Hebreus 6
Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs NTLH
1 Unduŋ doktiŋa indi Kilisto’walaŋ mede fuliŋgoŋ be folooŋ hinek yoyaneem. Mede koom ninindidimegiŋ u hogok adi mu hatiyoyaneem. Unduŋ hogok nobu hatitiyam kaŋ woŋ adi nai fee yot taka hogok hati-wenedahiyam, eŋ yot folooŋ adi mu mataloyam. Unduŋ doktiŋa indi mede kumaŋkade i halifolak indihidok adi wapumgoŋ mu tomboyoula yoyaneem. Mede indihi: wele tubutakale tiŋa titiŋ komihi biŋa Bepaŋ nadisukilitidok mede,
1 Assim, vamos em frente a fim de chegarmos ao ensinamento de adultos, deixando para trás as primeiras lições da mensagem de Cristo. Nós não vamos colocar de novo as bases dessa mensagem, isto é, a necessidade de abandonar uma vida inútil e de crer em Deus;
2 eŋ tali mebimebi gineŋ Imeyout titiŋ, be kohohik meeniŋ kihik foloŋ boiboi, tiŋa undugoŋ me agaŋ kumuŋgiŋ hekidi kaikaaŋ pilatneeŋ diniŋ mede, eŋ Bepaŋ’walaŋ mede yodapmandapmaŋ nai wapum foloŋ ninindapmaune hatihati momooŋ kahileneem, be kibikoŋnikdok tuwaŋiŋ dapmandapmaŋnit mokit kahileneem.
2 o ensinamento a respeito dos batismos e da cerimônia de pôr as mãos sobre os cristãos; e a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 Unduŋ doktiŋa indi mede indihidok feegoŋ mu tomboyoula hati-yoyaneem. Indi yadi Kilisto’walaŋ mede fuliŋgoŋ eŋ folooŋ hinek yoyaneem. Bepaŋdi unduŋ titiŋdok kedem yobune nadiŋa taneem.
3 Vamos em frente! E, se Deus quiser, é isso o que faremos.
4 Meeniŋ Mede Momooŋdi welehik tubuhautaune kunum gineniŋ titiŋ agaŋ tiŋa kagiŋ eŋ Uŋgoniŋ Munabuli dut agaŋ hati-kagiŋ,
4 Como é que as pessoas que abandonaram a fé podem se arrepender de novo? Elas já estavam na luz de Deus. Já haviam experimentado o dom do céu e recebido a sua parte do Espírito Santo.
5 tiŋa Bepaŋ’walaŋ Mede Momooŋ eŋ hatihati fafaŋeniŋ diniŋ saŋiniŋ wendok nadigalika tigiŋ, iŋgoŋ mu kahilegiŋ,
5 Já haviam conhecido por experiência que a palavra de Deus é boa e tinham experimentado os poderes do mundo que há de vir.
6 meeniŋ undihidi Mede Momooŋ wabihinaka tiŋa Bepaŋ’walaŋ Mihi u nehibo kotigoŋ koloŋdabek foloŋ ukiiŋ. Unduŋ tiŋa Jesu tubumeka tiŋa nemek mutitiŋ u tubune Mede Momooŋ gineŋ kotigoŋ yanagitdok talik nemu hatak.
6 Mas depois abandonaram a fé. É impossível levar essas pessoas a se arrependerem de novo, pois estão crucificando outra vez o Filho de Deus e zombando publicamente dele.
7 Kwet niŋ adi gwidi helemahelemaŋ ulaŋa tubukulemaune, meeniŋ diniyeti tiiŋ adi’walaŋ nanaŋe eŋ yuwoi yuwoi tubumintayemilak, uyadi Bepaŋ’walaŋ wahu kahaŋ diniŋ folooŋ mintalak.
7 Deus abençoa a terra que recebe a chuva, a qual muitas vezes cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que trabalham nela.
8 Eŋ kwet noli gineŋ kilihikit moiniŋ hogok labiiŋ, wadi agaŋ folooŋnit mokit tilak doktiŋa hakinit tilak, ala kougoŋ hatigene kudupdi dawaak.
8 Mas a terra que produz mato e espinhos não serve para nada; ela corre o perigo de ser amaldiçoada por Deus e acaba sendo queimada.
9 Notneye momohi, nu mede yolat yoŋ adi hidi kadaka tineeŋ unduŋ nadiŋa moŋ. Mede Momooŋ gineŋ kedebahinakaneeŋ, unduŋ nadiŋa yolat.
9 Porém, ainda que falemos dessa maneira, meus queridos irmãos, estamos certos de que vocês têm as melhores bênçãos que vêm da salvação.
10 Bepaŋ adi fukuŋgoŋ fukuŋgoŋ mu tilak, hidi aditogoŋ tiŋa Jesu’walaŋ metamŋiye yabuŋa yehitubu-lodaaŋ siloŋ tiyemgiŋ eŋ indidegoŋ maaŋ tiyemiiŋ doktiŋa Bepaŋ adi dediŋ tiŋa hiditok kaulewek.
10 Deus não é injusto. Ele não esquece o trabalho que vocês fizeram nem o amor que lhe mostraram na ajuda que deram e ainda estão dando aos seus irmãos na fé.
11 Hidi yadi indiŋ taneeŋ. Hidi wanakaŋ hogohogok titiŋ kubugoŋ tiŋa fafaŋe hinek taneeŋ, eŋ kunum diniŋ hatihati momooŋ tiulidokohamuŋit u kahiledok nadisukiliti eŋ nadikunakunale tiiŋ u mu biune fowaak, undugoŋ hatune nai dapmawaak.
11 O nosso profundo desejo é que cada um de vocês continue com entusiasmo até o fim, para que, de fato, recebam o que esperam.
12 Tiŋa gweheye bilakene mu taneeŋ, adi tobo meeniŋ nadisukiliti eŋ nadikulemanit hatigene nemek gigit niniŋit kahileiŋ adi’walaŋ kayoŋ talik keleneeŋ.
12 Não queremos que se tornem preguiçosos, mas que sejam como os que creem e têm paciência, para que assim recebam o que Deus prometeu.
13 Ala adi’walaaniŋ niŋ Abalaham adi Bepaŋdi gigitmede niŋa loloŋnit niŋ’walaŋ wou foloŋ yokwambundadok moŋ lohikaaŋ ne’walaŋ wou foloŋ kameeŋ yokwambundaguk.
13 Deus fez a promessa a Abraão e jurou cumpri-la. E, como não havia ninguém maior do que ele mesmo, Deus jurou pelo seu próprio nome.
14 Tiŋa indiŋ yoguk, “Biyagoŋ kuyoŋ, nu kahaŋ tigambe yalakigeye fee mumuyeŋ mintaneeŋ.”
14 Ele disse a Abraão: “Eu prometo que abençoarei você ricamente e lhe darei muitos descendentes.”
15 Kaŋ Abalaham adi mede yofafaŋe wendok nadikulema tiŋa woom hatigehatige folooŋ tubumintaguk.
15 Abraão teve paciência e por isso recebeu o que Deus havia prometido.
16 Meeniŋdi me loloŋnit niŋ adi’walaŋ hebeŋ foloŋ mede yofafaŋe tinene mede u ulatifofoŋdok tuwot mu tilak.
16 Quando alguém jura, usa o nome de uma pessoa que é maior do que ele, e o juramento acaba com qualquer discussão.
17 Unduŋ doktiŋa Bepaŋ adi meeniŋ gigit yenimbune welelufom tineeneŋ doktiŋa weleŋdi nadikwambundaaŋ yoguk wendiniŋ mebi tubumintaaŋ gigitmede yoguk wendiniŋ sigiŋ foloŋ yofafaŋe mede tomboyoukuk.
17 Deus quis deixar bem claro aos que iam receber o que ele havia prometido que jamais mudaria a sua decisão. Por isso, junto com a promessa, fez o juramento.
18 Bepaŋ adi yalaŋ mu yolakdi mede fafaŋehi lufom yobihila niniŋkilitidok nadiŋa yoguk, uyadi adi’walaŋ yooŋŋiŋ gineŋ mindigeikumundi nemek folooŋdok gigit niniŋguk u nadikunakunale tiŋa moŋgotdok yoŋa unduŋ tuguk.
18 Portanto, há duas coisas que não podem ser mudadas, e a respeito delas Deus não pode mentir. E assim nós, que encontramos segurança nele, nos sentimos muito encorajados a nos manter firmes na esperança que nos foi dada.
19 Nadikunakunale woŋ adi hatihatinik diniŋ tubukiliti fafaŋeniŋ u doko mu tilak, tiŋa nadikunakunalenik wondi ninigilune Bepaŋ’walaŋ hebeŋ gineŋ Hatihati Uŋgoniŋ hinek gineŋ fohinakayam.
19 Essa esperança mantém segura e firme a nossa vida, assim como a âncora mantém seguro o barco. Ela passa pela cortina do templo do céu e entra no Lugar Santíssimo celestial.
20 Indiŋ hinek mintaguk, siloŋ kwanai diniŋ Talitimeŋ Wapumnik Jesudi tububihitnimiŋa dapmaaŋ maaneŋ hinek foguk. Biyagoŋ hinek kuyoŋ, adi yadi Melikisedek hatiguk aditok tuwolit siloŋ kwanai diniŋ talitimeŋ tiŋa hatifafaŋelakdi unduŋ tuguk.
20 Foi lá que, para o nosso bem, Jesus entrou antes de nós. E ele se tornou para sempre o Grande Sacerdote , na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.