Hebreus 8

Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mede yotafomun wondiniŋ folooŋ hinek adi indiŋ. Siloŋ kwanai diniŋ Talitimeŋ Wapumnik adi yadi wahiŋ kunum foloŋ Bepaŋ loloŋnit adi’walaŋ mapme pop tehindilendileŋnit itakneŋ looŋ fukuniŋ kohoŋ didimeniŋneŋkade itak.
1 Ora, de todas as coisas que falamos, eis o resumo: Temos um sumo sacerdote tal, que está assentado à destra do trono da Majestade nos céus.
2 Adi yadi Siloŋyot Uŋgoniŋ, Siloŋyot Folooŋ hinek gineŋ uŋoŋ Siloŋ kwanai talitimeŋ folooŋ hinek hatilak. Siloŋyot uyadi meeniŋdi mu maŋit, uyadi Wapum negoŋ tubumintaguk.
2 Um ministro do santuário, e do verdadeiro tabernáculo, que o Senhor levantou, e não o homem.
3 Judahi’walaŋ Siloŋyot diniŋ talitimeŋ wapuhi hogohogok adi yadi kale nanaŋe boiŋa heheŋdok yeniŋit. Unduŋ doktiŋa Siloŋ kwanai diniŋ talitimeŋ folooŋ hinek adi dediŋ tiŋa dumuŋ heheŋ mu tiŋa hatibek.
3 Porque todo sumo sacerdote é ordenado para oferecer dons e sacrifícios; pelo que era necessário que esse homem também tivesse alguma coisa que oferecer.
4 Tiŋa undugoŋ adi kwetfoloŋ hatiluwek adigili Siloŋyot diniŋ talitimeŋ mu tiluwek. Kwetfoloŋ adi Yodoko Mededi yolak wondok tuwolit Judahi’walaŋ Siloŋyot diniŋ talitimeŋ tuwot hatiiŋ.
4 Porque, se ele estivesse na terra, não devia ser sacerdote, visto que há sacerdotes que oferecem dons segundo a lei,
5 Adi yadi Siloŋyot welewele eŋ woliniŋ gineŋ kwanai tiiŋ. Eŋ folooŋ hinek adi kunum gineŋ itak. Moses adi seli yot mawene tulune Wapumdi indiŋ niŋguk, “Nadilaŋbe? Kweboboe foloŋ weleweleŋiŋ ganindidimeeŋ ganindapmagut wondok tuwot nemenemek hogohogok tubudapmawaaŋ.”
5 que servem ao exemplo e sombra das coisas celestiais, como Moisés foi admoestado por Deus quando estava prestes a construir o tabernáculo. Ele diz: Olha, cuida em fazer todas as coisas de acordo com o modelo que no monte se te mostrou.
6 Kaŋ nai indidegoŋ yofolok gitipmuŋ adi gigitmede loloŋnitdi daŋiniŋ hakilitimimbune wondok foloŋ Jesudi kwanai tilak. Unduŋ doktiŋa yofolok eŋ kwanai tilak wendi dumuŋ heheŋ komi diniŋ tuwolit yalakapmedapmalak.
6 Mas agora ele alcançou um ministério mais excelente, quanto também é o mediador de um melhor pacto, que foi estabelecido sobre melhores promessas.
7 Yofolok timeŋ hakuk wondi folooŋnit tibe tuguk binek adi mindaŋkade nimbo mintadok medeŋiŋ mu mintaluwek.
7 Porquanto, se o primeiro pacto fora sem defeito, nenhum lugar se teria buscado para o segundo.
8 Bepaŋ adi meeniŋdok nadiune tuwot mu tubune indiŋ yoguk,
8 E achando falta neles, ele diz: Eis que virão dias, diz o ­Senhor, em que farei um novo pacto com a casa de Israel e com a casa de Judá.
9 Koomkwaha mamahi-papahiye Isip kwetneŋniŋ yanagilene kohohik foloŋ yohoneeŋ adut yofolok tugut, yofolok undiniŋ moŋ. Adi yadi yofolok wendiniŋ maaneŋ kulemaŋgoŋ mu hatigiŋ doktiŋa nu sigilulum tiyemgut. Wapum adi unduŋ yolak.
9 Não conforme o pacto que fiz com seus pais no dia em que os tomei pela mão, para guiá-los para fora da terra do Egito; pois não permaneceram em meu pacto, e eu não mais os considerei, diz o ­Senhor.
10 Eŋ mindaŋ nai niŋ gineŋ Isilae kayoŋbop dut yofolok tibaat adi indiŋ. Nu’walaŋ yodoko mede welehik maaneŋ dahiwe fowaak, tiŋa nadinadihik gineŋ youlene halaak. Kaŋ na Bepaŋhik hatibaat, eŋ adi metamneye hatineeŋ.
10 Porque este é o pacto que farei com a casa de Israel depois daqueles dias, diz o ­Senhor: Eu porei as minhas leis em suas mentes, e as escreverei em seus corações; eu serei para eles um Deus, e eles serão para mim um povo;
11 Kaŋ me niŋdi kwayaŋ be meeniŋ noliŋiye Bepaŋ’walaŋ Mede Momooŋ yenimbene indiŋ mu yobaak. ‘Hidi Wapum’walaŋ mebi nadineŋ!’ Mokoŋ, adi yadi fofoŋnitbe, be loloŋnitdi wanakaŋ mebine nadidapmaneeŋ.
11 e eles não ensinarão, cada homem ao seu próximo, nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece o ­Senhor; porque todos me conhecerão, do menor até o maior.
12 Kaŋ nu yomhik biyembaat eŋ titiŋhik kadakaniŋ gimiŋgimiŋ u tumolokuyembaat.”
12 Porque serei misericordioso para com suas injustiças, e de seus pecados e de suas iniquidades não me lembrarei mais.
13 Kaŋ Wapum adi Yofolok Kobulidok mede yoŋila koom hakuk wondok “bumuŋ” yoguk. Biyagoŋ hinek kuyoŋ, nemenemek bumuhi eŋ gapmahak tiiŋ u dapmahinaka tibaak.
13 Assim ele diz: Um novo pacto, ele tornou o primeiro velho. Ora, o que se deteriora e envelhece está pronto para desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.