Hebreus 6

Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Unduŋ doktiŋa indi Kilisto’walaŋ mede fuliŋgoŋ be folooŋ hinek yoyaneem. Mede koom ninindidimegiŋ u hogok adi mu hatiyoyaneem. Unduŋ hogok nobu hatitiyam kaŋ woŋ adi nai fee yot taka hogok hati-wenedahiyam, eŋ yot folooŋ adi mu mataloyam. Unduŋ doktiŋa indi mede kumaŋkade i halifolak indihidok adi wapumgoŋ mu tomboyoula yoyaneem. Mede indihi: wele tubutakale tiŋa titiŋ komihi biŋa Bepaŋ nadisukilitidok mede,
1 Portanto, deixemos de lado os ensinamentos básicos a respeito de Cristo e sigamos em frente, alcançando a maturidade em nosso entendimento. Certamente não precisamos lançar novamente os alicerces, ou seja, o arrependimento das obras mortas, a fé em Deus,
2 eŋ tali mebimebi gineŋ Imeyout titiŋ, be kohohik meeniŋ kihik foloŋ boiboi, tiŋa undugoŋ me agaŋ kumuŋgiŋ hekidi kaikaaŋ pilatneeŋ diniŋ mede, eŋ Bepaŋ’walaŋ mede yodapmandapmaŋ nai wapum foloŋ ninindapmaune hatihati momooŋ kahileneem, be kibikoŋnikdok tuwaŋiŋ dapmandapmaŋnit mokit kahileneem.
2 o batismo, a imposição de mãos, a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 Unduŋ doktiŋa indi mede indihidok feegoŋ mu tomboyoula hati-yoyaneem. Indi yadi Kilisto’walaŋ mede fuliŋgoŋ eŋ folooŋ hinek yoyaneem. Bepaŋdi unduŋ titiŋdok kedem yobune nadiŋa taneem.
3 Se Deus permitir, avançaremos para um maior entendimento.
4 Meeniŋ Mede Momooŋdi welehik tubuhautaune kunum gineniŋ titiŋ agaŋ tiŋa kagiŋ eŋ Uŋgoniŋ Munabuli dut agaŋ hati-kagiŋ,
4 Pois é impossível trazer de volta ao arrependimento aqueles que já foram iluminados, que já experimentaram as dádivas celestiais e se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 tiŋa Bepaŋ’walaŋ Mede Momooŋ eŋ hatihati fafaŋeniŋ diniŋ saŋiniŋ wendok nadigalika tigiŋ, iŋgoŋ mu kahilegiŋ,
5 que provaram a bondade da palavra de Deus e os poderes do mundo por vir,
6 meeniŋ undihidi Mede Momooŋ wabihinaka tiŋa Bepaŋ’walaŋ Mihi u nehibo kotigoŋ koloŋdabek foloŋ ukiiŋ. Unduŋ tiŋa Jesu tubumeka tiŋa nemek mutitiŋ u tubune Mede Momooŋ gineŋ kotigoŋ yanagitdok talik nemu hatak.
6 e que depois se desviaram. Sim, é impossível trazê-los de volta ao arrependimento, pois, ao rejeitar o Filho de Deus, eles voltaram a pregá-lo na cruz, expondo-o à vergonha pública.
7 Kwet niŋ adi gwidi helemahelemaŋ ulaŋa tubukulemaune, meeniŋ diniyeti tiiŋ adi’walaŋ nanaŋe eŋ yuwoi yuwoi tubumintayemilak, uyadi Bepaŋ’walaŋ wahu kahaŋ diniŋ folooŋ mintalak.
7 Quando a terra absorve a chuva que cai e produz uma boa colheita para o lavrador, recebe a bênção de Deus.
8 Eŋ kwet noli gineŋ kilihikit moiniŋ hogok labiiŋ, wadi agaŋ folooŋnit mokit tilak doktiŋa hakinit tilak, ala kougoŋ hatigene kudupdi dawaak.
8 Mas, se a terra produz espinhos e ervas daninhas, para nada serve, sendo logo amaldiçoada e, por fim, queimada.
9 Notneye momohi, nu mede yolat yoŋ adi hidi kadaka tineeŋ unduŋ nadiŋa moŋ. Mede Momooŋ gineŋ kedebahinakaneeŋ, unduŋ nadiŋa yolat.
9 Amados, embora estejamos falando dessa forma, na realidade não cremos que se aplique a vocês. Temos certeza de que estão destinados às coisas melhores que pertencem à salvação.
10 Bepaŋ adi fukuŋgoŋ fukuŋgoŋ mu tilak, hidi aditogoŋ tiŋa Jesu’walaŋ metamŋiye yabuŋa yehitubu-lodaaŋ siloŋ tiyemgiŋ eŋ indidegoŋ maaŋ tiyemiiŋ doktiŋa Bepaŋ adi dediŋ tiŋa hiditok kaulewek.
10 Pois Deus não é injusto; não se esquecerá de como trabalharam arduamente para ele e lhe demonstraram seu amor ao cuidar do povo santo, como ainda fazem.
11 Hidi yadi indiŋ taneeŋ. Hidi wanakaŋ hogohogok titiŋ kubugoŋ tiŋa fafaŋe hinek taneeŋ, eŋ kunum diniŋ hatihati momooŋ tiulidokohamuŋit u kahiledok nadisukiliti eŋ nadikunakunale tiiŋ u mu biune fowaak, undugoŋ hatune nai dapmawaak.
11 Nosso desejo é que vocês continuem a mostrar essa mesma dedicação até o fim, para que tenham plena certeza de sua esperança.
12 Tiŋa gweheye bilakene mu taneeŋ, adi tobo meeniŋ nadisukiliti eŋ nadikulemanit hatigene nemek gigit niniŋit kahileiŋ adi’walaŋ kayoŋ talik keleneeŋ.
12 Assim, não se tornarão displicentes, mas seguirão o exemplo daqueles que, por causa de sua fé e perseverança, herdarão as promessas.
13 Ala adi’walaaniŋ niŋ Abalaham adi Bepaŋdi gigitmede niŋa loloŋnit niŋ’walaŋ wou foloŋ yokwambundadok moŋ lohikaaŋ ne’walaŋ wou foloŋ kameeŋ yokwambundaguk.
13 Considerem a promessa de Deus a Abraão. Uma vez que não havia ninguém superior por quem jurar, Deus jurou por si mesmo. Disse ele:
14 Tiŋa indiŋ yoguk, “Biyagoŋ kuyoŋ, nu kahaŋ tigambe yalakigeye fee mumuyeŋ mintaneeŋ.”
14 “Certamente o abençoarei e multiplicarei grandemente seus descendentes”.
15 Kaŋ Abalaham adi mede yofafaŋe wendok nadikulema tiŋa woom hatigehatige folooŋ tubumintaguk.
15 Então Abraão esperou com paciência, e recebeu o que lhe fora prometido.
16 Meeniŋdi me loloŋnit niŋ adi’walaŋ hebeŋ foloŋ mede yofafaŋe tinene mede u ulatifofoŋdok tuwot mu tilak.
16 Quando a pessoa faz um juramento, invoca alguém maior que ela. E, sem dúvida, o juramento implica uma obrigação.
17 Unduŋ doktiŋa Bepaŋ adi meeniŋ gigit yenimbune welelufom tineeneŋ doktiŋa weleŋdi nadikwambundaaŋ yoguk wendiniŋ mebi tubumintaaŋ gigitmede yoguk wendiniŋ sigiŋ foloŋ yofafaŋe mede tomboyoukuk.
17 Deus também se comprometeu por meio de um juramento, para que os herdeiros da promessa tivessem plena convicção de que ele jamais mudaria de ideia.
18 Bepaŋ adi yalaŋ mu yolakdi mede fafaŋehi lufom yobihila niniŋkilitidok nadiŋa yoguk, uyadi adi’walaŋ yooŋŋiŋ gineŋ mindigeikumundi nemek folooŋdok gigit niniŋguk u nadikunakunale tiŋa moŋgotdok yoŋa unduŋ tuguk.
18 A promessa e o juramento não podem ser mudados, pois é impossível que Deus minta. Portanto, nós que nele nos refugiamos estamos firmemente seguros ao nos apegarmos à esperança posta diante de nós.
19 Nadikunakunale woŋ adi hatihatinik diniŋ tubukiliti fafaŋeniŋ u doko mu tilak, tiŋa nadikunakunalenik wondi ninigilune Bepaŋ’walaŋ hebeŋ gineŋ Hatihati Uŋgoniŋ hinek gineŋ fohinakayam.
19 Essa esperança é uma âncora firme e confiável para nossa alma. Ela nos conduz até o outro lado da cortina, para o santuário interior.
20 Indiŋ hinek mintaguk, siloŋ kwanai diniŋ Talitimeŋ Wapumnik Jesudi tububihitnimiŋa dapmaaŋ maaneŋ hinek foguk. Biyagoŋ hinek kuyoŋ, adi yadi Melikisedek hatiguk aditok tuwolit siloŋ kwanai diniŋ talitimeŋ tiŋa hatifafaŋelakdi unduŋ tuguk.
20 Jesus já entrou ali por nós. Ele se tornou nosso eterno Sumo Sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.