Hebreus 5

Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kwetfoloŋme indi’walaŋ lekiŋgoŋnik foloŋ Siloŋyot diniŋ talitimeŋ wapuhi yapmegiŋ adi hogohogok adi meeniŋ’walaŋ yom doktiŋa Bepaŋ dumuŋ hemiŋdok yapmegiŋ.
1 Porque todo sumo sacerdote tomado dentre os homens é ordenado por homens nas coisas pertencentes a Deus, para que ele possa oferecer tanto dons como sacrifícios pelos pecados,
2 Siloŋyot diniŋ talitimeŋ undiniŋ adi ne me gweheyeeŋ hatilak doktiŋa meeniŋ nadidakale hinek mu tiiŋ be gweheyehi tikamanda gineŋ maiŋ adi kedem kulemaŋgoŋ yenindidimeeŋ yanagitak.
2 ele pode ter compaixão pelo ignorante, e por aqueles que estão desviados, porquanto também ele mesmo está rodeado de fraquezas.
3 Ala mebi unduŋ doktiŋa meeniŋ noli’walaŋ yom doktiŋa eŋ ne’walaŋ yomdok maaŋ dumuŋ hemindok yoŋit.
3 E por esta razão ele deve, tanto pelo povo como também por si mesmo, fazer oferta pelos pecados.
4 Kwanai kakaaŋ undiniŋ adi me niŋdi ne nadigoŋ tiŋa titiŋdok tuwot moŋ. Siloŋyot diniŋ talitimeŋ wapum niŋ adi Bepaŋ negoŋ kadakaleeŋ kwanai mimbune kedem tibek. Alon adi undugoŋ timiŋguk.
4 E nenhum homem toma esta honra para si mesmo, senão quando é chamado por Deus, como o foi Aarão.
5 Kaŋ Kilisto adi maaŋ undugoŋ netok nadiune loloŋnit tubune siloŋ kwanai diniŋ Talitimeŋ Wapum mu tuguk. Uyadi Bepaŋdi indiŋ yoŋa miŋguk,
5 Assim também Cristo não se glorificou a si mesmo, para se tornar um sumo sacerdote, mas o fez aquele que lhe disse: Tu és meu Filho, hoje te gerei.
6 Tiŋa mede niŋ indiŋ yoguk,
6 Como ele diz também em outro lugar: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
7 Jesu adi kwetfoloŋ hatiguk nai uŋaniŋ Bepaŋdi tubulodaune mu kumundok nadiŋa kobulabulaye wapum tiŋa ninadiguk. Unduŋ tiŋa Bepaŋdok nadiune loune gikiŋgoŋ timiŋguk doktiŋa nadimiŋguk.
7 O qual nos dias da sua carne, após ele ter oferecido orações e súplicas com grande clamor e lágrimas àquele que podia livrá-lo da morte, e foi ouvido quanto ao que temia;
8 Adi Bepaŋ mihiŋiŋ hatiguk iŋgoŋ fiit folofigita nadiguk wondi tubulodaune mede tiloloŋ diniŋ mebi naditomguk.
8 embora ele fosse um Filho, aprendeu a obediência por meio das coisas que sofreu;
9 Tiŋa nemenemek tubudapmaaŋ Jesu ne hatihati fafaŋeniŋ diniŋ talik yeme tuguk. Unduŋ tiŋa metam mede tiloloŋ timiiŋ hogohogok aditok hatihati fafaŋeniŋ diniŋ talik dilitomyemulak.
9 e tendo sido aperfeiçoado, ele tornou-se o autor de eterna salvação para todos os que lhe obedecem,
10 Biyagoŋ kuyoŋ, adigoŋ hinek siloŋ kwanai diniŋ Talitimeŋ Wapum tiŋa Melikisedekdi hatiguk wondok tuwolit hatidok Bepaŋdi nindapmaguk.
10 chamado por Deus de sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
11 Wendiniŋ medeŋiŋ fee hatak, iŋgoŋ hidi nadilakata tiiŋ doktiŋa hanindidimedok nadiwene malabudalak.
11 Sobre quem temos muito o que dizer, mas de difícil enunciação, porquanto vós sois tardios em ouvir.
12 Hidi Bepaŋ’walaŋ Mede Momooŋ koomkwaha nadigiŋ ale hidibo meeniŋ noli yeniyehitubu-didime tubune tuwot tibek oŋ. Kaŋ hidi yadi tobo Bepaŋ’walaŋ mede agaŋ miŋgoŋ hatak u kotigoŋ haniŋdok undiniŋ tiiŋ. Hidi yadi nanaŋe fafaŋeniŋ nanaŋdok tuwot mu tiiŋ, hidi yadi nom nanaŋdok undiniŋ hatiiŋ.
12 Porque quando já devíeis ser mestres, necessitais de que se vos torne a ensinar os princípios básicos dos oráculos de Deus, e chegastes ao ponto de precisardes de leite, e não de alimento sólido.
13 Nom naiŋ adi wapmihi-kabe yenindok, undihiyeŋ mede folooŋ deti nadidakaleneŋ?
13 Porque qualquer que se alimenta de leite é inexperiente na palavra da justiça, porquanto é um bebê.
14 Nanaŋe fafaŋeniŋ adi meeniŋ wapuhidi nanaŋdok. Kwanai tige tige welehikdi nadidakaleeŋ fofooŋ be kadakaniŋ diniŋ mebi naditomiiŋ, aditok hogok.
14 Mas o alimento sólido pertence àqueles que alcançaram a maturidade, e também para aqueles que, pela razão do uso, tiveram seus sentidos exercitados para o discernimento tanto do bem quanto do mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.