Hebreus 8

Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mede yotafomun wondiniŋ folooŋ hinek adi indiŋ. Siloŋ kwanai diniŋ Talitimeŋ Wapumnik adi yadi wahiŋ kunum foloŋ Bepaŋ loloŋnit adi’walaŋ mapme pop tehindilendileŋnit itakneŋ looŋ fukuniŋ kohoŋ didimeniŋneŋkade itak.
1 O ponto essencial do que acabamos de dizer é este: temos um Sumo Sacerdote, que está sentado à direita do trono da Majestade divina nos céus,
2 Adi yadi Siloŋyot Uŋgoniŋ, Siloŋyot Folooŋ hinek gineŋ uŋoŋ Siloŋ kwanai talitimeŋ folooŋ hinek hatilak. Siloŋyot uyadi meeniŋdi mu maŋit, uyadi Wapum negoŋ tubumintaguk.
2 Ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo, erigido pelo Senhor, e não por homens.
3 Judahi’walaŋ Siloŋyot diniŋ talitimeŋ wapuhi hogohogok adi yadi kale nanaŋe boiŋa heheŋdok yeniŋit. Unduŋ doktiŋa Siloŋ kwanai diniŋ talitimeŋ folooŋ hinek adi dediŋ tiŋa dumuŋ heheŋ mu tiŋa hatibek.
3 Todo pontífice é constituído para oferecer dons e sacrifícios. Portanto, é necessário que ele tenha algo para oferecer.
4 Tiŋa undugoŋ adi kwetfoloŋ hatiluwek adigili Siloŋyot diniŋ talitimeŋ mu tiluwek. Kwetfoloŋ adi Yodoko Mededi yolak wondok tuwolit Judahi’walaŋ Siloŋyot diniŋ talitimeŋ tuwot hatiiŋ.
4 Por conseguinte, se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, porque já existem aqui sacerdotes que têm a missão, de oferecer os dons prescritos pela lei.
5 Adi yadi Siloŋyot welewele eŋ woliniŋ gineŋ kwanai tiiŋ. Eŋ folooŋ hinek adi kunum gineŋ itak. Moses adi seli yot mawene tulune Wapumdi indiŋ niŋguk, “Nadilaŋbe? Kweboboe foloŋ weleweleŋiŋ ganindidimeeŋ ganindapmagut wondok tuwot nemenemek hogohogok tubudapmawaaŋ.”
5 O culto que estes celebram é, aliás, apenas a imagem, sombra das realidades celestiais, como foi revelado a Moisés quando estava para construir o tabernáculo: Olha, foi-lhe dito, faze todas as coisas conforme o modelo que te foi mostrado no monte {Ex 25,40}.
6 Kaŋ nai indidegoŋ yofolok gitipmuŋ adi gigitmede loloŋnitdi daŋiniŋ hakilitimimbune wondok foloŋ Jesudi kwanai tilak. Unduŋ doktiŋa yofolok eŋ kwanai tilak wendi dumuŋ heheŋ komi diniŋ tuwolit yalakapmedapmalak.
6 Ao nosso Sumo Sacerdote, entretanto, compete ministério tanto mais excelente quanto ele é mediador de uma aliança mais perfeita, selada por melhores promessas.
7 Yofolok timeŋ hakuk wondi folooŋnit tibe tuguk binek adi mindaŋkade nimbo mintadok medeŋiŋ mu mintaluwek.
7 Porque, se a primeira tivesse sido sem defeito, certamente não haveria lugar para outra.
8 Bepaŋ adi meeniŋdok nadiune tuwot mu tubune indiŋ yoguk,
8 Ora, sem dúvida, há uma censura nestas palavras: Eis que virão dias - oráculo do Senhor - em que estabelecerei, com a casa de Israel e com a casa de Judá uma aliança nova.
9 Koomkwaha mamahi-papahiye Isip kwetneŋniŋ yanagilene kohohik foloŋ yohoneeŋ adut yofolok tugut, yofolok undiniŋ moŋ. Adi yadi yofolok wendiniŋ maaneŋ kulemaŋgoŋ mu hatigiŋ doktiŋa nu sigilulum tiyemgut. Wapum adi unduŋ yolak.
9 Não coma a aliança que fiz com os seus pais no dia em que os tomei pela mão para tirá-los da terra do Egito. Como eles não permaneceram fiéis ao pacto, eu me desinteressei deles - oráculo do Senhor.
10 Eŋ mindaŋ nai niŋ gineŋ Isilae kayoŋbop dut yofolok tibaat adi indiŋ. Nu’walaŋ yodoko mede welehik maaneŋ dahiwe fowaak, tiŋa nadinadihik gineŋ youlene halaak. Kaŋ na Bepaŋhik hatibaat, eŋ adi metamneye hatineeŋ.
10 Mas esta é a aliança que estabelecerei com a casa de Israel depois daqueles dias: imprimirei as minhas leis no seu espírito e as gravarei no seu coração. Eu serei seu Deus, e eles serão meu povo.
11 Kaŋ me niŋdi kwayaŋ be meeniŋ noliŋiye Bepaŋ’walaŋ Mede Momooŋ yenimbene indiŋ mu yobaak. ‘Hidi Wapum’walaŋ mebi nadineŋ!’ Mokoŋ, adi yadi fofoŋnitbe, be loloŋnitdi wanakaŋ mebine nadidapmaneeŋ.
11 Ninguém mais terá que ensinar a seu concidadão, ninguém a seu irmão, dizendo: "Conhece o Senhor", porque todos me conhecerão, desde o menor até o maior.
12 Kaŋ nu yomhik biyembaat eŋ titiŋhik kadakaniŋ gimiŋgimiŋ u tumolokuyembaat.”
12 Eu lhes perdoarei as suas iniqüidades, e já não me lembrarei dos seus pecados {Jr 31,31-34}.
13 Kaŋ Wapum adi Yofolok Kobulidok mede yoŋila koom hakuk wondok “bumuŋ” yoguk. Biyagoŋ hinek kuyoŋ, nemenemek bumuhi eŋ gapmahak tiiŋ u dapmahinaka tibaak.
13 Se Deus fala de uma aliança nova é que ele declara antiquada a precedente. Ora, o que é antiquado e envelhecido está certamente fadado a desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.