum foloŋ talihik didimeŋgoŋ mu keleiŋ wendok tuwolit hatiiŋ. Unduŋ doktiŋa Bepaŋdi aditok yokwet mambipnit dum hinek tiulidokoyemguk gineŋ uŋoŋ hatineeŋ dapmandapmaŋnit mokit.
13 São ondas bravias do mar, espumando seus próprios atos vergonhosos; estrelas errantes, para as quais estão reservadas para sempre as mais densas trevas.
14 Adam’walaŋ yalakiŋiye mintatalabubuyeeŋ yokunat 7 foloŋ Inok mintaguk, tiŋa meheki yeŋ’walaŋkade nemek mintawaak wendok kigili mede indiŋ yoguk, “Nu kawene Wapum adi aŋeloŋiye kunakunathik loloŋnit tausen tausen unduŋ gut biiŋ.
14 Enoque, o sétimo a partir de Adão, profetizou acerca deles: "Vejam, o Senhor vem com milhares de milhares de seus santos,
15 Adi metam hogohogok mede gineŋ yapmeeŋ me kadakaniŋ titiŋ heki adi kadakaniŋhikdok tuwaŋiŋ yembaak. Metamdi Bepaŋ’walaŋ mede wobu tiŋa nehi’walaŋ nadinadi kelegiŋ be Bepaŋdok medehaki niŋgiŋ adi wanakaŋ hogohogok mede gineŋ yapmewaak.”
15 para julgar a todos e convencer a todos os ímpios a respeito de todos os atos de impiedade que eles cometeram impiamente e acerca de todas as palavras insolentes que os pecadores ímpios falaram contra ele".
16 Meheki woŋ adi nemenemek mintayemilak kaŋ welehik gouyeune mede yomunumunuŋe tiiŋ. Adi yadi welehik diniŋ nadigalika hogohi u yehikeleiŋ. Tiŋa undugoŋ adi yadi nehitok nadiune loune foko tiŋa mede wapum toiŋ. Unduŋ tiŋa adi’walaŋ nadinadi takalidok metam yenihohoket tiiŋ.
16 Essas pessoas vivem se queixando e são descontentes com a sua sorte, seguem os seus próprios desejos impuros; são cheias de si e adulam os outros por interesse.
17 Notneye fofohi, hidi yadi Wapumnik Jesu Kilisto’walaŋ aposelŋiyedi nemek kougoŋ mintawaakdok yogiŋ wendok nadisuŋila hatiyaneeŋ.
17 Todavia, amados, lembrem-se do que foi predito pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Adi indiŋ haniŋgiŋ, “Nai dulalune me mede yopekitdok mintaneeŋ, mintaaŋ Bepaŋ sigilulum timiŋa nehi’walaŋ nadigalika hogohi u yehikeleneeŋ.”
18 Eles diziam a vocês: "Nos últimos tempos haverá zombadores que seguirão os seus próprios desejos ímpios".
19 Me undihidigoŋ kayoŋbop lekiŋgoŋhik foloŋ utawa-utawa tubumintaiŋ. Adi yadi kwetfoloŋ me heki’walaŋ nadinadi takaliiŋ, doktiŋa Uŋgoniŋ Munabulidi adi’walaŋ welehik gineŋ mu hatilak.
19 Estes são os que causam divisões entre vocês, os quais seguem a tendência da sua própria alma e não têm o Espírito.
20 Iŋgoŋ, notneye fofohi, hidi adi nadisukiliti uŋgoniŋ wendi welehik tubufafaŋeune hatiyaneeŋ. Unduŋ tiŋa helemahelemaŋ Uŋgoniŋ Munabuli’walaŋ saŋiniŋŋiŋ gineŋ ninadi kwanai taneeŋ.
20 Edifiquem-se, porém, amados, na santíssima fé que vocês têm, orando no Espírito Santo.
21 Unduŋ tiŋa Bepaŋ’walaŋ welesiloŋŋiŋ gineŋ baigoŋ hatiyaneeŋ. Tiŋa Wapumnik Jesu Kilisto’walaŋ welekulemaŋiŋ mintadakaleune hatihati fafaŋeniŋ u kahiledok woomhatiyaneeŋ.
21 Mantenham-se no amor de Deus, enquanto esperam que a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo os leve para a vida eterna.
22 Me nadisukilitihik fafaŋe mu tilak heki yadi yehikasopneeŋ momooŋ tiyemaneeŋ.
22 Tenham compaixão daqueles que duvidam;
23 Me noli agaŋ kudup gineŋ fofoŋdok tiiŋ, u pilap hinek yehitubu-lodaaŋ kotigoŋ yanagitneeŋ. Kaŋ me nolidok bulaniŋgoŋ nadiyemiŋa yehitubu-lodane kaŋ, nadinadiŋila yehitubu-lodayaneeŋ. Maŋgande, adi yadi titiŋ komihi u yehikelehinakaaŋ agaŋ geŋgeŋhinit tigiŋ, eŋ tinahukuthik maaŋ geŋgeŋhinit tigiŋ. Wendoktiŋa hidi nemenemek hogohogok geŋgeŋhinit u gikiŋgoŋ tiyemneeŋ.
23 a outros, salvem-nos, arrebatando-os do fogo; a outros ainda, mostrem misericórdia com temor, odiando até a roupa contaminada pela carne.
24 Bepaŋdi kedem habu-ulidokoune gweheye tuwot mu tineeŋ. Adi kedem hanagilune wooŋ ne’walaŋ hebeŋ foloŋ holiholiŋeŋiŋ gineŋ hapmeune yomnit mokit hatiŋa nadifo loloŋnit tineeŋ.
24 Àquele que é poderoso para impedi-los de cair e para apresentá-los diante da sua glória sem mácula e com grande alegria,
25 Bepaŋ kubugoŋdi Tubulodahik Wapum Jesu Kilisto’walaŋ kedemŋiŋ doktiŋa kotigoŋ ninigikuk. Unduŋ doktiŋa wou nintilooŋ niutumbanim. Adi mapme loloŋnit hinek, eŋ saŋiniŋ loloŋnit diniŋ molom, tiŋa adi negoŋ nemenemek hogohogok diniŋ molom. Koomkwaha tububihila kunumkwet mu mintaune undugoŋ hatiguk, eŋ kobuk maaŋ undugoŋ hatilak, eŋ kougoŋ undugoŋ hatiŋa wooŋ hatibaak. U biyagoŋ.
25 ao único Deus, nosso Salvador, sejam glória, majestade, poder e autoridade, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor, antes de todos os tempos, agora e para todo o sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.